Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 februari 2014, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de sociale programmatie voor het rijdend personeel van het bijzonder geregeld vervoer | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 février 2014, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la programmation sociale du personnel roulant des services réguliers spécialisés |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 OKTOBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 OCTOBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 februari 2014, | collective de travail du 13 février 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la |
betreffende de sociale programmatie voor het rijdend personeel van het | programmation sociale du personnel roulant des services réguliers |
bijzonder geregeld vervoer (1) | spécialisés (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de | Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la |
logistiek; | logistique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 februari 2014, | travail du 13 février 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la |
betreffende de sociale programmatie voor het rijdend personeel van het | programmation sociale du personnel roulant des services réguliers |
bijzonder geregeld vervoer. | spécialisés. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 oktober 2014. | Donné à Bruxelles, le 8 octobre 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek | Commission paritaire du transport et de la logistique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 februari 2014 | Convention collective de travail du 13 février 2014 |
Sociale programmatie voor het rijdend personeel van het bijzonder | Programmation sociale du personnel roulant des services réguliers |
geregeld vervoer (Overeenkomst geregistreerd op 28 april 2014 onder | spécialisés (Convention enregistrée le 28 avril 2014 sous le numéro |
het nummer 120812/CO/140) | 120812/CO/140) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers van de ondernemingen van bijzondere vormen van | s'applique aux employeurs des entreprises de services réguliers |
geregeld vervoer die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | spécialisés ressortissant à la Commission paritaire du transport et de |
vervoer en de logistiek, alsook op de werklieden die aan de uitvoering | la logistique ainsi qu'aux ouvriers affectés à l'exécution desdits |
van dit vervoer zijn toegewezen. | services. |
§ 2. Met "bijzondere vormen van geregeld vervoer" wordt bedoeld : het | § 2. Par "services réguliers spécialisés" on entend : les services, |
vervoer, ongeacht door wie het wordt georganiseerd, van bepaalde | quel que soit l'organisateur, qui assurent le transport de catégories |
categorieën reizigers met uitsluiting van andere reizigers, voor zover | déterminées de voyageurs, à l'exclusion d'autres voyageurs, dans la |
dat vervoer geschiedt op de wijze van het geregeld vervoer en wordt | mesure où ces services sont effectués aux conditions des services |
uitgevoerd met voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen). | réguliers et dans la mesure où ils sont effectués avec des véhicules de plus que 9 places (le chauffeur compris). |
§ 3. Met "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en werksters. | § 3. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Ecocheques | CHAPITRE II. - Eco-chèques |
Art. 2.§ 1. Chauffeurs die in de loop van de maand januari van het |
|
toekenningsjaar een tewerkstellingsperiode van minimum 5 jaar hebben | Art. 2.§ 1er. Les chauffeurs avec une période de travail de 5 années |
au minimum dans la même entreprise au cours du mois de janvier de | |
in hetzelfde bedrijf, hebben dat jaar recht op ecocheques ter waarde | l'année d'octroi, ont droit cette année-là à des éco-chèques d'une |
van 125 EUR. | valeur de 125 EUR. |
§ 2. Onder "tewerkstellingsperiode van minimum 5 jaar" wordt verstaan | § 2. Par "une période de travail de 5 années au minimum" on entend : |
: gedurende de 5 opeenvolgende jaren voorafgaand aan het | qu'il faut avoir été en service chez le même employeur durant les 5 |
toekenningsjaar tewerkgesteld worden door dezelfde werkgever, ongeacht | années consécutives qui précèdent l'année d'octroi, quelle que soit la |
de duur van de prestaties in de betrokken jaren. | durée des prestations pendant les années concernées. |
§ 3. Het uiteindelijk toe te kennen bedrag wordt berekend volgens de | § 3. Le montant à octroyer finalement est calculé selon les modalités |
modaliteiten vermeld in § 4. De berekening gebeurt over een | mentionnées au § 4. Le calcul s'effectue sur une période de référence |
referteperiode van 12 maanden, zijnde het kalenderjaar voorafgaand aan | de 12 mois, à savoir l'année calendrier qui précède l'année d'octroi. |
het toekenningsjaar. | |
§ 4. Deze berekeningsmodaliteiten houden het volgende in : | § 4. Ces modalités de calcul comportent les éléments suivants : |
- deeltijdse chauffeurs krijgen het bedrag van 125 EUR prorata hun | - les chauffeurs à temps partiel recevront le montant de 125 EUR au |
wekelijkse arbeidsduur; | prorata de leur durée de travail hebdomadaire; |
- chauffeurs die in het kalenderjaar voorafgaand aan het | - les chauffeurs qui sont entrés en service durant l'année calendrier |
toekenningsjaar in dienst zijn getreden en ook reeds prestaties hadden | qui précède l'année d'octroi et qui ont déjà effectué des prestations |
verricht tijdens de 4 voorafgaande jaren, krijgen het bedrag prorata | pendant les 4 années précédentes, recevront le montant au prorata du |
het aantal gewerkte maanden; | nombre de mois prestés; |
- chauffeurs die in het kalenderjaar voorafgaand aan het | - les chauffeurs qui ont été malades pendant l'année calendrier qui |
toekenningsjaar ziek zijn geweest of arbeidsongeschikt zijn geweest | précède l'année d'octroi ou qui ont été en incapacité de travail suite |
ten gevolge van een arbeidsongeval krijgen dit bedrag prorata het | à un accident du travail, recevront ce montant au prorata du nombre de |
aantal maanden arbeidsprestaties. | mois prestés. |
Voor de berekening van deze prorata uitgedrukt in maanden, geldt een | Pour le calcul du montant au prorata exprimé en mois, une prestation |
effectieve arbeidsprestatie van ten minste 10 dagen voor een volledige | de travail effective de minimum 10 jours est assimilée à un mois |
maand. | complet. |
De wettelijke vakantiedagen en de afwezigheidsdagen als gevolg van | Les journées de vacances légales et les journées d'absence pour |
ziekte of arbeidsongeval worden gelijkgesteld met dagen | maladie ou suite à un accident du travail sont assimilées à des |
arbeidsprestaties met een maximum van 6 maanden. | journées de prestation de travail avec un maximum de 6 mois. |
§ 5. De chauffeurs die tussen januari van het toekenningsjaar en het | § 5. Les chauffeurs qui quittent l'entreprise entre le mois de janvier |
tijdstip van uitbetaling van de ecocheques uit dienst treden en die | et le moment du payement des éco-chèques et qui satisfont à la période |
voldoen aan de vereiste tewerkstellingsperiode, hebben eveneens recht | de prestations requise, ont également droit aux éco-chèques d'après |
op de ecocheques volgens de berekeningsmodaliteiten hierboven. | les modalités de payement ci-dessus. |
§ 6. De uitbetaling gebeurt uiterlijk op 30 juni van het | § 6. Le payement s'effectue au plus tard le 30 juin de l'année |
toekenningsjaar. | d'octroi. |
HOOFDSTUK III. - Nachtvergoeding | CHAPITRE III. - Indemnité de nuit |
Art. 3.Vanaf 1 januari 2014 wordt de nachtvergoeding, ingevoerd bij |
Art. 3.A partir du 1er janvier 2014 l'indemnité de nuit, instaurée |
collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 1992 (30843/CO/140), | par convention collective de travail du 9 juillet 1992 (30843/CO/140), |
verhoogd tot 1 EUR/uur. | est augmentée jusqu'à 1 EUR/heure. |
HOOFDSTUK IV. - Anciënniteit en prestatieblad | CHAPITRE IV. - Ancienneté et feuillet de prestation |
Art. 4.Een werkgroep bestaande uit vertegenwoordigers van de FBAA en |
Art. 4.Un groupe de travail se composant de représentants de la FBAA |
de vakbonden zal zich buigen over een verduidelijking van de | et des syndicats se penchera sur une clarification des dispositions |
bepalingen inzake de opbouw van anciënniteit voor de toepassing van | relatives à l'accumulation des années d'ancienneté pour l'application |
het barema, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van | du barème, prévue dans la convention collective de travail du 25 juin |
25 juni 2008 betreffende de vaststelling van de anciënniteit van de | 2008 relative à la détermination de l'ancienneté des ouvriers des |
werklieden in de ondernemingen van bijzonder geregeld vervoer en | entreprises de services réguliers spécialisés et concernant la feuille |
inzake het prestatieblad, ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2008. | de prestations, instaurée par convention collective de travail du 4 mars 2008. |
HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur | CHAPITRE V. - Durée de validité |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
ingang van 1 januari 2014 en is gesloten voor onbepaalde duur. | à partir du 1er janvier 2014 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Elk der ondertekenende partijen kan hieraan evenwel een einde stellen | Chacune des parties signataires peut toutefois y mettre fin moyennant |
mits betekening van een opzegging van 3 maanden aan de voorzitter van | notification d'un préavis de 3 mois adressé au président de la |
het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek. | Commission paritaire du transport et de la logistique. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 octobre 2014. |
2014. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |