Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 februari 2016, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de sociale voordelen voor de uitzendkrachten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 février 2016, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative aux avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 FEBRUARI 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 9 FEVRIER 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 februari | collective de travail du 16 février 2016, conclue au sein de la |
2016, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de | Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises |
erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, | agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative aux |
betreffende de sociale voordelen voor de uitzendkrachten (1) | avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en | Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire |
de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren; | et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 februari 2016, | travail du 16 février 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende | Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises |
ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de | agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative aux |
sociale voordelen voor de uitzendkrachten. | avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 februari 2017. | Donné à Bruxelles, le 9 février 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die | Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises |
buurtwerken of -diensten leveren | agréées fournissant des travaux |
ou services de proximité | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 februari 2016 | Convention collective de travail du 16 février 2016 |
Sociale voordelen voor de uitzendkrachten | Avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires |
(Overeenkomst geregistreerd op 20 april 2016 | (Convention enregistrée le 20 avril 2016 |
onder het nummer 132751/CO/322) | sous le n° 132751/CO/322) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
1° de uitzendbureaus, bedoeld bij artikel 7, 1° van de wet van 24 juli | 1° aux entreprises de travail intérimaire, visées par l'article 7, 1° |
1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter | de la loi du 24 juillet 1987 concernant le travail temporaire, le |
beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers | travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition |
(Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1987), verder genoemd « de | d'utilisateurs (Moniteur belge du 20 août 1987), ci-après dénommées « |
werkgever »; | l'employeur »; |
2° de uitzendkrachten, bedoeld bij artikel 7, 3° van genoemde wet van | 2° aux travailleurs intérimaires, visés par l'article 7, 3° de la loi |
24 juli 1987, die door de uitzendbureaus worden tewerkgesteld, verder | susmentionnée du 24 juillet 1987, qui sont occupés par ces entreprises |
genoemd « de uitzendkracht ». | de travail intérimaire, ci-après dénommés « l'intérimaire ». |
HOOFDSTUK II. - Bijkomende vergoeding in geval | CHAPITRE II. - Complément d'indemnité |
van technische of economische werkloosheid | en cas de chômage technique ou économique |
Art. 2.Dit hoofdstuk is niet van toepassing op de |
Art. 2.Ce chapitre n'est pas d'application pour les |
uitzendkrachten-arbeiders die technisch of economisch werkloos worden | intérimaires-ouvriers mis en chômage technique ou économique |
terwijl zij in dienst zijn van een uitzendbedrijf dat erkend is om | lorsqu'ils sont occupés dans une entreprise de travail intérimaire |
activiteiten uit te oefenen in het Paritair Comité voor het | autorisée à exercer des activités dans le cadre de la Commission |
bouwbedrijf (PC 124). | paritaire de la construction (CP 124). |
Art. 3.Arbeiders. |
Art. 3.Ouvriers. |
§ 1. In geval van technische of economische werkloosheid bij de | § 1er. En cas de chômage technique ou économique dans l'entreprise |
gebruikende onderneming, zoals bedoeld bij de artikelen 49 en 51 van | utilisatrice, tel que visé par les articles 49 et 51 de la loi du 3 |
de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten Belgisch | juillet 1978 sur les contrats de travail (Moniteur belge du 22 août |
Staatsblad van 22 augustus 1978), heeft de uitzendkracht, ten laste | 1978), l'intérimaire a droit, à charge du fonds social, à une |
van het sociaal fonds, recht op een bijkomende vergoeding bovenop de | indemnité complémentaire aux allocations de chômage. |
werkloosheidsuitkeringen. | |
Vanaf 1 januari 2012 heeft de uitzendkracht in geval van tijdelijke | A partir du 1er janvier 2012, l'intérimaire a droit, en cas de chômage |
werkloosheid ingevolge slecht weer, zoals bedoeld in artikel 50 van de | temporaire pour intempéries, tel que visé par l'article 50 de la loi |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, ten laste | du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail, à une indemnité |
van het sociaal fonds, recht op een bijkomende vergoeding bovenop de | complémentaire aux allocations de chômage du fonds social. |
werkloosheidsuitkeringen. | |
§ 2. Deze bijkomende vergoeding bedraagt 3,72 EUR per werkdag die, | § 2. Cette indemnité complémentaire s'élève à 3,72 EUR par jour de |
omwille van de werkloosheid, niet werd gepresteerd en is verschuldigd | travail non presté pour cause de chômage et est due jusqu'à la fin du |
tot het einde van de lopende arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid. | contrat de travail intérimaire en cours. |
Vanaf 1 januari 2014 zal deze bijkomende vergoeding op 1 januari | A partir du 1er janvier 2014 une indexation permanente de cette |
geïndexeerd worden door een afgevlakte index toe te passen die | indemnité est prévue au 1er janvier par application de l'indice lissé |
gebaseerd is op de periode van de maand november tot de maand november | basé sur la période de novembre à novembre de l'année qui précède la |
van het jaar dat voorafgaat aan de datum van indexatie. | date d'indexation. |
§ 3. Om recht te hebben op de bijkomende vergoeding, bedoeld bij | § 3. Pour avoir droit à l'indemnité complémentaire visée à l'article |
artikel 3, moet de uitzendkracht-arbeider : | 3, l'intérimaire-ouvrier doit : |
a) op het ogenblik dat de technische of economische werkloosheid zich | a) être lié par un contrat de travail intérimaire au moment où |
voordoet, gebonden zijn door een arbeidsovereenkomst voor | survient le chômage technique ou économique; |
uitzendarbeid; | |
b) genieten van werkloosheidsuitkeringen voor de werkdagen die niet | b) bénéficier d'allocations de chômage pour les jours de travail non |
gepresteerd werden omwille van de economische of technische | prestés à cause du chômage économique ou technique. |
werkloosheid. | |
Art. 4.Bedienden. |
Art. 4.Employés. |
§ 1. Een bijkomende vergoeding ten laste van het sociaal fonds bovenop | |
de werkloosheidsuitkering is eveneens verschuldigd in geval van het | § 1er. Une indemnité complémentaire aux allocations de chômage et à |
tijdelijk en collectief stelsel van volledige of gedeeltelijke | charge du fonds social, est également due en cas de système temporaire |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, zoals bedoeld | et collectif de suspension complète ou partielle de l'exécution du |
bij het artikel 77/4 van de wet van 3 juli 1978 betreffende | contrat de travail, telle que visée par l'article 77/4 de la loi du 3 |
dearbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). | juillet 1978 sur les contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978). |
§ 2. Deze bijkomende vergoeding bedraagt 3,72 EUR per werkdag die, | § 2. Cette indemnité complémentaire s'élève à 3,72 EUR par jour de |
omwille van de werkloosheid, niet werd gepresteerd en is verschuldigd | travail non presté pour cause de chômage et est due jusqu'à la fin du |
tot het einde van de lopende arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid. | contrat de travail intérimaire en cours. |
Vanaf 1 januari 2014 zal deze bijkomende vergoeding op 1 januari | A partir du 1er janvier 2014 une indexation permanente de cette |
geïndexeerd worden door een afgevlakte index toe te passen die | indemnité est prévue au 1er janvier par application de l'indice lissé |
gebaseerd is op de periode van de maand november tot de maand november | basé sur la période de novembre à novembre de l'année qui précède la |
van het jaar dat voorafgaat aan de datum van indexatie. | date d'indexation. |
§ 3. Om recht te hebben op de bijkomende vergoeding zoals bedoeld in § | § 3. Pour avoir droit à l'indemnité complémentaire, telle que visée au |
1, moet de uitzendkracht-bediende : | § 1er, l'intérimaire-employé doit : |
a) op het ogenblik dat de schorsing wegens gebrek aan werk wegens | a) être lié par un contrat de travail intérimaire au moment où |
economische oorzaken zich voordoet, gebonden zijn door een | survient la suspension pour manque de travail résultant de cause |
arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid; | économique; |
b) genieten van werkloosheidsuitkeringen voor de werkdagen die niet | b) bénéficier d'allocations de chômage pour les jours de travail non |
gepresteerd werden omwille van de schorsing wegens gebrek aan werk | prestés suite à la suspension pour manque de travail résultant de |
wegens economische oorzaken. | cause économique. |
Art. 5.De betalingsmodaliteiten van deze bijkomende vergoeding en de |
Art. 5.Les modalités de paiement de cette indemnité complémentaire et |
procedure om deze te bekomen, worden bepaald door de raad van beheer | la procédure à suivre pour obtenir celle-ci sont déterminées par le |
van het sociaal fonds. | conseil d'administration du fonds social. |
HOOFDSTUK III. - Hulp aan uitzendkrachten | CHAPITRE III. - Aide aux intérimaires dans leurs démarches |
bij het bekomen van een lening | pour obtenir un emprunt |
Art. 6.Teneinde de uitzendkracht te helpen bij het bekomen van een |
Art. 6.Afin d'aider le travailleur intérimaire dans ses démarches |
lening bij een financiële instelling, zal het sociaal fonds een attest | afin d'obtenir un emprunt auprès d'une institution financière, le |
afleveren aan de uitzendkracht die een aanvraag doet. | fonds social remettra à l'intérimaire qui en fait la demande une |
Art. 7.Om dit attest te bekomen moet de uitzendkracht een totaal |
attestation. Art. 7.Pour obtenir cette attestation, le travailleur intérimaire |
bereiken van 260 arbeidsdagen als uitzendkracht gedurende een | devra totaliser 260 jours de travail comme intérimaire sur une période |
referteperiode van twee jaar, waarbij de periode van 2 jaar | de référence de deux ans, la période de 2 ans correspondant à celle |
overeenkomt met deze van de twee laatste eindejaarspremies | des deux dernières primes de fin d'année dues aux intérimaires avant |
verschuldigd aan de uitzendkrachten vóór de attestaanvraag. | la demande d'attestation. |
Art. 8.De uitzendkracht die geen 260 arbeidsdagen als uitzendkracht |
Art. 8.Le travailleur intérimaire qui ne totalise pas 260 jours de |
heeft bereikt gedurende de referteperiode van twee jaar, zal een | travail comme intérimaire sur la période de référence de deux ans, |
attest kunnen aanvragen voor het aantal dagen die hij/zij gedurende de | pourra demander une attestation pour le nombre de jours qu'il a |
referteperiode in totaal heeft bereikt. Op die manier zal de | totalisé sur la période de référence. De la sorte, le travailleur |
uitzendkracht het attest aan het sociaal fonds kunnen aanvullen met | intérimaire pourra compléter l'attestation du fonds social par |
eventuele andere attesten van uitzendbureaus voor wie hij/zij gewerkt | d'éventuelles autres attestations d'entreprises de travail intérimaire |
heeft sinds het einde van de referteperiode. | pour lesquelles il/elle a travaillé depuis la fin de la période de référence. |
HOOFDSTUK IV. - Bijkomende vergoeding | CHAPITRE IV. - Complément d'indemnité |
in geval van langdurige ziekte | en cas de maladie de longue durée |
Art. 9.Bij langdurige arbeidsongeschiktheid als gevolg van een ziekte |
Art. 9.En cas d'incapacité de travail de longue durée résultant d'une |
of een ongeval van gemeen recht, heeft de uitzendkracht, ten laste van | maladie ou d'un accident de droit commun, l'intérimaire a droit, à |
het sociaal fonds, recht op een bijkomende vergoeding bovenop de | charge du fonds social, à une indemnité complémentaire aux indemnités |
uitkering betaald door het ziekenfonds. | versées par la mutuelle. |
Art. 10.De bijkomende vergoeding, bedoeld in artikel 9, stemt overeen |
Art. 10.L'indemnité complémentaire visée à l'article 9 correspond à |
met 40 pct. van de bruto-uitkering betaald door het ziekenfonds. | 40 p.c. de l'indemnité brute payée par la mutuelle. |
Zij is verschuldigd vanaf de eerste dag van de tweede maand ziekte, | Elle est due à partir du premier jour du deuxième mois de maladie, |
voor een totale ononderbroken periode van maximum drie maanden. | pour une période totale ininterrompue de trois mois au maximum. |
Art. 11.Om recht te hebben op deze bijkomende vergoeding dient de |
Art. 11.Pour avoir droit à cette indemnité complémentaire, |
uitzendkracht het bewijs te leveren : | l'intérimaire doit prouver : |
a) dat hij, op het ogenblik van de aanvang van de | a) qu'il avait, au moment du début de l'incapacité de travail, une |
arbeidsongeschiktheid, minstens twee maanden anciënniteit in de | ancienneté d'au moins deux mois dans le secteur de l'intérim sur une |
uitzendsector telt over een periode van vier maanden; | période de quatre mois; |
b) dat hij, op het ogenblik van de aanvang van de | b) qu'il était lié par un contrat de travail intérimaire au moment du |
arbeidsongeschiktheid, gebonden was door een arbeidsovereenkomst voor | début de l'incapacité de travail et qu'il a bénéficié d'une période de |
uitzendarbeid en gewaarborgd loon heeft genoten; | salaire garanti; |
c) van zijn arbeidsongeschiktheid voor de volledige periode waarvoor | c) l'incapacité de travail pour l'entièreté de la période pour |
de vergoeding gevraagd wordt, alsook de documenten te bezorgen nodig | laquelle l'indemnisation est sollicitée, en fournissant également les |
voor de berekening van de bijkomende vergoeding (attest van het | documents nécessaires au calcul de l'indemnité complémentaire |
ziekenfonds). | (attestation de la mutuelle). |
De anciënniteit van twee maanden wordt berekend overeenkomstig artikel | L'ancienneté de deux mois est calculée, conformément à l'article 13 de |
13 van de wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de | la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail |
uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers ten | intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition |
behoeve van gebruikers. | d'utilisateurs. |
Art. 12.Moederschapsverlof wordt niet beschouwd als een langdurige |
Art. 12.Le congé de maternité n'est pas considéré comme une maladie |
ziekte. | de longue durée. |
HOOFDSTUK V. - Duur | CHAPITRE V. - Durée |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2015. | le 1er juillet 2015. |
Zij wordt gesloten voor een bepaalde duur en verstrijkt op 30 juni 2017. | Elle est conclue pour une durée déterminée et cessera de produire ses effets le 30 juin 2017. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 février 2017. |
2017. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |