Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2008, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende de vorming | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2008, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à la formation |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 OKTOBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 OCTOBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2008, | collective de travail du 19 juin 2008, conclue au sein de la |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à la |
bedienden, betreffende de vorming (1) | formation (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor | Vu la demande de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
de bedienden; | employés; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2008, gesloten | travail du 19 juin 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, | Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à la |
betreffende de vorming. | formation. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 oktober 2008. | Donné à Bruxelles, le 8 octobre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden | Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2008 | Convention collective de travail du 19 juin 2008 |
Vorming (Overeenkomst geregistreerd op 7 juli 2008 onder het nummer | Formation (Convention enregistrée le 7 juillet 2008 sous le numéro |
88678/CO/218) | 88678/CO/218) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en bedienden van de ondernemingen die tot de | s'applique aux employeurs et employés des entreprises relevant de la |
bevoegdheid van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | compétence de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
bedienden behoren. | employés. |
§ 2. Onder « bedienden » wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke | § 2. On entend par « employés » : les employés masculins et féminins. |
bedienden. § 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in toepassing | § 3. La présente convention est conclue en application des articles |
van de artikelen 188 tot 191 van de wet van 27 december 2006 houdende | 188 à 191 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions |
diverse bepalingen (I). | diverses (I). |
HOOFDSTUK II. - Opleiding | CHAPITRE II. - Formation |
Art. 2.De sociale partners van de sector verbinden er zich toe om de |
Art. 2.Les partenaires sociaux du secteur s'engagent à relever |
participatiegraad aan vorming en opleiding jaarlijks met 5 | annuellement le taux de participation à la formation de 5 points de |
procentpunten te verhogen, overeenkomstig de doelstellingen van het | pourcentage, conformément aux objectifs de l'accord interprofessionnel |
IPA 2007-2008, door volgende maatregelen : | 2007-2008, par les mesures suivantes : |
§ 1. De werkgevers verbinden er zich toe om 4 dagen opleiding toe te | § 1er. Les employeurs s'engagent à accorder 4 jours de formation pour |
kennen voor de periode die ingaat op 1 januari 2008 en eindigt op 31 | la période qui commence le 1er janvier 2008 et qui se termine le 31 |
december 2009. | décembre 2009. |
Onverminderd artikel 4 van deze overeenkomst worden de opleidingsdagen | Sans préjudice de l'article 4 de la présente convention, les jours de |
toegekend op om het even welk moment in 2008 en/of in 2009. | formation seront octroyés indifféremment en 2008 et/ou 2009. |
§ 2. Onverminderd het recht op opleiding dat onder paragraaf 1 is | § 2. Sans préjudice du droit à la formation reconnu au paragraphe 1er, |
erkend, wordt voor elke bediende een aanvullend recht op één dag | chaque employé se voit ouvrir un droit complémentaire à un jour de |
beroepsopleiding geopend voor de periode die ingaat op 1 januari 2008 | formation professionnelle, pour la période qui commence le 1er janvier |
en eindigt op 31 december 2009. De tijd die overeenstemt met de | 2008 et qui se termine le 31 décembre 2009. Le temps équivalent au |
opleidingsdag moet 's avonds of tijdens het weekend en buiten de | jour de formation doit se situer le soir ou le week-end et en dehors |
arbeidstijd vallen. | du temps de travail. |
§ 3. De deeltijdse bedienden genieten de voornoemde opleidingsdagen in | § 3. Les employés à temps partiel bénéficient des jours de formation |
evenredigheid met hun deeltijdse prestaties. | susmentionnés en proportion de leurs prestations. |
Het recht op opleiding geldt niet voor de bedienden die in opzegging | Les employés qui sont en préavis ainsi que ceux qui sont engagés dans |
staan of die zijn aangeworven met een arbeidsovereenkomst van bepaalde | les liens d'un contrat à durée déterminée d'un an ou moins ne |
duur van één jaar of minder. | bénéficient pas du droit à la formation. |
Commentaar/motivering | Commentaire/motivation |
De collectieve arbeidsovereenkomst legt geen verplichting op om 2 | La convention collective de travail n'impose pas d'octroyer 2 jours de |
opleidingsdagen per werknemer per jaar toe te kennen, maar wel om in | formation par travailleur par an, mais d'assurer un quota de formation |
een opleidingsquotum van 4 dagen per werknemer te voorzien in de 2 | de 4 jours par travailleur sur les 2 ans de validité de la convention. |
jaar dat de overeenkomst geldig is. Men kan beslissen de | On peut décider de concentrer les jours de formations sur la deuxième |
opleidingsdagen te concentreren in het tweede jaar van de overeenkomst | année de la convention (exemple lorsque un nouveau système de |
(bijvoorbeeld wanneer een nieuw productiesysteem in de onderneming | production est implanté dans l'entreprise, lorsqu'un travailleur |
wordt ingevoerd, wanneer een werknemer van functie verandert, wanneer | change de fonction, lorsqu'une formation particulière n'est donnée |
een bepaalde opleiding maar in het tweede geldigheidsjaar van de | qu'au cours de la 2e année de validité de la convention, etc.). |
overeenkomst wordt gegeven, enz.). | |
§ 4. De opleidingsdagen moeten gericht zijn op een verhoging van de | § 4. Les jours de formation doivent être destinés à améliorer la |
beroepsbekwaamheid van alle bedienden. | qualification professionnelle de tous les employés. |
Art. 3.§ 1. De opleidingsdagen waarin artikel 2, § 1, voorziet, |
Art. 3.§ 1er. Les jours de formation prévus à l'article 2, § 1er, |
worden toegekend volgens de hiernavolgende regels die dezelfde zijn | sont octroyés selon les modalités décrites ci-dessous, qui sont les |
mêmes que celles prévues par les accords bisannuels précédents conclus | |
als de regels vastgelegd in de collectieve arbeidsovereenkomsten van 5 | au sein du secteur, à savoir les conventions collectives de travail du |
mei 1999, 25 april 2001, 15 mei 2003, 16 juni 2005 en 12 juli 2007. | 5 mai 1999, du 25 avril 2001, du 15 mai 2003, du 16 juin 2005 et du 12 |
Onverminderd de toepassing van het opleidingsplan, zoals bepaald in | juillet 2007. Sans préjudice de l'application du plan de formation, tel que défini à |
artikel 4 hierna, gaat het om opleidingen die worden aangeboden door | l'article 4 ci-après, il s'agit de formations offertes par le Centre |
het Centrum voor de Vorming van Bedienden van het Aanvullend Nationaal | de formation de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
Paritair Comité voor bedienden (CEVORA) of om door CEVORA erkende | employés (CEFORA) ou de formations reconnues par celui-ci, ou de |
opleidingen, of om opleidingen georganiseerd door de betrokken | formations offertes par les entreprises ou les secteurs concernés, ou |
ondernemingen, sectoren of andere opleidingsverstrekkers. | par une autre instance de formation. |
De werkgever heeft de verantwoordelijkheid om de opleidingsdagen aan | L'employeur a la responsabilité de proposer les jours de formation |
te bieden tijdens de werkuren. Indien de opleiding plaatsvindt buiten | durant les heures de travail. Si la formation a lieu en dehors du |
de arbeidstijd moet de werkgever aan de bediende een gelijke | temps de travail, l'employeur doit octroyer à l'employé une |
compensatie in arbeidstijd toekennen. | compensation égale en temps de travail. |
De verplaatsingskosten van de bediende die betrekking hebben op de | Les frais de déplacement de l'employé qui se rapportent aux jours de |
opleidingsdagen komen voor rekening van de werkgever. | formation sont à la charge de l'employeur. |
Onverminderd de toepassing van het opleidingsplan zoals bepaald in | Sans préjudice de l'application du plan de formation, tel que défini à |
artikel 4 hierna, moet de bediende, als de werkgever geen | l'article 4 de la présente convention collective de travail, lorsque |
l'employeur n'a pas proposé de jours de formation avant le 31 décembre | |
opleidingsdagen heeft voorgesteld vóór 31 december 2008, vóór 31 maart | 2008, l'employé doit, avant le 31 mars 2009, en faire la demande écrite à l'employeur. |
2009 hiervoor een schriftelijke aanvraag indienen bij de werkgever. | Dans ce cas, l'employeur est tenu, avant le 30 avril 2009, de signaler |
In dat geval moet de werkgever vóór 30 april 2009 schriftelijk aan de | par écrit à l'employé comment et quand il proposera les jours de |
werknemer meedelen hoe en wanneer hij binnen de geldigheidsduur van | formation pendant la durée de validité de la présente convention |
deze collectieve arbeidsovereenkomst de opleidingsdagen zal aanbieden. | collective de travail. |
Wanneer de werkgever : | Si l'employeur : |
- ofwel niet vóór 30 april 2009 is ingegaan op de schriftelijke vraag | - soit n'a pas accédé avant le 30 avril 2009 à la demande écrite de |
van de werknemer; | l'employé; |
- ofwel uiterlijk op 31 december 2009 geen of te weinig | - soit n'a pas ou insuffisamment proposé des jours de formation à |
opleidingsdagen aan de werknemer heeft aangeboden, worden de niet | l'employé avant le 31 décembre 2009, les jours de formation non |
toegekende opleidingsdagen naar keuze van de werknemer door hem | octroyés sont pris par l'employé, au choix de ce dernier, sous forme |
opgenomen onder de vorm van hetzij betaald verlof, hetzij | de congé payé ou de jours de formation choisis dans l'offre de |
opleidingsdagen binnen het opleidingsaanbod georganiseerd door CEVORA. | formation organisée par le CEFORA. |
In dit laatste geval richt de werknemer zijn verzoek om | Dans ce dernier cas, l'employé adresse sa demande de jours de |
opleidingsdagen aan CEVORA. In alle gevallen worden deze dagen | formation au CEFORA. Dans tous les cas, ces jours sont assimilés à des |
gelijkgesteld met gepresteerde arbeidsdagen. | journées de travail prestées. |
§ 2. De onder artikel 2, § 2, voorziene opleidingsdag is een | § 2. Le jour de formation prévu à l'article 2, § 2, est une formation |
beroepsopleiding die door CEVORA wordt gegeven. Om die opleidingsdag | professionnelle donnée par le CEFORA. Pour bénéficier de ce jour de |
te genieten, moet de bediende zich wenden tot CEVORA. | formation, l'employé doit s'adresser au CEFORA. |
Per volledige opleidingsdag die hij volgt, ontvangt de bediende | Par jour complet de formation qu'il suit, l'employé reçoit de la part |
vanwege CEVORA een premie van 40 EUR als forfaitaire tegemoetkoming in | du CEFORA une prime de 40 EUR à titre d'intervention forfaitaire dans |
zijn verplaatsings- en opleidingskosten. | les frais de déplacement et de formation. |
Deze opleidingsdag wordt niet als arbeidstijd beschouwd en wordt niet | Ce jour de formation n'est pas considéré comme temps de travail et il |
als zodanig bezoldigd. Daarenboven komt deze opleidingsdag niet in | n'est pas rémunéré comme tel. De plus, ce jour de formation n'entre |
aanmerking voor het betaald educatief verlof. | pas en ligne de compte pour le congé éducation payé. |
Art. 4.De nadere regelen van het recht op leiding zoals bepaald in |
Art. 4.Les modalités du droit à la formation prévu à l'article 2, § 1er, |
artikel 2, § 1, van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen in de | de la présente convention collective de travail peuvent être fixées |
onderneming als volgt worden vastgelegd : | comme suit au niveau de l'entreprise : |
§ 1. Ondernemingen met vakbondsafvaardiging | § 1er. Entreprises avec une délégation syndicale. |
1) Ondernemingen die reeds een opleidingsplan voor de periode | 1) Entreprises qui ont déjà établi un plan de formation pour la |
2006-2007 opmaakten en het lieten registreren | période 2006-2007 et l'ont fait enregistrer. |
Deze ondernemingen kunnen het opleidingsplan, met instemming van de | Ces entreprises peuvent prolonger le plan de formation, avec l'accord |
ondertekenende partijen, verlengen met een eenvoudige brief (met | des parties signataires, moyennant l'envoi d'une simple lettre |
vermelding van hun RSZ-nummer) aan het « Sociaal Fonds van het | (mentionnant leur numéro complet d'Office national de Sécurité |
sociale) au "Fonds social de la C.P.N.A.E., (ci-après dénommé "fonds | |
A.N.P.C.B. », (hierna « sociaal fonds » genoemd). De verlenging moet | social"). La prolongation doit survenir entre le 1er octobre 2007 et |
gebeuren tussen 1 oktober 2007 en 31 maart 2008. | le 31 mars 2008. |
2) Ondernemingen met vakbondsafvaardiging die nog geen opleidingsplan | 2) Entreprises avec une délégation syndicale qui n'ont pas encore |
opmaakten | établi un plan de formation. |
In de ondernemingen met een vakbondsafvaardiging kan tussen 1 oktober | Les entreprises avec une délégation syndicale peuvent convenir d'un |
2007 en 31 maart 2008 een bedrijfseigen opleidingsplan worden | plan de formation propre à l'entreprise entre le 1er octobre 2007 et |
overeengekomen. Om geldig te zijn, moet dat plan de instemming krijgen | le 31 mars 2008. Ce plan doit être approuvé par la majorité des |
van de meerderheid van de leden van de vakbondsafvaardiging. In het opleidingsplan kunnen de inhoud, het tijdstip, de doelgroep en alle andere regels van de opleiding volledig autonoom worden vastgelegd. Daarenboven kan het plan bepalen dat het opleidingskrediet op bepaalde bedienden wordt overgedragen. Het opleidingsplan wordt tussen 1 oktober 2007 en 31 maart 2008 geregistreerd bij het sociaal fonds. De registratie gebeurt op basis van het formulier dat ter beschikking gesteld wordt door het sociaal fonds. 3) De ondernemingen met een vakbondsafvaardiging maar zonder bedrijfseigen opleidingsplan De ondernemingen met een vakbondsafvaardiging maar zonder bedrijfseigen opleidingsplan kunnen uiterlijk op 31 december 2008 toetreden tot het suppletief opleidingsplan. Deze bedrijven mogen het opleidingskrediet niet op bepaalde bedienden overdragen. Met « suppletief plan » wordt het suppletief opleidingsplan bedoeld, uitgewerkt door de raad van beheer van CEVORA. In een bedrijf met vakbondsafvaardiging, wordt het suppletief opleidingsplan, indien van toepassing, aan de vakbondsafvaardiging meegedeeld. | membres de la délégation syndicale pour être valable. Il peut déterminer en toute autonomie le contenu, le moment, le groupe-cible ainsi que toutes les autres modalités de la formation. Il peut également prévoir que le crédit de formation peut être transféré à certains employés. Le plan de formation sera enregistré auprès du fonds social entre le 1er octobre 2007 et le 31 mars 2008. L'enregistrement se fera sur la base du formulaire mis à la disposition par le fonds social. 3) Entreprises avec une délégation syndicale mais sans plan de formation propre à l'entreprise. Les entreprises avec une délégation syndicale mais sans plan de formation propre à l'entreprise peuvent adhérer au plan de formation supplétif au plus tard au 31 décembre 2008. Ces entreprises ne sont pas autorisées à transférer le crédit de formation à certains employés. Par « plan supplétif », on entend : le plan supplétif de formation élaboré par le conseil d'administration du CEFORA. Dans une entreprise disposant d'une délégation syndicale, le plan supplétif de formation est communiqué à la délégation syndicale. |
4) De ondernemingen met een vakbondsafvaardiging maar zonder | 4) Entreprises avec une délégation syndicale mais sans plan de |
opleidingsplan | formation. |
De ondernemingen met een vakbondsafvaardiging maar zonder | Les entreprises avec une délégation syndicale mais sans plan de |
opleidingsplan mogen het opleidingskrediet niet op bepaalde bedienden | formation ne sont pas autorisées à transférer le crédit de formation à |
overdragen. | certains employés. |
Bij de uitvoering van artikel 4, § 1, 3) en 4), dient artikel 8 van de | Lors de l'exécution de l'article 4, § 1er, 3) et 4), il y a lieu de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 1997 met betrekking tot het | respecter l'article 8 de la convention collective de travail du 9 |
statuut van de syndicale afvaardiging, te worden nageleefd. | juillet 1997 relative au statut de la délégation syndicale. |
§ 2. Ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging. | § 2. Entreprises sans délégation syndicale. |
1) Ondernemingen die reeds zijn toegetreden tot het suppletief | 1) Entreprises qui ont déjà adhéré au plan supplétif de formation. |
opleidingsplan. Deze ondernemingen kunnen hun toetreding verlengen door tussen 1 | Ces entreprises peuvent prolonger cette adhésion par l'envoi d'une |
oktober 2007 en 31 december 2008 door een eenvoudige brief (met | simple lettre (mentionnant leur numéro d'Office national de Sécurité |
vermelding van hun RSZ-nummer) te sturen naar het "Sociaal Fonds van | sociale) au « Fonds social de la C.P.N.A.E. », et ceci entre le 1er |
het A.N.P.C.B. » | octobre 2007 et le 31 décembre 2008. |
Deze ondernemingen kunnen het individuele opleidingsrecht van de | Ces entreprises peuvent transférer le droit à la formation |
bedienden op andere bedienden overdragen, maar slechts ten belope van | individuelle des employés à d'autres employés, mais seulement à |
50 pct. van het totale krediet aan opleidingsdagen. | concurrence de 50 p.c. du crédit total de jours de formation. |
Met « suppletief plan » wordt het suppletief opleidingsplan bedoeld, | Par « plan supplétif », on entend : le plan supplétif de formation |
uitgewerkt door de raad van beheer van CEVORA. | élaboré par le conseil d'administration du CEFORA. |
In een onderneming zonder vakbondsafvaardiging, wordt het suppletief | Dans une entreprise sans délégation syndicale, le plan supplétif de |
opleidingsplan in het bedrijf uitgehangen. | formation est affiché dans l'entreprise. |
2) Ondernemingen die nog niet zijn toegetreden. | 2) Entreprises sans acte d'adhésion. |
Deze ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging hebben de mogelijkheid | Ces entreprises sans délégation syndicale ont la possibilité d'adhérer |
om toe te treden tot een suppletief opleidingsplan uitgewerkt door de | à un plan de formation supplétif qui a été élaboré par le conseil |
raad van beheer van CEVORA. | d'administration du CEFORA. |
Deze ondernemingen kunnen het individuele opleidingsrecht van de | Ces entreprises peuvent transférer le droit à la formation |
bedienden op andere bedienden overdragen, maar slechts ten belope van | individuelle des employés à d'autres employés, mais seulement à |
50 pct. van het totale krediet aan opleidingsdagen. | concurrence de 50 p.c. du crédit total de jours de formation. |
Het suppletief opleidingsplan wordt in het bedrijf uitgehangen. | Le plan supplétif de formation est affiché dans l'entreprise. |
De ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging kunnen eveneens tot deze | Les entreprises sans délégation syndicale peuvent également adhérer à |
collectieve arbeidsovereenkomst toetreden door een schriftelijke | cette convention collective de travail par un engagement écrit dans |
verbintenis aan te gaan dat het recht op opleiding zal gerealiseerd | lequel il est stipulé que le droit à la formation sera réalisé dans le |
worden via CEVORA-opleidingen. | cadre des formations du CEFORA. |
De ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging kunnen tussen 1 oktober | Les entreprises sans délégation syndicale peuvent faire enregistrer |
2007 en 31 december 2008 hun toetreding laten registreren bij het | leur adhésion auprès du fonds social entre le 1er octobre 2007 et le |
sociaal fonds, met het formulier dat door het sociaal fonds ter | 31 décembre 2008, au moyen du formulaire mis à leur disposition par le |
beschikking wordt gesteld. | fonds social. |
Art. 5.De ondernemingen met een geregistreerd opleidingsplan of |
Art. 5.Les entreprises ayant un plan ou un engagement de formation |
-verbintenis, genieten voor de ontwikkeling van hun | enregistré, bénéficient d'un droit de tirage à charge du CEFORA pour |
opleidingsinitiatieven een trekkingsrecht ten laste van CEVORA. De | le développement de leurs initiatives de formation. Les modalités de |
regels voor dit trekkingsrecht zullen worden vastgelegd door het | ce droit de tirage sont fixées par le fonds social. |
sociaal fonds. | |
HOOFDSTUK III. - Initiatieven inzake | CHAPITRE III. - Initiatives en matière |
opleidingen en tewerkstelling van werkzoekenden | de formation et de mise au travail de demandeurs d'emploi |
Art. 6.De partijen verbinden er zich toe om in coherentie met de |
Art. 6.Les parties s'engagent à encourager, en toute cohérence avec |
regionaal-communautaire initiatieven - onder meer door het sluiten van | les initiatives régionales et communautaires - notamment pour la |
convenanten - de tewerkstelling in de sector van werkzoekenden | conclusion de protocoles d'accord - la mise au travail dans le secteur |
behorende tot de risicogroepen te bevorderen via opleiding en/of | de demandeurs d'emploi appartenant aux groupes à risques par le biais |
trajectbegeleiding gericht op knelpuntberoepen in de sector. | de la formation et/ou de parcours d'accompagnement axés sur les |
métiers à pénurie dans le secteur. | |
HOOFDSTUK IV. - Sociale vrede | CHAPITRE IV. - Paix sociale |
Art. 7.De vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het Aanvullend |
Art. 7.Les organisations syndicales représentées à la Commission |
Nationaal Paritair Comité voor de bedienden verbinden zich ertoe om, | paritaire nationale auxiliaire pour employés s'engagent, pour toute la |
tijdens de hele toepassingsduur van deze collectieve | durée d'application de la présente convention collective de travail, à |
arbeidsovereenkomst, in het paritair comité en in de ondernemingen | ne pas poser de revendications supplémentaires au sujet des matières |
geen bijkomende eisen met betrekking tot de in deze overeenkomst | reprises dans la présente convention collective de travail. |
opgenomen materies te stellen. | |
HOOFDSTUK V. - Duur | CHAPITRE V. - Durée |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt hoofdstuk VI en |
Art. 8.La présente convention collective de travail remplace le |
artikel 17 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007 | chapitre VI et l'article 17 de la convention collective de travail du |
betreffende het sectoraal akkoord 2007-2008 afgesloten in het | 12 juillet 2007 relative à l'accord sectoriel 2007-2008 conclue au |
Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, algemeen | sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 mei 2008. | rendue obligatoire par arrêté royal du 18 mai 2008. |
Zij wordt gesloten voor bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 | Elle est conclue pour une période déterminée. Elle entre en vigueur le |
januari 2008 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2009. | 1er janvier 2008 et cesse ses effets au 31 décembre 2009. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 oktober 2008. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 octobre 2008. |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |