Koninklijk besluit tot regeling van de werking van het Fonds ter bestrijding van Overmatige Schuldenlast | Arrêté royal réglementant le fonctionnement du Fonds de Traitement du Surendettement |
---|---|
MINISTERIE VAN ECONOMISCHE ZAKEN | MINISTERE DES AFFAIRES ECONOMIQUES |
9 AUGUSTUS 2002. - Koninklijk besluit tot regeling van de werking van | 9 AOUT 2002. - Arrêté royal réglementant le fonctionnement du Fonds de |
het Fonds ter bestrijding van Overmatige Schuldenlast | Traitement du Surendettement |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Het besluit dat wij de eer hebben aan de handtekening van Uwe | L'arrêté que nous avons l'honneur de soumettre à la signature de Votre |
Majesteit voor te leggen regelt de definitieve inwerkingtreding van | |
het Fonds ter bestrijding van de Overmatige Schuldenlast, hierna het | Majesté règle la mise en place définitive du Fonds de Traitement du |
Fonds genoemd, zoals dit wordt ingesteld door artikel 20 van de wet | Surendettement, nommé ci-après le Fonds, instauré par l'article 20 de |
van 5 juli 1998 betreffende de collectieve schuldenregeling en de | la loi du 5 juillet 1998 relative au règlement collectif de dettes et |
mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in beslag genomen | à la possibilité de vendre de gré à gré des biens immeubles saisis, |
onroerende goederen, gewijzigd door de wet van 19 april 2002. | modifiée par la loi du 19 avril 2002. |
Artikelsgewijze bespreking | Commentaires des articles |
Artikel 1 geeft een aantal omschrijvingen en noopt tot geen bijzondere | L'article 1er donne une série de définitions et n'appelle pas de |
commentaar. | commentaires particuliers. |
In de artikelen 2 tot 4 wordt de financiering van het Fonds geregeld. | Les articles 2 à 4 règlent le financement du Fonds. |
In artikel 2 worden de coëfficiënten op het totaal van de | A l'article 2, les coefficients sur le total des arriérés de paiement |
betalingsachterstanden vastgesteld op de maximum hoogte die door de | sont fixés au maximum prévu par la loi. Comme expliqué dans l'exposé |
wet wordt toegelaten. Zoals uitgelegd in de memorie van toelichting | des motifs de la loi, l'application de ces coefficients permettra au |
bij de wet, zal de toepassing hiervan de inkomsten voor het Fonds doen | Fonds de disposer d'une somme d'environ 2.500.000 euros. Pour le |
oplopen tot een bedrag van 2.500.000 euro. Er werd ervoor gekozen om | démarrage du Fonds, les coefficients maxima seront appliqués, d'une |
bij de start van het Fonds de maximum coëfficiënten toe te passen | |
vooreerst omdat niemand het aantal dossiers kent dat jaarlijks bij het | part, parce que le nombre de dossiers qui seront introduits auprès du |
Fonds zal worden ingediend en vervolgens omdat het Fonds de verzoeken | Fonds reste imprécis et d'autre part, parce que le Fonds prendra en |
van de schuldbemiddelaars ten laste zal nemen vanaf het ogenblik van | charge les demandes des médiateurs de dettes dès l'entrée en vigueur |
de inwerkingtreding van de wet, te weten 1 januari 1999. | de la loi, à savoir depuis le 1er janvier 1999. |
In artikel 3 wordt bepaald dat het verzoek tot betaling, uitgaande van | L'article 3 prescrit que la demande de paiement au Fonds qui sera |
het Fonds, per aangetekend schrijven zal gebeuren. Al brengt een | adressée aux prêteurs, se fasse par lettre recommandée. Bien qu'une |
dergelijke handelswijze bijkomende beheerskosten voor het Fonds met | telle procédure engendre des frais supplémentaires pour le Fonds, elle |
zich, toch lijkt zij nodig omwille van de ernstige gevolgen die de | est nécessaire au vu des conséquences graves qu'un non-paiement de la |
niet-betaling van de bijdrage met zich kan brengen. | cotisation peut engendrer. |
Artikel 4 bepaalt vooreerst dat het Fonds tot het nazicht van de | L'article 4 stipule que le Fonds procède d'abord à une vérification du |
betalingen overgaat. Bij niet, onvolledige of niet tijdige betaling | paiement des cotisations. En cas de non-paiement, de paiement |
van de bijdragen verwijst artikel 4 naar artikel 20bis van de wet, dat | incomplet ou tardif des cotisations, le présent article 4 fait |
voldoende nauwkeurig de sancties bepaalt ingevolge een niet betaling. | référence à l'article 20bis de la loi qui détermine clairement les |
sanctions liées à un non-paiement. | |
Artikel 5 regelt de aanduiding van de leidend ambtenaar van het Fonds. | L'article 5 règle la désignation du fonctionnaire dirigeant du Fonds. |
Artikel 6 regelt vooreerst de samenstelling van het Begeleidingscomité | L'article 6 règle tout d'abord la composition du Comité |
bij het Fonds. De samenstelling van het Begeleidingscomité werd zo | d'accompagnement instauré auprès du Fonds. La composition du Comité |
vastgesteld dat alle betrokken partijen, zowel de kredietgevers als de | d'accompagnement a été déterminée de telle sorte que toutes les |
schuldbemiddelaars, bij de werking van het Fonds betrokken worden. | parties concernées, aussi bien les prêteurs que les médiateurs de |
De opdracht van het Begeleidingcomité wordt vervolgens bepaald in de | dettes, puissent être impliquées dans le fonctionnement du Fonds. |
La mission du Comité d'accompagnement est ensuite déterminée au | |
tweede paragraaf van dit artikel. Dit comité zal adviezen verstrekken | deuxième paragraphe de cet article. Le Comité donnera des avis sur |
over de organisatie, de werking en het ontwerp van jaarlijks budget | l'organisation, le fonctionnement et sur le projet de budget annuel du |
van het Fonds. | Fonds. |
Krachtens de wet dient het Begeleidingscomité ten minste eenmaal per | En vertu de la loi, le Comité d'accompagnement devra transmettre aux |
jaar een verslag uit te brengen over de werking van het Fonds aan de | |
Ministers van Economische Zaken, Financiën en Justitie. In de praktijk | Ministres ayant les Affaires économiques, la Justice et les Finances |
zal het er op neerkomen dat het ontwerp van verslag zal worden | dans leurs attributions, au moins une fois par an, un rapport sur le |
opgemaakt door de leidend ambtenaar en ter goedkeuring zal worden | fonctionnement du Fonds. En pratique, le projet de rapport sera rédigé |
voorgelegd aan het Begeleidingscomité. De praktische modaliteiten | par le fonctionnaire dirigeant et soumis à l'approbation du Comité |
zullen bepaald worden in het reglement van inwendige orde, waarvan | d'accompagnement. Les modalités pratiques seront déterminées dans le |
sprake in § 5. | règlement d'ordre intérieur visé au § 5. |
Artikel 7 handelt over het indienen van de aanvragen tot betaling door | L'article 7 détermine la façon dont les demandes en paiement doivent |
de schuldbemiddelaars. Deze aanvragen dienen noodzakelijk vergezeld te | être introduites par les médiateurs de dettes. Ces demandes doivent |
worden door een aantal documenten die het Fonds moeten toelaten de | nécessairement être accompagnées de certains documents permettant au |
gegrondheid van de aanvraag te beoordelen. | Fonds de juger du bien fondé de la demande. |
Een eerste document is het bevel tot tenuitvoerlegging. Een dergelijk | Le premier document qui doit être fourni est le titre exécutoire qui |
bevel sluit elke discussie uit met betrekking tot de hoogte van de | ne doit permettre aucune discussion sur les montants repris dans |
kosten. Het tweede te leveren document is de staat van kosten, | l'état de frais. Le deuxième document à fournir est l'état de frais, |
erelonen en emolumenten die aan het verslag zijn toegevoegd, | honoraires ou émoluments inscrit au bas du rapport visé par l'article |
overeenkomstig artikel 1675/17, § 3, tweede lid van het Gerechtelijk | 1675/17, § 3, alinéa 2, du Code judiciaire. A défaut de rapport, le |
Wetboek. Bij gebreke aan een verslag, is het bevel tot | |
tenuitvoerlegging voldoende. | titre exécutoire est suffisant. |
Artikel 1675/19 bepaalt eveneens dat de staat van ereloon, emolumenten | L'article 1675/19 prévoit également que l'état des honoraires, |
en kosten ten laste komt van de schuldenaar en bij voorrang wordt | émoluments et frais du médiateur de dettes, est à charge du débiteur |
betaald. De schuldbemiddelaar zal dus moeten aantonen aan het Fonds | et est payé par préférence. En conséquence, le médiateur de dettes |
dat hij het nodige heeft gedaan om betaling ten laste van de | devra d'abord prouver au Fonds qu'il a fait le nécessaire afin |
schuldenaar te verkrijgen. Bij gebreke aan of bij onvolledige | d'obtenir le paiement par le débiteur. A défaut de paiement ou en cas |
betaling, zal het Fonds zelf overgaan tot de volledige of de | de paiement incomplet, le Fonds procédera alors lui-même au paiement |
gedeeltelijke betaling van genoemde kostenstaat. | de la totalité ou de la partie impayée de l'état de frais. |
Een dergelijk bewijs is een feitenkwestie. Soms blijkt uit het vonnis | Une telle preuve est une question de fait. Parfois, il ressort du |
van tenuitvoerlegging zelf dat de schuldbemiddelaar geen enkele betaling heeft kunnen verkrijgen. Inderdaad, uit sommige vonnissen waarop de administratie vermocht acht te slaan blijkt dat bij gebreke aan activa geen enkele schuldeiser geen enkele betaling heeft bekomen. In zo een geval zal het Fonds tot betaling overgaan van de kostenstaat van de schuldbemiddelaar. Uit andere vonnissen blijkt dat de beslagrechter reeds heeft vastgesteld dat de staat van emolumenten en kosten niet of niet volledig ten laste kan gelegd worden van de schuldenaar, vermeldt hij dit ook in zijn vonnis en bepaalt uitdrukkelijk het bedrag dat ten laste van het Fonds kan worden gelegd. Ook in dit geval zal het Fonds overgaan tot betaling van de kostenstaat. Een dergelijke toestand kan zich bijvoorbeeld voordoen wanneer de beslagrechter een aanzuiveringsregeling homologeert of vaststelt met terugbetalingen voor de schuldenaar waarvan de inkomsten lager liggen | titre exécutoire même, que le médiateur de dettes n'a obtenu aucun paiement du débiteur. Parfois, ainsi qu'en attestent certains jugements que l'administration a pu consulter, il appert que les actifs du débiteur ne permettent pas d'effectuer le moindre paiement à l'égard des créanciers eux-mêmes; dans un tel cas, le Fonds procédera au paiement de l'état des frais et d'honoraires du médiateur de dettes. Dans d'autres jugements, il ressort que le juge des saisies ayant lui-même déjà constaté que l'état des frais et d'honoraires du médiateur ne pouvait pas ou ne pouvait que partiellement être mis à charge du débiteur, il le mentionne dans son jugement et le met à charge du Fonds. Dans ce cas également, le Fonds procédera au paiement de l'état de frais. Une telle situation peut également se produire lorsque, par exemple, le juge des saisies homologue ou décide d'un plan de règlement prévoyant des remboursements dans le chef d'un débiteur dont les |
dan het voor beslag vatbare minimum. Aangezien de vergoedingen van de | revenus sont inférieurs au minimum saisissable. Etant donné que dans |
schuldbemiddelaar geen deel uitmaken van de aanzuiveringsregeling, zal | ce cas, la créance du médiateur de dettes ne fait pas partie du plan |
deze laatste de regels van het voor beslag vatbaar gedeelte van de | de règlement, ce dernier devra respecter les règles relatives à |
inkomsten moeten eerbiedigen. Bij zo een regeling is het best denkbaar | l'insaisissabilité. Dans une telle hypothèse, il est tout à fait |
dat de rechter een gedeelte of het geheel van de vordering van de | admissible que le juge puisse mettre une partie ou l'entièreté de la |
schuldbemiddelaar ten laste legt van het Fonds. | créance du médiateur à charge du Fonds. |
Slechts in de gevallen waarin niet duidelijk blijkt dat de | Dans les cas où il ne ressort pas clairement que le médiateur de |
schuldbemiddelaar het nodige heeft gedaan om zijn kosten bij voorrang | dettes a fait le nécessaire pour récupérer ses frais par préférence, |
te recupereren zullen aanvullende inlichtingen moeten geleverd worden | des renseignements complémentaires devront être fournis au Fonds afin |
om het Fonds toe te laten na te gaan of zijn tussenkomst beantwoordt | de permettre de vérifier si le Fonds peut intervenir conformément aux |
aan de wettelijke voorwaarden. | dispositions légales. |
Artikel 7, 4°, tenslotte is een algemene bepaling die aanduidt dat de | L'article 7, 4°, est une disposition générale indiquant que les |
opsomming van de inlichtingen in dit artikel een minimum uitmaakt en | renseignements énumérés dans le présent article, constituent un |
dat het de schuldbemiddelaar vrij staat andere documenten ter staving | minimum et que d'autres renseignements doivent pouvoir être fournis |
van zijn aanvraag toe te voegen. De overige gevraagde inlichtingen | afin de mieux étayer la demande. Les autres renseignements demandés |
behoeven geen verdere commentaar. | n'appellent pas de commentaires particuliers. |
Artikel 8 schrijft de wijze voor waarop het Fonds gehouden is te | L'article 8 prescrit la manière dont le Fonds doit réagir suite à une |
reageren op een aanvraag tot betaling van de schuldbemiddelaar. | demande de paiement du médiateur de dettes. |
Artikel 9 verplicht het Fonds over te gaan tot betaling binnen drie maanden nadat de volledige aanvraag tot betaling is toegekomen. De termijn van drie maanden werd vastgesteld, rekening gehouden met de boekhoudkundige verplichtingen betreffende de overheidsfinanciën die maken dat de eerbiediging van een minimum-termijn nodig is vooraleer tot daadwerkelijke betaling kan worden overgegaan. Het tweede lid houdt rekening met de omstandigheid dat de middelen van het Fonds kunnen uitgeput zijn en dat niet binnen de voorziene termijn kan worden overgegaan tot betaling. Teneinde de schuldbemiddelaar niet in het ongewisse te laten, zal hij van deze omstandigheid verwittigd worden. | L'article 9 oblige le Fonds à effectuer le paiement dans un délai de trois mois à dater de la réception de la demande complète. Le délai de trois mois a été fixé en tenant compte des impératifs liés à la comptabilité de l'Etat, qui nécessitent un délai minimal jusqu'à la réalisation du paiement effectif. Le deuxième alinéa tient compte du fait que les moyens peuvent être épuisés et qu'il n'est pas possible d'effectuer les paiements dans le délai prévu. Afin de ne pas laisser le médiateur dans l'incertitude, ce dernier en sera averti. |
Artikel 10 regelt het geval van een onverschuldigde betaling door het | L'article 10 règle le cas d'un paiement indu fait par le Fonds. Il est |
Fonds. Er wordt uitdrukkelijk erin voorzien dat de bepalingen van het Burgerlijk Wetboek inzake schuldvergelijking van toepassing zijn. | expressément fait référence aux dispositions du Code civil en matière de compensation. |
De artikelen 11 en 12 werden opgesteld rekening houdend met de | Les articles 11 et 12 ont été rédigés en tenant compte de la technique |
techniek die eigen is aan begrotingsfondsen. Een overschot op het | propre aux fonds budgétaires. Un excédent du fond budgétaire peut être |
begrotingsfonds kan worden overgedragen naar het volgende | |
begrotingsjaar. Uiteraard zullen wij, bij steeds terugkerende | reporté à l'année budgétaire suivante. En cas d'excédents récurrents, |
overschotten aan Uw Majesteit voorstellen de coëfficiënten die dienen | nous proposerons à Votre Majesté de diminuer les coefficients qui |
tot berekening van de bijdragen aan het Fonds te verminderen in | servent au calcul des cotisations à verser au Fonds et ce, en tenant |
functie van de door de schuldbemiddelaars ingediende aanvragen. | compte des demandes introduites par les médiateurs de dettes. |
Bij een tekort evenwel worden de aanvragen tot betaling overgedragen | Au cas où le Fonds ne disposerait plus de moyens suffisants, les |
naar het volgende begrotingsjaar. Niet uitgevoerde betalingen worden | demandes seront reportées à l'année budgétaire suivante. Les paiements |
bij voorrang vereffend. | qui n'auront pu être exécutés ainsi, seront payés en priorité. |
Artikel 13 voorziet in de retroactieve toepassing van het besluit op | L'article 13 prévoit l'application rétroactive du présent arrêté aux |
de schuldbemiddelaars. Het is inderdaad de bedoeling om de | médiateurs de dettes. L'intention est de permettre aux médiateurs qui |
schuldbemiddelaars die werkzaam zijn sinds de inwerkingtreding van de | ont effectué des prestations depuis l'entrée en vigueur de la loi, à |
wet, te weten 1 januari 1999, toe te laten hun vorderingen die zijn ontstaan ingevolge schuldbemiddelingen die sedert die datum zijn ingediend, te laten gelden tegenover het Fonds. Uit voorbereidende gesprekken met leden van de magistratuur is gebleken dat het moeilijk zal blijken, voor de procedures tot schuldbemiddeling die werden afgesloten voor de inwerkingtreding van dit artikel, het bewijs te leveren waarvan sprake in artikel 7, 1°, tweede lid. Bij wijze van overgangsmaatregel zou een oplossing er in kunnen bestaan om dit bewijs te vervangen door een geschreven verklaring van de schuldbemiddelaar die door de beslagrechter wordt goedgekeurd. | savoir le 1er janvier 1999, de faire valoir auprès du Fonds, leurs créances nées depuis cette date. De différents entretiens avec des membres de la magistrature, il ressort qu'il est difficile d'apporter, pour les procédures de règlement de dettes clôturées avant l'entrée en vigueur du présent article, les preuves visées à l'article 7, 1°, alinéa 2. Par voie d'une disposition transitoire, cette preuve peut être remplacée par une déclaration de créances écrite, établie par le médiateur de dettes et qui devra être approuvée par le juge des saisies. |
Wij hebben de eer te zijn, | Nous avons l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté, |
de zeer eerbiedige en getrouwe dienaars. | les très respectueux et fidèles serviteurs. |
De Minister van Economie, | Le Ministre de l'Economie, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
ADVIES 33.814/1/V | AVIS 33.814/1/V |
VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD VAN STATE | DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL D'ETAT |
Le Conseil d'Etat, section de législation, première chambre des | |
De Raad van State, afdeling wetgeving, eerste vakantiekamer, op 11 | vacations, saisi par le Ministre de l'Economie, le 11 juillet 2002, |
juli 2002 door de Minister van Economie verzocht hem, binnen een | |
termijn van ten hoogste drie dagen, van advies te dienen over een | d'une demande d'avis, dans un délai ne dépassant pas trois jours, sur |
ontwerp van koninklijk besluit « tot regeling van de werking van het | un projet d'arrêté royal « réglementant le fonctionnement du Fonds de |
Fonds ter bestrijding van Overmatige Schuldenlast », heeft op 16 juli | traitement du Surendettement », a donné le 16 juillet 2002 l'avis |
2002 het volgende advies gegeven : | suivant : |
Wat de elementen betreft opgesomd in artikel 84, tweede lid, van de | En ce qui concerne les éléments énumérés à l'article 84, alinéa 2, des |
gecoördineerde wetten op de Raad van State, zijn bij het ontwerp geen | lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, le projet n'appelle pas |
opmerkingen te maken. | d'observations. |
De kamer was samengesteld uit : | La chambre était composée de : |
de heren : | MM. : |
W. Deroover, eerste voorzitter van de Raad van State, voorzitter; | W. Deroover, premier président du Conseil d'Etat, président; |
A. Beirlaen, kamervoorzitter; | A. Beirlaen, président de chambre; |
G. Van Haegendoren, staatsraad; | G. Van Haegendoren, conseiller d'Etat; |
Mevr. A. Beckers, griffier. | Mme A. Beckers, greffier. |
Het verslag werd uitgebracht door de heer P. Depuydt, eerste auditeur. | Le rapport a été présenté par M. P. Depuydt, premier auditeur. La note |
De nota van het Coördinatiebureau werd opgesteld en toegelicht door Mevr. K. Bams, adjunct-referendaris. | du Bureau de coordination a été rédigée et exposée par Mme K. Bams, référendaire adjoint. |
De griffier, | Le greffier, |
A. Beckers. | A. Beckers. |
De voorzitter, | Le président, |
W. Deroover. | W. Deroover. |
9 AUGUSTUS 2002. - Koninklijk besluit tot regeling van de werking van | 9 AOUT 2002. - Arrêté royal réglementant le fonctionnement |
het Fonds ter bestrijding van Overmatige Schuldenlast | du Fonds de traitement du Surendettement |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 juli 1998 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 juillet 1998 relative au règlement collectif de dettes |
schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in | et à la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis |
beslag genomen onroerende goederen, inzonderheid op artikel 20, | |
gewijzigd bij de wetten van 3 mei 1999 en 19 april 2002; | notamment l'article 20, modifié par les lois des 3 mai 1999 et 19 |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 6 juli 2002; | avril 2002; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 6 juillet 2002; |
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 8 | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 8 juillet 2002; |
juli 2002; Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de | Vu l'urgence motivée par la circonstance que l'article 20 de la loi du |
omstandigheid dat artikel 20 van de wet van 5 juli 1998 voornoemd een | 5 juillet 1998 susvisée a créé un Fonds de Traitement du |
Fonds ter Bestrijding van de Overmatige Schuldenlast heeft ingesteld | Surendettement ayant pour mission de payer le solde restant impayé des |
met als oogmerk het onbetaald gebleven saldo van het ereloon, de | |
emolumenten en de kosten van schuldbemiddelaars te vergoeden; | honoraires, émoluments et frais des médiateurs de dettes; |
Overwegende dat genoemd artikel 20 het voorwerp heeft uitgemaakt van | Considérant que l'article 20 mentionné a fait l'objet d'un recours |
een beroep bij het Arbitragehof, beroep dat werd verworpen bij arrest | devant la Cour d'Arbitrage, recours qui a été rejeté par l'arrêt n° |
nr. 22/2000 van 23 februari 2000; | 22/2000 du 23 février 2000; |
Overwegende dat ingevolge dit beroep de Regering beslist heeft over te | Considérant que suite à ce recours, le Gouvernement a décidé de revoir |
gaan tot de wijziging van de financieringswijze van dit Fonds; dat | le mode de financement du Fonds; que cette modification est intervenue |
deze wijziging is gebeurd bij wet van 19 april 2002; | par la loi du 19 avril 2002; |
Overwegende dat het uitblijven van de inwerkingtreding van het Fonds | Considérant que la mise en place retardée du Fonds de Traitement du |
ter Bestrijding van de Overmatige Schuldenlast de toepassing van de | Surendettement gène considérablement l'application de la loi susvisée |
wet van 5 juli 1998 voornoemd ernstig hindert; | du 5 juillet 1998; |
Overwegende dat zolang het Fonds niet beschikt over de bijdragen van | Considérant qu'aussi longtemps que le Fonds ne dispose pas des |
de kredietgevers, er geen betalingen aan de schuldbemiddelaars kunnen | cotisations des prêteurs, aucun paiement aux médiateurs de dettes ne |
gebeuren; | peut s'effectuer; |
Considérant que les débiteurs les plus démunis, à savoir les personnes | |
Overwegende dat de minst bedeelde schuldenaars, te weten de personen | dont l'endettement est à ce point important qu'elles ne peuvent faire |
waarvan de schuldenlast dermate aanzienlijk is dat zij zelfs niet de | face, en plus, aux frais prévus pour l'intervention du médiateur de |
kosten van de schuldbemiddelaar kunnen dragen, vaak worden afgeraden | dettes, sont souvent découragés de faire appel à la procédure de |
een beroep te doen op de procedure van collectieve schuldenregeling; | règlement collectif de dettes; |
Overwegende dat een dergelijke situatie discriminatoir en sociaal | Considérant que cette situation est discriminatoire et socialement |
onduldbaar is en dat het bijgevolg nodig is hieraan onmiddellijk een | intolérable et qu'il convient d'y mettre fin le plus rapidement |
einde te stellen, door het Fonds toe te laten tussen te komen in de | possible, en permettant au Fonds d'intervenir dans les frais encourus |
kosten die worden opgelopen door de schuldbemiddelaars belast met de | par les médiateurs de dettes chargés des demandes de règlement |
verzoeken tot collectieve schuldenregeling van de minst bedeelde | collectif de dettes déposées par les débiteurs les plus démunis; |
schuldenaars; Overwegende tenslotte dat het uitblijven van de inwerkingtreding van | Considérant enfin que la postposition de la mise en place du Fonds de |
het Fonds ter Bestrijding van de Overmatige Schuldenlast ernstig | Traitement du Surendettement cause un grave préjudice aux médiateurs |
nadeel berokkent aan de schuldbemiddelaars die sinds de | de dettes étant intervenus depuis l'entrée en vigueur de la loi du 5 |
inwerkingtreding van de wet van 5 juli 1998 zijn opgetreden voor | juillet 1998 au profit des débiteurs incapables de payer les |
schuldenaars die niet is staat zijn het ereloon van hun | |
schuldbemiddelaar te voldoen; | émoluments de leur médiateur de dettes; |
Gelet op het advies 33.814/1/V van de Raad van State, gegeven op 16 | Vu l'avis 33.814/1/V du Conseil d'Etat, donné le 16 juillet 2002 en |
juli 2002, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de | application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Economie en Onze Minister van | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Economie et de Notre |
Justitie, | Ministre de la Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
1° de wet : de wet van 5 juli 1998 betreffende de collectieve | 1° la loi : la loi du 5 juillet 1998 relative au règlement collectif |
schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in | de dettes et à la possibilité de vente de gré à gré des biens |
beslag genomen onroerende goederen; | immeubles saisis; |
2° het Fonds : het Fonds ter bestrijding van de Overmatige | 2° le Fonds : le Fonds de Traitement du Surendettement visé à |
Schuldenlast, bedoeld in artikel 20 van de wet, opgericht bij het | l'article 20 de la loi, institué auprès du Ministère des Affaires |
Ministerie van Economische Zaken; | économiques; |
3° de kredietgevers : de kredietgevers bedoeld in artikel 20, § 2, van | 3° les prêteurs : les prêteurs visés à l'article 20, § 2, de la loi. |
de wet. Art. 2.De coëfficiënt toegepast op het totaal van de |
Art. 2.Le coefficient appliqué sur le total des arriérés de paiement |
betalingsachterstanden, wordt als volgt vastgesteld : | est fixé comme suit : |
1° 0,20 per duizend van het totaal van de betalingsachterstanden van | 1° 0,20 pour mille du total des arriérés de paiement des crédits visés |
de kredieten bedoeld in artikel 20, § 2, tweede lid, 1° en 2°, van de | à l'article 20, § 2, alinéa 2, 1° et 2°, de la loi; |
wet; 2° 2 per duizend van het totaal van de betalingsachterstanden van de | 2° 2 pour mille du total des arriérés de paiement des crédits visés à |
kredieten bedoeld in artikel 20, § 2, tweede lid, 3°, van de wet. | l'article 20, § 2, alinéa 2, 3°, de la loi. |
Art. 3.De kredietgevers zijn ertoe gehouden op verzoek van het Fonds, |
Art. 3.Les prêteurs sont tenus de verser, à la demande du Fonds, les |
de verschuldigde bijdragen over te schrijven op de ontvangstenrekening van het Fonds. | cotisations dues au compte des recettes du Fonds. |
Het verzoek gebeurt bij een ter post aangetekende brief. De | La demande se fait par lettre recommandée à la poste. Les prêteurs |
kredietgevers maken de bijdragen over ten laatste binnen de maand | versent les cotisations au plus tard dans le mois à compter du |
vanaf de dag die volgt op de afgifte ter post van de aangetekende | lendemain du dépôt à la poste de la lettre recommandée. |
brief. Art. 4.Het Fonds gaat over tot een nazicht van de overschrijving, |
Art. 4.Le Fonds procède à une vérification du versement visé à |
bedoeld in artikel 3. | l'article 3. |
In geval de bijdragen niet, onvolledig of niet tijdig worden betaald, | En cas de non-paiement, de paiement incomplet ou tardif des |
handelt het Fonds overeenkomstig het voorschrift van artikel 20bis van | cotisations, le Fonds agit selon le prescrit de l'article 20bis de la |
de wet. | loi. |
Art. 5.Het Fonds wordt geleid door een ambtenaar van het Ministerie |
Art. 5.Le Fonds est dirigé par un fonctionnaire du Ministère des |
van Economische Zaken, Bestuur Handelsbeleid, aangeduid door de | Affaires économiques de l'Administration de la Politique commerciale, |
Minister bevoegd voor de Economische Zaken. | désigné par le Ministre qui a les Affaires économiques dans ses |
Art. 6.§ 1. Het Begeleidingscomité bij het Fonds, bedoeld bij artikel |
attributions. Art. 6.§ 1er. Le Comité d'accompagnement auprès du Fonds, visé à |
20, § 1, van de wet is samengesteld als volgt : | l'article 20, § 1er, de la loi est composé comme suit : |
- de bestuurder van het Fonds, die het voorzitterschap waarneemt; | - le dirigeant du Fonds, qui en assume la présidence; |
- een ambtenaar van het Ministerie van Economische Zaken, aangeduid | - un fonctionnaire du Ministère des Affaires économiques, désigné par |
door de Minister bevoegd voor de Economische Zaken. | le Ministre qui a les Affaires économiques dans ses attributions |
- een ambtenaar van het Ministerie van Justitie, Bestuur Burgerlijke | - un fonctionnaire du Ministère de la Justice, Administration de la |
Wetgeving en Erediensten, aangeduid door de Minister bevoegd voor | Législation civile et des Cultes, désigné par le Ministre qui a la |
Justitie; | Justice dans ses attributions; |
- een lid, aangeduid door de Nationale Bank van België; | - un membre, désigné par la Banque Nationale de Belgique; |
- een lid, aangeduid door de Belgische Vereniging van Banken en een | - un membre désigné par l'Association belge des Banques et un membre, |
lid aangeduid door de Beroepsvereniging van het Krediet, die niet tot | désigné par l'Union professionnelle du Crédit, n'appartenant pas à un |
een kredietinstelling behoort; | |
- een lid aangeduid door de Orde van Vlaamse Balies en een lid | établissement de crédit; |
aangeduid door l'Ordre des barreaux francophones et germanophone; | - un membre désigné par l'Ordre des barreaux francophones et |
germanophone et un membre désigné par de « Orde van Vlaamse Balies »; | |
- een lid aangeduid door de Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders; | - un membre désigné par la Chambre nationale des Huissiers de Justice; |
- een lid aangeduid door de Koninklijke Federatie van Belgische Notarissen; | - un membre désigné par la Fédération royale des Notaires de Belgique; |
- een lid aangeduid door de Vereniging van Belgische Steden en | - un membre de l'Union des Villes et Communes belges. |
Gemeenten. § 2. Het Begeleidingscomité heeft als opdracht een advies uit te | § 2. Le Comité d'accompagnement est chargé d'émettre un avis : |
brengen : 1° over de organisatie en de werking van het Fonds; | 1° sur l'organisation et le fonctionnement du Fonds; |
2° over het ontwerp van jaarlijks budget van het Fonds. | 2° sur le projet de budget annuel du Fonds; |
3° op elke vraag, op verzoek van de bestuurder van het Fonds of van | 3° sur toute question, à la demande du dirigeant du Fonds ou d'un des |
een van de Ministers bedoeld bij artikel 20, § 1, van de wet. | Ministres visés à l'article 20, § 1er, de la loi. |
§ 3. Aan de leden van het Begeleidingscomité worden geen presentiegelden, noch vergoedingen of terugbetalingen van kosten toegekend. § 4. Het secretariaat van het Begeleidingscomité wordt waargenomen door het personeel dat aan het Fonds is toegewezen. § 5. Het Begeleidingscomité stelt zijn reglement van inwendige orde op. Art. 7.De schuldbemiddelaars zijn ertoe gehouden hun aanvraag tot betaling bij een ter post aangetekende brief toe te zenden aan het Fonds. Deze aanvraag bevat de volgende documenten en inlichtingen : 1° het bevel van tenuitvoerlegging bedoeld in artikel 1675/19, derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek en/of een afschrift van de verslagen, bedoeld in artikel 1675/17, § 3, derde lid van het Gerechtelijk Wetboek; Voor de bedragen die door de rechter niet ten laste zijn gelegd van het Fonds, levert de schuldbemiddelaar het bewijs van het onbetaald gebleven saldo na toepassing van artikel 1675/19, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek; 2° een gedagtekende en ondertekende verklaring van de schuldbemiddelaar, opgesteld in drie exemplaren, waarbij hij het bedrag van het onbetaald gebleven saldo, bedoeld in artikel 20, § 3, |
§ 3. Il n'est pas attribué de jetons de présence, d'indemnités ou de remboursement des frais aux membres du Comité d'accompagnement. § 4. Le secrétariat du Comité d'accompagnement est assuré par le personnel affecté au Fonds. § 5. Le Comité d'accompagnement établit son règlement d'ordre intérieur. Art. 7.Les médiateurs de dettes sont tenus d'introduire leur demande de paiement au Fonds par lettre recommandée à la poste. Cette demande est accompagnée des documents et renseignements suivants : 1° le titre exécutoire visé à l'article 1675/19, alinéa 3, du Code judiciaire et/ou une copie des rapports visés à l'article 1675/17, § 3, alinéa 3 du Code judiciaire. Pour les montants qui n'auraient pas été mis à charge du Fonds par le juge, le médiateur fournit la preuve du solde resté impayé après application de l'article 1675/19, alinéa 2, du Code judiciaire; 2° une déclaration du médiateur de dettes datée, signée et rédigée en trois exemplaires dans laquelle il communique le montant du solde |
1° van de wet meedeelt; | resté impayé, visé à l'article 20, § 3, 1° de la loi; |
3° het rekeningnummer waarop de betaling door het Fonds kan gebeuren; | 3° le numéro de compte où le Fonds doit effectuer le paiement; |
4° elke inlichting die van aard is om de aanvraag tot betaling te | 4° tout renseignement qui est de nature à étayer la demande de |
staven. | paiement. |
Art. 8.Het Fonds controleert naar vorm en inhoud de aanvraag tot |
Art. 8.Le Fonds contrôle la forme et le contenu de la demande de |
betaling van de schuldbemiddelaar. Wanneer de aanvraag niet volledig | paiement faite par le médiateur de dettes. Lorsque la demande est |
is, verwittigt het Fonds de schuldbemiddelaar en wijst het op de | incomplète, le Fonds avertit le médiateur de dettes en indiquant les |
ontbrekende gegevens en documenten. | données et documents manquants. |
De aanvraag wordt geacht volledig te zijn op de dag dat het Fonds alle | La demande est réputée complète le jour où le Fonds a reçu toutes les |
ontbrekende gegevens en documenten heeft ontvangen. | données et tous les documents manquants. |
Art. 9.Onverminderd artikel 12 van dit besluit, gebeurt de betaling |
Art. 9.Sans préjudice de l'article 12 du présent arrêté, le paiement |
door het Fonds binnen de drie maanden nadat de volledige aanvraag bij | par le Fonds s'effectue dans les trois mois de la réception de la |
het Fonds is toegekomen. | demande complète auprès du Fonds. |
Indien de betaling niet kan plaatsvinden binnen de drie maanden na | Si le paiement ne peut avoir lieu dans les trois mois de la réception |
ontvangst van de volledige aanvraag, wordt de schuldbemiddelaar | de la demande complète, le médiateur de dettes en est averti. |
hiervan verwittigd. | |
Art. 10.Wanneer ingevolge een materiële vergissing blijkt dat het |
Art. 10.Lorsqu'il apparaît que, suite à une erreur matérielle, le |
Fonds tot een niet-verschuldigde betaling is overgegaan, vordert het | Fonds a effectué un paiement indu, il procède à la récupération des |
de terugbetaling van de niet-verschuldigde sommen. | sommes indûment payées. |
Wanneer ingevolge bedrog, list of valse verklaring vanwege de | Lorsqu'il apparaît que, suite à une fraude, une tromperie ou une |
schuldbemiddelaar blijkt dat het Fonds tot een niet-verschuldigde | fausse déclaration du médiateur de dettes, le Fonds a effectué un |
betaling is overgegaan, vordert het de terugbetaling van de | paiement indu, il procède à la récupération des sommes indûment |
niet-verschuldigde sommen, verhoogd met een nalatigheidsinterest die | |
berekend wordt tegen de wettelijke interestvoet te rekenen vanaf de | payées, augmentées des intérêts de retard calculés au taux légal à |
dag van de betaling van deze sommen. | dater du jour du paiement de ces sommes. |
In voorkomend geval zijn de artikelen 1289 tot 1299 van het Burgerlijk | Le cas échéant, les articles 1289 à 1299 du Code civil sont |
Wetboek van toepassing. | d'application. |
Art. 11.Wanneer de lopende middelen van het Fonds een overschot |
Art. 11.Lorsque les moyens disponibles du Fonds accusent un excédent |
vertonen voor het lopende begrotingsjaar, worden deze middelen | pour l'année budgétaire en cours, ces moyens sont reportés à l'année |
overgedragen naar het volgende begrotingsjaar. | budgétaire suivante. |
Art. 12.Wanneer de lopende middelen van het Fonds een tekort vertonen |
Art. 12.Lorsque les moyens disponibles du Fonds accusent un déficit |
voor het lopende begrotingsjaar, worden de betalingen bedoeld bij | |
artikel 9 van dit besluit overgedragen naar het volgende | pour l'année budgétaire en cours, les paiements visés à l'article 9 du |
begrotingsjaar; zij worden bij voorrang vereffend. | présent arrêté sont reportés à l'année budgétaire suivante; ils sont |
réglés par priorité. | |
Art. 13.De schuldbemiddelaars zijn gerechtigd hun vorderingen bij het |
Art. 13.Les médiateurs de dettes sont autorisés à faire valoir auprès |
Fonds in te dienen voor de procedures van collectieve schuldenregeling | du Fonds leurs créances afférentes aux procédures de règlement |
ingeleid sinds 1 januari 1999. | collectif de dettes introduites depuis le 1er janvier 1999. |
In afwijking van artikel 7, 1°, tweede lid, voor de procedures van collectieve schuldenregeling die zijn afgesloten voor de datum van inwerkingtreding van dit besluit, mogen de schuldbemiddelaars het bewijs van het onbetaald gebleven saldo vervangen door een geschreven verklaring die door de beslagrechter wordt goedgekeurd. Art. 14.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Art. 15.Onze Minister bevoegd voor Justitie en Onze Minister bevoegd voor de Economische Zaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
Par dérogation à l'article 7, 1°, alinéa 2, pour les procédures de règlement collectif de dettes, clôturées avant la date d'entrée en vigueur du présent arrêté, les médiateurs de dettes peuvent remplacer la preuve du solde restant impayé par une déclaration écrite approuvée par le juge des saisies. Art. 14.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge . Art. 15.Notre Ministre qui a la Justice dans ses attributions et Notre ministre qui a les Affaires économiques dans ses attributions sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Nice, 9 augustus 2002. | Donné à Nice, 9 août 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Economie, | Le Ministre de l'Economie, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |