Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der marmergroeven en -zagerijen op het gehele grondgebied van het Rijk, betreffende de arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 octobre 2013, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières et scieries de marbres de tout le territoire du Royaume, relative aux conditions de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 OKTOBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 OCTOBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2013, | collective de travail du 15 octobre 2013, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der marmergroeven | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières et scieries de |
en -zagerijen op het gehele grondgebied van het Rijk, betreffende de | marbres de tout le territoire du Royaume, relative aux conditions de |
arbeidsvoorwaarden (1) | travail (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
marmergroeven en -zagerijen op het gehele grondgebied van het Rijk; | carrières et scieries de marbres de tout le territoire du Royaume; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2013, | travail du 15 octobre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der marmergroeven | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières et scieries de |
en -zagerijen op het gehele grondgebied van het Rijk, betreffende de | marbres de tout le territoire du Royaume, relative aux conditions de |
arbeidsvoorwaarden. | travail. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 oktober 2014. | Donné à Bruxelles, le 8 octobre 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het bedrijf der marmergroeven en -zagerijen op | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières et scieries de |
het gehele grondgebied van het Rijk | marbres de tout le territoire du Royaume |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2013 | Convention collective de travail du 15 octobre 2013 |
Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 2013 | Conditions de travail (Convention enregistrée le 29 octobre 2013 sous |
onder het nummer 117688/CO/102.08) | le numéro 117688/CO/102.08) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de werkgevers en de werklieden en werksters van de ondernemingen die | applicable aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf der marmergroeven en | ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
-zagerijen op het gehele grondgebied van het Rijk ressorteren. | carrières et scieries de marbres de tout le territoire du Royaume. |
Onder "werklieden" worden de arbeiders en arbeidsters verstaan. | Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Lonen en premies | CHAPITRE II. - Salaires et primes |
A. Meerderjarige werklieden | A. Ouvriers majeurs |
Minimum uurlonen | Salaires horaires minima |
Art. 2.Vanaf 1 januari 1984, is de arbeidstijdregeling vastgesteld op 38 uren per week. |
Art. 2.Depuis le 1er janvier 1984, la durée du travail est fixée à 38 heures par semaine. |
De minimum barema uurlonen en de werkelijke uurlonen zijn de volgende | Les salaires horaires minima barémiques et les salaires réels sont les |
op 1 juni 2013 : | suivants au 1er juin 2013 : |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
Hulpwerklieden | Hulpwerklieden |
12,1910 | 12,1910 |
Manoeuvres | Manoeuvres |
12,1910 | 12,1910 |
Geoëfenden | Geoëfenden |
12,6818 | 12,6818 |
Spécialisés | Spécialisés |
12,6818 | 12,6818 |
Geschoolden | Geschoolden |
13,2001 | 13,2001 |
Qualifiés | Qualifiés |
13,2001 | 13,2001 |
Deze schaalminima dienen te worden beschouwd als een gewaarborgd | Ces minima barémiques s'entendent comme un salaire horaire minimum |
minimum uurloon, alle om het even welke premies inbegrepen, met | garanti, toutes les primes généralement quelconques comprises, à |
uitsluiting van de ploegenpremies. | l'exclusion des primes d'équipes. |
Deze minimum uurlonen gelden voor de werklieden die met normaal | Ces salaires horaires minima s'entendent pour des ouvriers travaillant |
rendement werken en stemmen overeen met de indexreeks 119,14 tot | à rendement normal et sont mis en regard de la tranche d'indice 119,14 |
121,52. | à 121,52. |
Art. 3.Aan de werklieden die in ploegen werken wordt bij hun uurlonen |
Art. 3.Pour les ouvriers travaillant en équipes, il est ajouté aux |
een minimumpremie uitbetaald die als volgt is vastgesteld in een | salaires horaires une prime minimum établie comme suit, en régime de |
arbeidstijdregeling van 38 uren per week : | travail de 38 heures par semaine : |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
Ochtendploeg | Ochtendploeg |
0 | 0 |
Equipe du matin | Equipe du matin |
0 | 0 |
Namiddagploeg | Namiddagploeg |
0,8295 | 0,8295 |
Equipe de l'après-midi | Equipe de l'après-midi |
0,8295 | 0,8295 |
Nachtploeg | Nachtploeg |
2,4555 | 2,4555 |
Equipe de nuit | Equipe de nuit |
2,4555 | 2,4555 |
De werkgever kan de gemiddelde premie ais volgt berekenen : | La faculté est laissée à l'employeur de calculer la prime moyenne comme suit : |
Regeling van 38 uur/week | Régime de 38 heures/semaine |
- voor de 3 ploegen : | - pour les 3 pauses : |
(0 EUR + 0,8295 EUR + 2,4555 EUR) : 3 = 1,095 EUR/uur | (0 EUR + 0,8295 EUR + 2,4555 EUR) : 3 = 1,095 EUR/heure |
- voor de 2 ploegen : | - pour les 2 pauses : |
(0 EUR + 0,8295 EUR) : 2 = 0,4148 EUR/uur | (0 EUR + 0,8295 EUR) : 2 = 0,4148 EUR/heure |
Deze premies worden geïndexeerd zoals de lonen. | Ces primes sont indexées comme les salaires. |
Art. 4.De werklieden hebben redit op het bon van hun beroepscategorie |
Art. 4.Les ouvriers ont droit au salaire de leur catégorie |
dat in artikel 2 is bepaald. Wanneer zij bij gelegenheid in een lagere | professionnelle définie à l'article 2. Lorsqu'ils sont appelés à |
looncategorie moeten gaan werken, dan hebben zij recht op hun gewoon | travailler occasionnellement dans une catégorie inférieure de |
loon. Wanneer zij bij gelegenheid in een hogere looncategorie moeten | salaires, ils bénéficient de leur rémunération habituelle. Lorsqu'ils |
gaan werken, dan hebben zij recht op het loon van die categorie. | sont appelés à travailler occasionnellement dans une catégorie |
HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen en de ploegenpremies aan het | supérieure, ils bénéficient du salaire de cette catégorie. |
gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen | CHAPITRE III. - Liaison des salaires et des primes d'équipes à |
Art. 5.De in artikel 2 bepaalde minimum uurlonen, de werkelijk |
l'indice santé des prix à la consommation |
betaalde lonen, de ploegenpremies worden gekoppeld aan het | Art. 5.Les salaires horaires minima définis à l'article 2, les |
gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen dat maandelijks | salaires effectivement payés, les primes d'équipes, sont rattachés à |
vastgesteld wordt door het Federale Overheidsdienst Economie, KMO, | l'indice santé des prix à la consommation, établi mensuellement par le |
Middenstand en Energie en bekendgemaakt wordt in het Belgisch | Service Public Fédéral Economie, PME, Classes moyennes et Energie et |
Staatsblad. | publié au Moniteur belge. |
Op 1 juni 2013 is de spilindex 120,33. | Au 1er juin 2013, l'indice pivot est de 120,33. |
Art. 6.Er zal geen negatieve toepassing van de index gedurende de |
Art. 6.Il n'y aura pas d'application d'index négatif pendant la durée |
looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn, voor zover de | de la présente convention collective de travail, pour autant que les |
lonen tussen 119,14 en 121,52 schommelen. De lonen zullen aan | salaires varient entre 119,14 et 121,52. Les salaires seront adaptés à |
indexcijfer 121,52 verhoogd worden. | la hausse à l'indice 121,52. |
Art. 7.Elke stijging van het indexcijfer van 1 pct. van zijn waarde |
Art. 7.Toute variation à la hausse de l'indice d'1 p.c. de sa valeur |
geeft recht op een verhoging met 1 pct. van de lonen die op dat | acquise donne droit à une augmentation d'1 p.c. des salaires payés à |
ogenblik betaald worden, behalve de bepalingen voorzien in artikel 6. | ce moment, sauf les dispositions reprises à l'article 6. |
Voorbeeld : | Exemple : |
Laagste indexcijfer van de reeks (basis 2004) | Laagste indexcijfer van de reeks (basis 2004) |
Hoogste indexcijfer van de reeks (basis 2004) | Hoogste indexcijfer van de reeks (basis 2004) |
Indice limite inférieure de la tranche (base 2004) | Indice limite inférieure de la tranche (base 2004) |
Indice limite supérieure de la tranche (base 2004) | Indice limite supérieure de la tranche (base 2004) |
120,33 | 120,33 |
121,52 | 121,52 |
120,33 | 120,33 |
121,52 | 121,52 |
121,53 | 121,53 |
122,74 | 122,74 |
121,53 | 121,53 |
122,74 | 122,74 |
122,75 | 122,75 |
123,97 | 123,97 |
122,75 | 122,75 |
123,97 | 123,97 |
123,98 | 123,98 |
125,21 | 125,21 |
123,98 | 123,98 |
125,21 | 125,21 |
125,22 | 125,22 |
126,46 | 126,46 |
125,22 | 125,22 |
126,46 De waarde van het indexcijfer dat als hoogste grens van de reeks is aangegeven is het indexcijfer dat overschreden moet worden om een nieuwe verhoging met 1 pct. te veroorzaken. Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. De lonen die worden uitbetaald na de overschrijding van het hoogste grensindexcijfer van de reeks blijven bijgevolg onveranderd zolang het | 126,46 La valeur de l'indice indiqué comme limite supérieure de la tranche est l'indice qui doit être dépassé pour déclencher une augmentation nouvelle d'1 p.c. Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. Les salaires payés après le dépassement de la limite supérieure de la tranche restent donc inchangés aussi longtemps que l'indice des prix à |
indexcijfer van de consumptieprij zen boven het begin van de reeks | la consommation reste au-dessus du début de la tranche et en deçà de |
blijft en de volgende reeks nog niet bereikt heeft. | la limite de la tranche suivante. |
Voorbeeld : De uurlonen die betaald worden ingevolge de overshrijding | Exemple : Les salaires horaires payés à la suite du dépassement de la |
van het hoogste grensindexcijfer van de reeks 120,33 blijven geldig | limite supérieure de la tranche 120,33 resteront en vigueur aussi |
zolang het indexcijfer tussen 119,14 en 121,53 schommelt. | longtemps que l'indice se situe entre 119,14 et 121,53. |
Art. 8.De loonwijzigingen gaan in op de eerste dag van de maand die |
Art. 8.Les variations de salaires prennent cours le premier jour du |
volgt op de maand waarop het indexcijfer van de consumptieprijzen | mois suivant celui auquel se rapporte à l'indice des prix à la |
betrekking heeft. | consommation. |
HOOFDSTUK IV. - Eindejaarspremie | CHAPITRE IV. - Prime de fin d'année |
Art. 9.De werklieden die op 1 december van het lopende jaar in de |
Art. 9.Les ouvriers inscrits dans l'entreprise le 1er décembre de |
onderneming ingeschreven zijn, zullen vóór 31 december van het | l'année en cours toucheront, avant le 31 décembre de l'année de |
refertejaar een jaarlijkse eindejaarspremie van 169 uren | référence, une prime annuelle de fin d'année de 169 heures (en régime |
(in39-urenstelsel) of 164,66 uren (in 38-urenstelsel) van hun | de 39 heures) de leur salaire individuel au 30 novembre de l'année de |
individueel loon op 30 november van het refertejaar ontvangen. | référence, ou 164,66 heures (en régime de 38 heures). |
Onder "individueel loon" dient te worden verstaan : het uurloon | Par "salaire individuel" on entend : le salaire horaire, majoré des |
verhoogd met de premies uitgedrukt per uur met uitzondering van de | primes ramenées à l'heure à l'exception des primes d'équipes. |
ploegenpremies. Hebben recht op de premies naar rato van hun effectieve | Ont droit à la prime, au prorata de leurs prestations effectives et |
arbeidsprestaties en voor zover zij tenminste 3 maand in dienst in de | pour autant qu'ils aient un minimum de 3 mois de présence dans |
onderneming zijn : | l'entreprise : |
- de werklieden die op 1 december van het refertejaar ingeschreven | - les ouvriers inscrits le 1er décembre de l'année de référence; |
zijn; - de werklieden die door de werkgever werden ontslagen, behalve bij | - les ouvriers licenciés par l'employeur sauf pour faute grave ou pour |
ontslag om dringende of disciplinaire reden; | raison disciplinaire; |
- de gepensioneerden, de werkzoekenden met bedrijfstoeslag en de | - les pensionnés, les chômeurs avec complément d'entreprise et ayants |
rechthebbenden van de overleden werklieden. | droit des ouvriers décédés. |
De effectieve activiteit van de onderneming en/of de afdelingen | Le temps d'activité effectif de l'entreprise et/ou des sections, |
uitgedrukt in dagen is index 100 voor de berekening van de evenredige | exprimé en jours, constituera l'indice 100 pour le calcul des prorata. |
delen. De dagen die verloren gingen door een arbeidsongeval, zullen worden | Les journées perdues pour accident de travail seront considérées comme |
beschouwd als effectief gewerkte dagen net als de dagen syndicale vorming. | prestations effectives, de même que les jours de formation syndicale. |
De premies die in sommige ondernemingen worden betaald voor het | Les primes payables au niveau de certaines entreprises pour fête |
patroonsfeest blijven behouden, maar worden beperkt tot 24,79 EUR. | patronymique sont sauvegardées, mais limitées à 24,79 EUR. |
HOOFDSTUK V. - Bijkomende uitkering in geval van werkloosheid | CHAPITRE V. - Allocation complémentaire en cas de chômage |
Art. 10.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 27 en 50 van de |
Art. 10.Sans préjudice des dispositions des articles 27 et 50 de la |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch | loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge |
Staatsblad van 22 augustus 1978), hebben de in artikel 1 bedoelde | du 22 août 1978), les ouvriers visés à l'article 1er ont droit, à |
werklieden, in geval van volledige of gedeeltelijke schorsing van het | |
werk wegens vorst, sneeuw of ijzel, recht op de betaling van een | charge de leur employeur, au paiement d'une allocation journalière en |
dagelijkse uitkering, die ten laste van hun werkgever valt. | |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst beslist de | cas de suspension totale ou partielle du travail par suite de gel, de |
werkgever met instemming van de vakbondsafvaardiging of, bij | neige ou de verglas. |
ontstentenis ervan, van de meerderheid van het personeel, over de | Pour l'application de la présente convention collective de travail, |
gepastheid om het werk volledig of gedeeltelijk stil te leggen wegens | l'employeur, en accord avec la délégation syndicale ou, à défaut, avec |
de in het 1ste lid van dit artikel opgesomde oorzaken, over de datum | la majorité du personnel, décide de l'opportunité de l'arrêt total ou |
partiel du travail pour les causes énumérées à l'alinéa 1er du présent | |
van deze stilligging en over de datum van de volledige of | article, de la date de cet arrêt et de la date de la reprise totale ou |
gedeeltelijke hervatting van het werk. | partielle du travail. |
De oorzaken die vreemd zijn aan de onderneming, zoals de totale | Les causes étrangères à l'entreprise, telles que l'immobilisation |
stillegging van de vervoersmiddelen, de schorsingen van de arbeid bij | totale des moyens de transport, les suspensions de travail chez les |
leveranciers of kopers, voor zover zij toegeschreven worden aan | fournisseurs ou les acheteurs, pour autant qu'elles soient dues aux |
weerverlet, kunnen geen aanleiding geven tot de betaling van de | intempéries, ne peuvent donner lieu au paiement de l'allocation si |
uitkering indien de onderneming, die enkel om deze vreemde redenen het | l'entreprise, arrêtée dans son travail pour ces seuls motifs |
werk moet staken, haar personeel uit dien hoofde werkloos stelt. | étrangers, met son personnel en chômage de ce chef. |
Art. 11.De in artikel 12 bepaalde uitkeringen zijn ook verschuldigd |
Art. 11.Les allocations prévues à l'article 12 sont également dues |
voor elke vorm van werkloosheid, uitgezonderd de technische | pour toute forme de chômage, sauf le chômage technique. Elles sont |
werkloosheid. Zij worden gedurende maximum 30 dagen per jaar | octroyées à raison de 30 jours par an au maximum. |
toegekend. Art. 12.Het bedrag van de werkgeverstussenkomst betaald aan de |
Art. 12.Le montant de l'intervention patronale payée aux travailleurs |
werklieden bij tijdelijke werkloosheid wordt voor alle werklieden op | en cas de chômage temporaire est porté à 6,50 EUR par jour pour tous |
6,50 EUR per dag gebracht voor de eerste 30 eerste dagen tijdelijke | les ouvriers, pour les 30 premiers jours de chômage temporaire. A |
werkloosheid. Vanaf 1 januari 2014 wordt dit bedrag geïndexeerd op | partir du 1er janvier 2014, ce montant est indexé sur la base du |
basis van het systeem van toepassing voor de lonen. | système d'application pour les salaires. |
Vanaf 1 januari 2012 en na de periode van de 30 eerste dagen | A partir du 1er janvier 2012, au-delà de la période des 30 premiers |
tijdelijke werkloosheid vermeld in bovenstaande paragraaf wordt het | jours de chômage temporaire mentionnée au paragraphe ci-dessus, le |
bedrag van de werkgeversbijdrage dat aan de arbeiders wordt betaald | montant de l'intervention patronale payée aux travailleurs en cas de |
bij tijdelijke werkloosheid, op 2 EUR per dag gebracht. | chômage temporaire est porté à 2 EUR par jour. |
De samenvoeging van deze uitkeringen en van de | La somme de ces allocations et des allocations de chômage est |
werkloosheidsuitkeringen is evenwel beperkt tot 90 pct. van het | toutefois plafonnée à 90 p.c. du salaire normal journalier net. |
normale netto dagloon. Art. 13.De in artikel 11 bedoelde dagen zijn die dewelke worden |
Art. 13.Les journées visées à l'article 11 sont celles indemnisées |
vergoed bij toepassing van de werkloosheidsreglementering. | par application de la réglementation en matière de chômage. |
De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde uitkering wordt | Toutefois, l'allocation visée par la présente convention collective de |
nochtans ook toegekend, wanneer alle andere voorwaarden zijn vervuld, | travail est également octroyée, toutes autres conditions étant |
aan de werklieden die van het recht op werkloosheidsuitkeringen | remplies, aux ouvriers qui sont exclus du droit aux allocations de |
uitgesloten zijn, in de volgende gevallen : | chômage, dans les cas suivants : |
1. wanneer zij de voorwaarden inzake stage die door de | 1. lorsqu'ils ne satisfont pas aux conditions de stage requises par la |
werkloosheidsreglementering worden gesteld, niet vervullen; | réglementation en matière de chômage; |
2. wanneer zij de 65-jarige leeftijd hebben bereikt; | 2. lorsqu'ils ont atteint l'âge de 65 ans; |
3. wanneer te hunnen opzichte krachtens de | 3. lorsqu'ils ont fait l'objet d'une mesure de sanction dans le cadre |
werkloosheidsreglementering, een sanctie werd toegepast. | de la réglementation en matière de chômage. |
Art. 14.De in artikel 1 bedoelde werklieden hebben recht op de |
Art. 14.Les ouvriers visés à l'article 1er ont droit au paiement de |
betaling van de uitkering voor zover : | l'allocation pour autant : |
1. zij in de marmergroeven en -zagerijen die onder het Paritair Comité voor het groefbedrijf ressorteren tenminste negen maanden ingeschreven zijn vóór de datum van de eerste stillegging van het werk in het lopende kalenderjaar, waarvan drie maanden in de onderneming zelf; 2. zij in de onderneming niet meer dan één dag ongeoorloofd verzuim per maand aanwezigheid in deze onderneming tellen, met een maximum van negen dagen; 3. zij, vóór de datum van de uitbetaling van de uitkering, hun arbeidsovereenkomst voor werklieden niet hebben opgezegd of niet om een dringende reden door hun werkgever werden ontslagen. Art. 15.De uitkering wordt niet toegekend voor de weerverletdagen wegens vorst, sneeuw of ijzel die in een periode van staking of uitsluiting vallen. |
1. qu'ils soient inscrits dans les carrières et scieries de marbres ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie des carrières depuis au moins neuf mois avant la date du premier arrêt de travail dans l'année civile en cours, dont trois mois dans l'entreprise elle-même; 2. qu'ils ne comptent pas au sein de l'entreprise plus d'une journée d'absence injustifiée par mois de présence dans ladite entreprise, avec un maximum de neuf jours; 3. qu'ils n'aient pas, avant la date du paiement del'allocation, remis un préavis de rupture de contrat de travail ou reçu un congé de leur employeur pour motif grave. Art. 15.L'allocation n'est pas octroyée pour les journées d'intempéries dues au gel, à la neige ou au verglas survenant en période de grève ou de lock-out. |
Art. 16.De uitkering wordt rechtstreeks uitbetaald aan de arbeider |
Art. 16.L'allocation est payée directement à l'ouvrier par |
door de werkgever die hem tewerkstelt. | l'employeur qui l'occupe. |
De uitkering wordt uitbetaald op de gewone betaaldag van de lonen voor | L'allocation est payée le jour habituel de paiement des salaires se |
de periode waarin de stillegging zich heeft voorgedaan, of op een | rapportant à la période au cours de laquelle l'arrêt du travail s'est |
datum overeen te komen tussen de werkgever en de vakbondsafvaardiging. | produit ou à une date à convenir entre l'employeur et la délégation syndicale. |
HOOFDSTSUK VI. - Fonds voor bestaanszekerheid | CHAPITRE VI. - Fonds de sécurité d'existence |
Art. 17.Er is een bijdrage voorzien van 1,2 pct. van de loonmassa |
Art. 17.Il est prévu une cotisation de 1,2 p.c. de la masse |
geïnd door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, die zal teruggestort | salariale, perçue par l'Office national de Sécurité sociale, qui sera |
worden aan het fonds voor bestaanszekerheid van de sector. | ristournée au fonds de sécurité d'existence du secteur. |
HOOFDSTUK VII. - Syndicale premie | CHAPITRE VII. - Prime syndicale |
Art. 18.Vanaf het boekjaar 2009, is de syndicale premie op 135 |
Art. 18.Depuis l'exercice 2009, la prime syndicale est portée à 135 |
EUR/jaar gebracht. | EUR/an. |
HOOFDSTUK VIII. - Vorming en tewerkstelling | CHAPITRE VIII. - Formation et emploi |
Art. 19.0,20 pct. van de loonmassa aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid zal worden aangewend voor de vorming van de werklieden van de sector en voor de personen behorend tot de risicogroepen. Het fonds voor bestaanszekerheid van de sector zal zorgen voor de opleiding en de beroepsvervolmaking van de werklieden die in dienst worden genomen in het kader van de brugpensioneringen of van de werklieden aan wie in hetzelfde kader wordt gevraagd andere functies uit te oefenen. Art. 20.Over alle problemen betreffende het behoud van het tewerkstellingsniveau in de ondernemingen zal voortdurend op paritair niveau overleg worden gepleegd in de onderneingsraden of met de vakbondsafvaardigingen. |
Art. 19.0,20 p.c. de la masse salariale déclarée à l'Office national de Sécurité sociale sera affectée à la formation des ouvriers du secteur et des personnes appartenant aux groupes à risque. Le fonds de sécurité d'existence du secteur assurera la formation et le perfectionnement des ouvriers embauchés dans le cadre des départs en prépension ou des ouvriers appelés à exercer d'autres fonctions dans le cadre de ces départs. Art. 20.Tous les problèmes relatifs au maintien de l'emploi dans les entreprises feront l'objet d'une concertation paritaire permanente au sein des conseils d'entreprise ou avec les délégations syndicales. |
Art. 21.Een jaarlijks vormingspremie ten bedrage van 75 EUR zal door |
Art. 21.Une prime de formation annuelle d'un montant de 75 EUR sera |
het fonds van bestaanszekerheid toegekend worden aan de werklieden, | versée par le fonds de sécurité d'existence aux ouvriers avec paiement |
met betaling in november 2013 en in augustus 2014. | en novembre 2013 et en août 2014. |
De ondernemingen zullen het formulier voor 1 juni van het dienstjaar | Les entreprises feront parvenir au fonds de sécurité d'existence le |
aan het fonds voor bestaanszekerheid zenden met als basis het vorige | formulaire pour le 1er juin de l'année de versement en prenant l'année |
kalenderjaar. | civile précédente comme référence. |
De werklieden hebben recht op de premie, naar rato van hun effectieve | Les ouvriers ont droit à la prime, au prorata de leurs prestations |
arbeidsprestaties, met een minimum van 24,79 EUR, voor zover zij | effectives, avec un minimum de 24,79 EUR et pour autant qu'ils aient |
tenminste 3 maand in dienst in de onderneming zijn gedurende het | un minimum de 3 mois de présence dans l'entreprise au cours de l'année |
lopende kalenderjaar. | civile de référence. |
HOOFDSTUK IX. - Maaltijdcheques | CHAPITRE IX. - Titres-repas |
Art. 22.Sinds 1 januari 2010, wordt aan het arbeidspersoneel, per |
Art. 22.Depuis le 1er janvier 2010, il est octroyé au personnel |
werkelijk gepresteerde dag, een maaltijdcheque met een nominale waarde | ouvrier, par journée réellement prestée, un titre-repas d'une valeur |
van 6,25 EUR toegestaan, waarvan 1,09 EUR ten laste van de arbeider. | faciale de 6,25 EUR, dont 1,09 EUR à charge de l'ouvrier. |
Vanaf 1 oktober 2013, wordt aan de arbeiderspersoneel, per werkelijk | A partir du 1er octobre 2013, il est octroyé au personnel ouvrier, par |
gepresteerde dag, een maaltijdcheque met een nominale waarde van 6,63 | journée réellement prestée, un titre-repas d'une valeur faciale de |
EUR toegestaan, waarvan 1,09 EUR ten laste van de arbeider. | 6,63 EUR, dont 1,09 EUR à charge de l'ouvrier. |
Vanaf 1 april 2014, zal aan de arbeiderspersoneel, per werkelijk | A partir du 1er avril 2014, il sera octroyé au personnel ouvrier, par |
gepresteerde dag, een maaltijdcheque met een nominale waarde van 6,75 | journée réellement prestée, un titre-repas d'une valeur faciale de |
EUR worden toegestaan, waarvan 1,09 EUR ten laste van de arbeider. | 6,75 EUR, dont 1,09 EUR à charge de l'ouvrier. |
Aan de deeltijdse wordt één maaltijdcheque toegekend per gepresteerde | Pour le travailleur à temps partiel, il sera octroyé un titre-repas |
periode van 7 uur 36. | par tranche de 7 heures 36 prestées. |
HOOFDSTUK X. - Carenzdag en opzeggingstermijnen | CHAPITRE X. - Jour de carence et délais de préavis |
Art. 23.Er is afschaffing van één carenzdag per jaar voor de |
Art. 23.Il y a suppression d'un jour de carence par an pour les |
werklieden die tussen 1 en 5 jaren anciënniteit hebben in de onderneming. | ouvriers comptant entre 1 et 5 ans d'ancienneté dans l'entreprise. |
Er is afschaffing van twee carenzdagen per jaar voor de werklieden die | Il y a suppression de deux jours de carence par an pour les ouvriers |
tussen 5 en 15 jaren anciënniteit hebben in de onderneming. | comptant entre 5 et 15 ans d'ancienneté dans l'entreprise. |
Er is afschaffing van drie carenzdagen per jaar voor de werklieden die | Il y a suppression de trois jours de carence par an pour les ouvriers |
meer dan 15 jaren anciënniteit hebben in de onderneming. | comptant plus de 15 ans d'ancienneté dans l'entreprise. |
Vanaf 1 januari 2014, is er totale afschaffing van de carenzdag voor | A partir du 1er janvier 2014, il y a suppression totale du jour de |
alle werklieden. | carence pour tous les ouvriers. |
Art. 24.Er wordt naar het wettelijke kader verwezen betreffende de |
Art. 24.Il est renvoyé au cadre légal en ce qui concerne les délais |
opzeggingstermijnen. | de préavis. |
HOOFDSTUK XI. - Tijdskrediet | CHAPITRE XI. - Crédit-temps |
Art. 25.Tijdens de duur van deze overeenkomst, beveelt de sector aan |
Art. 25.Pendant la durée de la présente convention, le secteur |
het tijdskrediet aan de ploegenarbeiders toe te kennen. In geval van | recommande de permettre l'accès au crédit-temps aux travailleurs |
organisatieproblemen wordt een paritair overleg georganiseerd binnen | postés. Si des problèmes d'organisations se présentent, une |
de bedoelde onderneming. | concertation paritaire sera organisée au sein de l'entreprise concernée. |
HOOFDSTUK XII. - Vervoerskosten | CHAPITRE XII. - Frais de déplacement |
Art. 26.Er zal toepassing zijn van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 26.Il y aura application de la convention collective de travail |
nummer 19octies van 20 februari 2009 betreffende de financiële | numéro 19octies du 20 février 2009 concernant l'intervention |
bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer van de | financière de l'employeur dans le prix des transports des travailleurs |
werknemers (koninklijk besluit van 28 juni 2009 - Belgisch Staatsblad | (arrêté royal du 28 juin 2009 - Moniteur belge du 13 juillet 2009). |
van 13 juli 2009). | |
HOOFDSTUK XIII. - Indienstneming, integratie of aan het werk houden | CHAPITRE XIII. - Embauche, intégration ou maintien au travail de |
van personen met beperkte mentale of fysieke capaciteiten al dan niet | personnes ayant des capacités mentales ou physiques réduites causées |
veroorzaakt door een (arbeids-)ongeval of een (beroeps)ziekte | ou non par un accident (de travail) ou une maladie (professionnelle) |
Art. 27.Na raadpleging met de sociale organen, zal men in de mate van |
Art. 27.Après consultation des organes sociaux, dans la mesure du |
het mogelijke personen met mentale en/of fysische beperkingen, al dan | possible on privilégiera l'embauche, l'intégration et/ou le maintien |
niet verorzaakt door een (arbeids-)ongeval of een (beroeps)ziekte, | au travail des personnes ayant des capacités mentales et/ou physiques |
bevoordelen bij aanwerven, integreren en/of aan het werk houden. | réduites causées ou non par un accident (du travail) ou une maladie |
(professionnelle). | |
HOOFDSTUK XIV. - Kwartsstof | CHAPITRE XIV. - Poussière de quartz |
Art. 28.Er zal naleving en toepassing zijn van het Europees sociaal |
Art. 28.Il y aura respect et application de l'accord social européen |
akkoord met betrekking tot het kristallijn silica. | relatif à la silice cristalline. |
HOOFDSTUK XV. - Anciënniteitsverlof | CHAPITRE XV. - Congé d'ancienneté |
Art. 29.Vanaf 2012 wordt één verlofdag toegekend aan de voltijdse |
Art. 29.A partir de 2012, il y aura octroi d'un jour de congé au |
arbeider met minstens 1 effectieve werkdag in het kalenderjaar en 20 | travailleur à temps plein ayant au moins 1 jour de travail effectif |
dienstjaren in de onderneming (in geval van deeltijdse arbeid : pro | dans l'année civile et 20 années de service dans l'entreprise (en cas |
rata op basis van het wekelijkse arbeidsstelsel). Het moment waarop | de travail à temps partiel, prorata sur la base du régime hebdomadaire |
dit verlof wordt genomen, wordt bepaald in overleg tussen de werkgever | de travail). La prise de ce congé est à fixer en concertation entre |
en de betrokken werknemer. Als er geen verlofdag wordt gegeven, zal | l'employeur et le travailleur concerné. A défaut de jour de congé, une |
een anciënniteitspremie voor een equivalent bedrag worden betaald. | prime d'ancienneté d'un montant équivalent sera payée. |
HOOFDSTUK XVI. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE XVI. - Durée de la convention |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2013 en treedt in werking op 31 december 2014. De vroegere akkoorden die niet worden gewijzigd bij deze collectieve arbeidsovereenkomst blijven van toepassing, zonder voorbehoud van de eventuele meer gunstiger akkoorden gesloten op ondernemingsniveau. Art. 31.Deze overeenkomst is geldig op voorwaarde dat de sociale vrede gevrijwaard wordt en dat over geen enkel punt van deze overeenkomst opnieuw wordt onderhandeld tijdens de geldigheidsduur ervan. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 oktober 2014. De Minister van Werk, |
Art. 30.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2013 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2014. Les accords antérieurs non modifiés par la présente convention collective de travail restent d'application, sans préjudice des accords éventuels plus favorables conclus au niveau des entreprises. Art. 31.Le présent accord est valable à condition que la paix sociale soit respectée et qu'aucun des points qui y sont repris ne soit renégocié pendant toute sa durée de validité. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 octobre 2014. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |