Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het faience- en het porseleinbedrijf, de sanitaire artikelen en de schuurproducten en het ceramisch aardewerk, betreffende de loons- en arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries céramiques, relative aux conditions de rémunération et de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 OKTOBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 OCTOBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003, gesloten | collective de travail du 12 mai 2003, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het faience- en het porseleinbedrijf, | Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la |
de sanitaire artikelen en de schuurproducten en het ceramisch | porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries |
aardewerk, betreffende de loons- en arbeidsvoorwaarden (1) | céramiques, relative aux conditions de rémunération et de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan | Vu la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour |
voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; | l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het faience- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la |
het porseleinbedrijf, de sanitaire artikelen en de schuurproducten en | faïence et de la porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs |
het ceramisch aardewerk; | et des poteries céramiques; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003, gesloten | travail du 12 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het faience- en het porseleinbedrijf, | Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la |
de sanitaire artikelen en de schuurproducten en het ceramisch | porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries |
aardewerk, betreffende de loons- en arbeidsvoorwaarden. | céramiques, relative aux conditions de rémunération et de travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 oktober 2004. | Donné à Bruxelles, le 8 octobre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. | Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het faience- en het porseleinbedrijf, de | Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la |
sanitaire artikelen en de schuurproducten en het ceramisch aardewerk | porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries céramiques |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003 | Convention collective de travail du 12 mai 2003 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 16 januari | Conditions de rémunération et de travail (Convention enregistrée le 16 janvier 2004 |
2004 onder het nummer 69340/CO/113.01) | sous le numéro 69340/CO/113.01) |
Afdeling I. - Wettelijk kader | Division Ire. - Cadre légal |
De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst in afdeling I | Les dispositions de la présente convention collective de travail |
zijn gesloten bij toepassing van de inhoud van het interprofessioneel | contenues dans la division Ire sont conclues en application du contenu |
akkoord ondertekend op 17 januari 2003. | de l'accord interprofessionnel signé le 17 janvier 2003. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Subcomité voor het faïence- en het | Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la |
porselein-bedrijf, de sanitaire artikelen en de schuurproducten en het | porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries |
keramisch aardewerk. | céramiques. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Risicogroepen | CHAPITRE II. - Groupes à risque |
Aanwending van de 0,10 pct. in 2003 en 0,10 pct. in 2004 | Affectation des 0,10 p.c. en 2003 et 0,10 p.c. en 2004 |
Art. 2.De partijen komen overeen om in 2003 een percentage van 0,10 |
Art. 2.Les parties conviennent d'affecter en 2003, 0,10 p.c. de la |
pct. van de loonsom aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale | masse salariale déclarée à l'Office national de sécurité sociale au |
Zekerheid aan te wenden ten behoeve van het "Fonds voor bestaanszekerheid van het ceramiekbedrijf". | profit du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie céramique". |
Dit bedrag blijft vastgesteld op 0,10 pct. in 2004. | Ce montant reste fixé à 0,10 p.c. en 2004. |
HOOFDSTUK III. - Arbeid en gezin | CHAPITRE III. - Travail et famille |
Art. 3.Het recht op tijdskrediet wordt aan ten minste 5 pct. van de |
Art. 3.Le droit au crédit-temps est accordé à 5 p.c. au moins des |
werknemers in de onderneming toegekend. | travailleurs de l'entreprise. |
A partir du 1er janvier 2003, il est fait référence pour le | |
Vanaf 1 januari 2003,wordt inzake tijdskrediet verwezen naar de | crédit-temps aux dispositions de l'accord interprofessionnel du 17 |
bepalingen van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 en | janvier 2003 et il y aura application de la convention collective de |
zal de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, | travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au sein du Conseil |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel | national du travail, instaurant un système de crédit-temps, de |
van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, algemeen verbindend | |
verklaard bij koninklijk besluit van 25 januari 2002, in het Belgisch | mi-temps, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 25 janvier 2002, |
Staatsblad verschenen op 5 maart 2002, van toepassing zijn. | parue au Moniteur belge du 5 mars 2002. |
Dit stelsel van tijdskrediet kan toegepast worden voor | Ce système de crédit-temps peut être accepté pour les travailleurs |
ploegenarbeiders mits een ondernemingsakkoord. | postés moyennant une convention collective de travail d'entreprise. |
HOOFDSTUK IV. - Brugpensioen | CHAPITRE IV. - Prépension |
Art. 4.Op basis van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
Art. 4.Sur base de la convention collective de travail n° 17 du |
Nationale Arbeidsraad van 19 december 1974 en van de inhoud van het | Conseil national du travail du 19 décembre 1974 et du contenu de |
koninklijk besluit van 7 december 1992 (Belgisch Staatsblad van 11 | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 (Moniteur belge du 11 décembre |
december 1992), maakt het stelsel het voor een oudere werknemer (ten | 1992), le régime permet à un travailleur âgé (60 ans au moins) de |
minste 60 jaar) mogelijk om een vervroegde uittreding te genieten. | bénéficier d'un départ anticipé à la retraite. |
Door deze overeenkomst wordt de leeftijd onder de 60 jaar | Par cette convention, l'âge inférieur à 60 ans est ramené à 58 ans en |
teruggebracht tot 58 jaar door naleving van de wettelijke bepalingen | respectant les dispositions légales en la matière. |
terzake. - de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben uiterlijk bij het verstrijken | - avoir atteint l'âge de 58 ans au plus tard au moment de la fin de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst; | convention collective de travail; |
- een beroepsloopbaan vervuld hebben van 25 jaar op het einde van de | - avoir accompli une carrière professionnelle de 25 ans à la fin de la |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Op deze regel zijn er uitzonderingen : | Cette règle comporte des exceptions : |
De leeftijd van 56 jaar wordt aan twee voorwaarden onderworpen : | L'âge de 56 ans est soumis à deux conditions : |
De ontslagen werknemer moet de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben | Le travailleur licencié doit avoir atteint l'âge de 56 ans au cours de |
tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst en hij moet 33 jaar | la durée de validité de la présente convention et pouvoir se prévaloir |
beroepsverleden hebben als loontrekkende en 20 jaar bewijzen in een | de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié et prouver 20 ans |
stelsel van nachtarbeid. | dans un régime de travail de nuit. |
Dit recht moet echter aanvaard en in de praktijk gebracht worden in al | Ce droit doit cependant être accepté et concrétisé dans toutes ses |
zijn toepassingsmodaliteiten door een bedrijfscollectieve | modalités d'application par une convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst. | d'entreprise. |
Afdeling II. - Actualisering van de sectorale arbeidsvoorwaarden | Division II. - Actualisation des conditions sectorielles de travail |
HOOFDSTUK V. - Toepassingsgebied | CHAPITRE V. - Champ d'application |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 5.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder | employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
het Paritair Subcomité voor het faïence- en het porseleinbedrijf, de | Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la |
sanitaire artikelen en de schuurprodukten en het ceramisch aardewerk. | porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries céramiques. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK VI. - Indeling van de taken | CHAPITRE VI. - Classification des tâches |
Art. 6.De taken van de in het artikel 1 bedoelde werklieden worden |
Art. 6.Les tâches des ouvriers visés à l'article 1er sont rangées en |
gerangschikt in vijf categorieën voor het personeel tewerkgesteld in | cinq catégories pour le personnel de fabrication et des services |
de fabricage en in verschillende diensten en in drie categorieën voor | divers et en trois catégories pour le personnel qualifié d'entretien. |
het geschoold onderhoudspersoneel. | |
Deze categorieën worden door de volgende algemene criteria bepaald : | Ces catégories sont définies par les critères généraux ci-après : |
A. Fabricage en verschillende diensten. | A. Fabrication et services divers. |
Categorie 1 : | Catégorie 1 : |
Leertijd van minder dan drie maanden - licht lichamelijk werk. | Apprentissage inférieur à trois mois - travail physique léger. |
Categorie 2 : | Catégorie 2 : |
a) leertijd van drie tot zes maanden - licht lichamelijk werk - of | a) apprentissage de trois à six mois - travail physique léger ou |
b) leertijd van minder dan drie maanden - normaal lichamelijk werk. | b) apprentissage inférieur à trois mois - travail physique moyen. |
Categorie 3 : | Catégorie 3 : |
a) opleiding van minder dan drie maanden - zwaar lichamelijk werk - of | a) formation de moins de trois mois - travail physique lourd ou |
b) opleiding van drie tot zes maanden - normaal lichamelijk werk - of | b) formation de trois à six mois - travail physique moyen - ou |
c) opleiding van meer dan zes maanden - licht lichamelijk werk. | c) formation supérieure à six mois - travail physique léger. |
Categorie 4 : | Catégorie 4 : |
a) opleiding van meer dan zes maanden - normaal lichamelijk werk - of | a) formation supérieure à six mois - travail physique moyen - ou |
b) opleiding van drie tot zes maanden - zwaar lichamelijk werk. | b) formation de trois à six mois - travail physique lourd. |
Categorie 5 : | Catégorie 5 : |
a ) opleiding van meer dan zes maanden - zwaar lichamelijk werk - of | a) formation supérieure à six mois - travail physique lourd - ou |
b) beroepsarbeid waarvoor de vereiste leertijd moet zijn volbracht. | b) travaux de métier pour lesquels il faut avoir accompli la période |
requise d'apprentissage. | |
B. Onderhoud. | B. Entretien. |
Categorie 1 : | Catégorie 1 : |
Halfgeshoolde onderhoudswerkman. | Ouvrier semi-qualifié d'entretien. |
Werkman met een praktische ervaring en met voldoende kennis om | Ouvrier possédant une certaine expérience pratique et des |
eenvoudige of gespecialiseerde taken uit te voeren. | connaissances suffisantes pour l'exécution de travaux simples ou spécialisés. |
Categorie 2 : | Catégorie 2 : |
Geschoolde onderhoudswerkman. | Ouvrier qualifié d'entretien. |
Werkman met een algemene en technische vorming welke overeenstemt met | Ouvrier ayant une formation générale et technique correspondant au |
het volledige leerplan van de dagvakscholen en door een | programme des écoles professionnelles de jour de plein exercice et |
beroepsopleiding in het bedrijf wordt aangevuld. Hij is houder van een | complétée par un apprentissage à l'usine. Il est porteur d'un diplôme |
einddiploma van technische beroepsopleiding A4, A3, B2 of heeft een | de fin d'études professionnelles techniques A4, A3, B2 ou a acquis un |
beroepsbekwaamheid verworven welke met deze opleiding overeenkomt. | degré de formation comparable à celui que donnent les études précitées. |
Categorie 3 : | Catégorie 3 : |
Bijzonder geschoolde onderhoudswerkman. | Ouvrier hautement qualifié d'entretien. |
Werkman die bekwaam is om zeer moeilijke taken, zeer gevarieerd en | Ouvrier capable d'exécuter seul d'après plans, croquis ou instructions |
eventueel heel nieuwe opdrachten volgens plans, schetsen of | les travaux les plus difficiles, des tâches très variées et |
onderrichtingen alleen uit te voeren. De perfecte uitvoering van deze | éventuellement toutes nouvelles. L'exécution parfaite de ces travaux |
taken vereist een grondige beroepskennis welke ten minste overeenstemt | exige une connaissance approfondie du métier correspondant au minimum |
met de technische beroepsopleiding van het niveau A3 of B2, aangevuld | aux études professionnelles techniques du niveau A3 ou B2, complétées |
door een beroepservaring van verschillende jaren. | par une pratique de plusieurs années. |
HOOFDSTUK VII. - Minimumlonen | CHAPITRE VII. - Salaires minimums |
Art. 7.De minimumuurlonen van de werklieden van 18 jaar en ouder |
Art. 7.Les salaires horaires minimums des ouvriers âgés de 18 ans et |
worden vanaf 1 mei 2002 in een arbeidstijdregeling van achtendertig | plus sont fixés comme suit, au 1er mai 2002, dans un régime de |
uur per week als volgt vastgesteld, tegen indexcijfer 109,97, spil van | trente-huit heures par semaine, à l'indice 109,97, pivot de la tranche |
de stabilisatieschijf 107,81 tot 112,17. | de stabilisation 107,81 à 112,17. |
A. Fabricatie en verschillende diensten : | A. Fabrication et services divers : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
B. Onderhoud : | B. Entretien : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
De minimumuurlonen van werklieden worden op 1 september 2004 met 0,15 | Les salaires horaires minimums des ouvriers sont augmentés de 0,15 EUR |
EUR verhoogd. | à partir du 1er septembre 2004. |
Op het niveau van de ondernemingen van de sector moet het voormelde | Il y a lieu, sur le plan des entreprises du secteur d'atteindre le |
gemiddeld minimum maandinkomen worden bereikt dat is vastgesteld, | revenu minimum mensuel moyen précité fixé à la fois par le contenu des |
zowel in de interprofessionele akkoorden als in de collectieve | accords interprofessionnels et des conventions collectives de travail |
conclues au sein du Conseil national du travail. | |
arbeidsovereenkomsten gesloten in de Nationale Arbeidsraad. | Art. 8.Pour les ouvriers payés à la pièce, les salaires visés à |
Art. 8.Voor de per stuk betaalde werklieden zijn in artikel 7 |
l'article 7 constituent des minima de salaires horaires moyens |
vastgestelde loon de minima van de gemiddelde uurlonen berekend over | calculés sur une période d'un mois. Toutefois, les ouvriers qui |
een periode van één maand. Nochtans moeten de werklieden die | exécutent des tâches diverses au cours du même mois doivent être |
verschillende taken uitoefenen in de loop van dezelfde maand, voor elk | rémunérés, pour chacune des tâches, au moins au salaire minimum de la |
van de taken, minstens worden beloond tegen het minimumloon van elke | catégorie correspondant à chacune d'elles, sans aucune espèce de |
overeenstemmende categorie, zonder enige vorm van compensatie. | compensation. |
HOOFDSTUK VIII. - Koppeling van de lonen aan het | CHAPITRE VIII. - Liaison des salaires à l'indice santé des prix à la |
gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen | consommation |
Art. 9.De bij de artikelen 7 en 8 vastgestelde minimumuurlonen worden |
Art. 9.Les salaires horaires minima visés aux articles 7 et 8 sont |
gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen, | rattachés à l'indice santé des prix à la consommation établi |
maandelijks, voor het Rijk, door het Ministerie van Economische Zaken | mensuellement pour le Royaume, par le Ministère des Affaires |
vastgesteld en in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. | économiques et publié au Moniteur belge. |
Art. 10.De in de artikelen 7 en 8 bedoelde lonen stemmen op 1 mei |
Art. 10.Les salaires visés aux articles 7 et 8 correspondent au 1er |
2002 overeen met het referentie-indexcijfer 109,97, spil van de | mai 2002 à l'indice de référence 109,97, pivot de la tranche de |
stabilisatieschijf 107,81 tot 112,17. | stabilisation 107,81 à 112,17. |
Art. 11.De in artikel 9 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per |
Art. 11.Les salaires visés à l'article 9 sont stabilisés par tranches |
schijven van het referentie-indexcijfer, zodanig dat de hoogste of | de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure ou |
laagste grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het | |
spilindexcijfer vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante | inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à |
coëfficiënt 1,02. | l'indice-pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,02. |
Indien de derde decimaal van deze bewerking gelijk is of hoger dan | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
vijf wordt de tweede decimaal van de grens tot een hogere eenheid | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
afgerond. | l'unité supérieure. |
Indien zij minder dan vijf bedraagt, wordt zij weggelaten. | Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. |
Art. 12.Indien het rekenkundig gemiddelde van de indexcijfers van de |
Art. 12.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice des prix à la |
consumptieprijzen van de laatste vier maanden de grens van een | consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une tranche |
stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een | de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche |
nieuwe stabilisatieschijf waarvan de grenzen worden berekend zoals in | de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué à |
artikel 9 is aangegeven. | l'article 9. |
Art. 13.Het overschrijden van de grens van een stabilisatieschijf |
Art. 13.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
brengt de aanpassing mede van de laatste minimumuurlonen. Deze | entraîne l'adaptation des derniers salaires horaires minima. Cette |
aanpassing geschiedt bij stijging door ze te vermenigvuldigen met de | adaptation se fait à la hausse en les multipliant par le coefficient |
coëfficiënt 1,02; bij daling door ze te delen door de coëfficiënt | 1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par le coefficient |
1,02. | 1,02. |
Art. 14.De loonaanpassingen treden in werking de eerste dag van de |
Art. 14.Les adaptations de salaire s'appliquent le premier jour du |
maand die volgt op deze waarvan het rekenkundig gemiddelde van de | mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice des prix |
indexcijfers van de consumptieprijzen van de laatste vier maanden de | à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite de la |
grens van de stabilisatieschijf overschrijdt. | tranche de stabilisation. |
Art. 15.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 9 tot en |
Art. 15.Par application des dispositions des articles 9 à 13, le |
met 13, wordt de volgende tabel opgemaakt vanaf 1 mei 2002 : | tableau suivant est établi à partir du 1er mai 2002 : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 16.De lonen van de werklieden, die geheel of gedeeltelijk per |
Art. 16.Les salaires des ouvriers rémunérés en tout ou en partie à la |
stuk, met premies of per produktie worden betaald, worden aangepast | pièce, par prime ou au rendement sont adaptés aux fluctuations de |
aan de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen | l'indice des prix à la consommation conformément aux dispositions du |
présent chapitre. | |
overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. | Il en est de même pour les salaires horaires qui dépassent |
Hetzelfde geldt voor de uurlonen welke de minimumuurlonen werkelijk | effectivement les salaires horaires minima. |
overschrijden. | |
HOOFDSTUK IX. - Premies voor arbeid in opeenvolgende ploegen | CHAPITRE IX. - Prime pour travail en équipes successives |
Art. 17.Het totaal van de premies welke worden toegekend voor werk |
Art. 17.Le total des primes accordées pour le travail en deux équipes |
met twee ploegen bereikt, ten minste 0,6976 EUR per uur sinds 1 mei | atteint, au minimum, 0,6976 EUR par heure depuis le 1er mai 2002. |
2002. Voor werk met drie ploegen bereikt dit totaal ten minste 1,8122 EUR | Pour le travail en trois équipes il atteint au minimum 1,8122 EUR par |
per uur sinds 1 mei 2002. | heure depuis le 1er mai 2002. |
Deze premies worden vrij verdeeld over ploegen volgens op het vlak van | Ces primes sont librement réparties sur les équipes suivant des |
de ondernemingen vast te stellen regels. | modalités à déterminer au niveau des entreprises. |
De uitdrukking "opeenvolgende" houdt niet in dat het gaat om ploegen | L'expression "successives" n'implique pas que les équipes soient |
met beurtwisseling. | tournantes. |
Vanaf 1 juni 2003 worden de ploegenpremies aangepast als volgt : 4 | A partir du 1er juin 2003, les primes d'équipes sont adaptées en 4 |
pct. van het loon voor de voormiddag; 4 pct. van het loon voor de | p.c. du salaire pour l'équipe du matin, 4 p.c. du salaire pour |
namiddag en 12 pct. van het loon voor de nacht; met behoud van de | l'équipe de l'après-midi et de 12 p.c. du salaire pour l'équipe de |
nuit; le tout avec maintien des minimas existants prévus ci-dessus. | |
bestaande minimus zoals hierboven vastgesteld. | A partir du 1er janvier 2005, les primes d'équipes successives |
Vanaf 1 januari 2005 worden de bovenvermelde premies dan 5 pct.; 5 | décrites ci-dessus sont de l'ordre respectivement de 5 p.c., de 5 p.c. |
pct. en 15 pct. | et de 15 p.c. |
De premies worden gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de | Les primes sont liées à l'indice santé des prix à la consommation |
consumptieprijzen overeen-komstig de bepalingen van hoofdstuk VIII van | conformément aux dispositions du chapitre VIII de la présente |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
HOOFDSTUK X. - Bijkomende vergoeding bij het dubbel vakantiegeld | CHAPITRE X. - Complément au double pécule de vacances (assimilation |
(assimilatie als eindejaarspremie) | comme prime de fin d'année) |
Art. 18.Aan de werklieden een bijkomende vergoeding bij het dubbel |
Art. 18.Il est accordé aux ouvriers un complément au double pécule de |
vakantiegeld toegekend. | vacances. |
Het bedrag van deze bijkomende vergoeding wordt als volgt berekend op | Le montant de ce complément est calculé comme suit sur la base de leur |
basis van hun individueel uurloon van oktober 2003 en in functie van | salaire horaire individuel d'octobre 2003, en fonction de leur |
hun anciënniteit : | ancienneté : |
voor een anciënniteit van minder dan één jaar, bedraagt de | pour une ancienneté de moins d'un an, la prime de fin d'année |
eindejaarspremie 85 maal het uurloon vermenigvuldigd met het aantal | représente 85 fois le salaire horaire multiplié par le nombre de mois |
maanden prestatieactiviteit en gedeeld door het aantal | d'activité de prestation et divisé par le nombre de mois de |
prestatiemaanden (12 maanden). | prestations (12 mois). |
Elke maand die werd aangevangen wordt beschouwd als een volledige | Tout mois commencé est considéré comme mois entier. |
maand. één jaar : 85 maal hun uurloon; | un an : 85 fois leur salaire horaire; |
twee jaar : 95 maal hun uurloon; | deux ans : 95 fois leur salaire horaire; |
drie jaar : 105 maal hun uurloon; | trois ans : 105 fois leur salaire horaire; |
vier jaar : 115 maal hun uurloon; | quatre ans : 115 fois leur salaire horaire; |
vijf jaar en meer : 130 maal hun uurloon. | cinq ans et plus : 130 fois leur salaire horaire. |
De toekenningsvoorwaarden, de referteperiode en de betalingsdatum | Les conditions d'octroi, la période de référence et la date de |
worden bepaald, in het vlak van de onderneming, in gemeen overleg met | paiement sont fixées, sur le plan de l'entreprise, en accord avec les |
de vertegenwoordigers van de werklieden. | représentants des ouvriers. |
Boeten voor ongewettigde afwezigheden kunnen worden voorzien voor | Des pénalités pour absences injustifiées peuvent être prévues pour |
zover de vermindering welke eruit voortvloeit de helft van de | autant que la réduction qui en résulte ne dépasse pas la moitié du |
bijkomende vergoeding bij het dubbel vakantiegeld van de betrokken | montant du complément au double pécule de vacances de l'ouvrier |
werkman niet overschrijdt. | concerné. |
De bepalingen van dit artikel mogen geen afbreuk doen aan de reeds, op | Les dispositions du présent article ne peuvent porter préjudice aux |
het vlak van de ondernemingen, gesloten gunstiger overeenkomsten. | accords plus favorables déjà conclus sur le plan des entreprises. |
HOOFDSTUK XI. - Syndicale en/of vormingspremie | CHAPITRE XI. - Prime et/ou formation syndicale |
Art. 19.Aan de werklieden, leden van één van de representatieve |
Art. 19.Une prime est octroyée aux ouvriers, membres d'une des |
werknemersorganisaties, wordt een premie toegekend. | organisations représentatives de travailleurs. |
Het bedrag van deze premie wordt op 123,95 EUR gebracht vanaf het jaar | Le montant de cette prime est fixé à 123,95 EUR à partir de l'année |
2003, erin begrepen het bedrag van de premie voor syndicale vorming | 2003, en ce y compris le montant de la prime de formation syndicale et |
uitbetaald vanaf 2004. | ce payable à partir de l'année 2004. |
Het bedrag van deze premie wordt, vanaf het jaar 2003, vastgesteld op | Le montant de cette prime est fixé, à partir de l'année 2003 à 10,33 |
10,33 EUR per maand dienst in de onderneming en lidmaatschap bij de | EUR par mois de service dans l'entreprise et d'affiliation à |
representatieve werknemersorganisatie. | l'organisation représentative de travailleurs. |
De betalingsmodaliteiten van deze premie worden vastgesteld in het | Les modalités de paiement de cette prime sont déterminées de commun |
vlak van elke onderneming in gemeen overleg met de vertegenwoordigers | accord avec les représentants des ouvriers sur le plan de chaque |
van de werklieden. | entreprise. |
Aan alle werklieden van de verschillende ondernemingen die | Une attestation de travail est remise d'office à tous les ouvriers des |
ressorteren, onder dit paritair subcomité wordt automatisch een | diverses entreprises relevant du champ d'application de la présente |
arbeidsattest afgegeven. | sous-commission paritaire. |
- De werkman stuurt het hem betekende attest terug naar zijn representatieve werknemersorganisatie, ondertekenaar van deze overeenkomst. - De representatieve organisatie van de werknemer licht de betrokken werkgever in over het bedrag dat naargelang het aantal betrokken werklieden moet worden betaald. - De werkgever stort de te betalen bedragen aan de representatieve werknemersorganisaties. Wanneer de partijen dit akkoord niet bereiken, kunnen zij om de tussenkomst verzoeken van het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf. | - L'ouvrier renvoie l'attestation qui lui a été signifiée à son organisation représentative de travailleurs signataire de la présente convention. - L'organisation représentative du travailleur informe l'employeur concerné du montant à payer en fonction du nombre d'ouvriers concernés. - L'employeur fait parvenir aux organisations représentatives des travailleurs les montants à payer. Si les parties ne réalisent pas cet accord, elles peuvent avoir recours à l'intervention du bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie céramique. |
De betaling van deze premie geschiedt uiterlijk op 28 februari van het | Le paiement de cette prime est effectué au plus tard le 28 février de |
jaar dat volgt op het refertejaar. | l'année suivant celle de référence. |
Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de ondernemingen die het | Ces dispositions ne sont pas applicables aux entreprises qui ont déjà |
probleem van de syndicale premie reeds hebben opgelost volgens andere | réglé le problème de la prime syndicale suivant d'autres modalités, |
modaliteiten, welke voordeliger zijn voor de begunstigden. | plus avantageuses pour les bénéficiaires. |
HOOFDSTUK XII. - Arbeidsduur | CHAPITRE XII. - Durée de travail |
Art. 20.Vanaf 1 januari 1988 is de wekelijkse arbeidsduur vastgesteld |
Art. 20.Depuis le 1er janvier 1988, la durée hebdomadaire du travail |
op 38 uren met loonaanpassing (de uurlonen en -premies zijn | est fixée à 38 heures avec péréquation salariale (les salaires et |
vermenigvuldigd met de coëfficiënt 1,01316). | primes horaires ont été multipliés par le coefficient 1,01316). |
HOOFDSTUK XIII. - Tewerkstelling | CHAPITRE XIII. - Emploi |
Art. 21.De partijen verbinden zich ertoe om alles in het werk te |
Art. 21.Les parties s'engagent à tout mettre en oeuvre pour éviter |
stellen om afdankingen tegen te gaan, en dit door gebruik te maken van | tout licenciement notamment en recourant aux nouvelles dispositions |
alle nieuwe beschikkingen van de federale en regionale overheden. | prévues par le pouvoir fédéral et les pouvoirs régionaux. |
HOOFDSTUK XIV. - Terugbetaling van de vervoerskosten | CHAPITRE XIV. - Remboursement des frais de transport |
Art. 22.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
Art. 22.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en |
vervoerdienst tussen hun verblijfplaats en hun werkplaats hebben | commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge |
recht, ten laste van de werkgever, op een terugbetaling van de | de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément |
gedragen kosten overeenkomstig de bepalingen van de collectieve | aux dispositions de la convention collective de travail n° 19sexies, |
arbeidsovereenkomst nr. 19sexies gesloten in de Nationale Arbeidsraad | |
op 30 maart 2001, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst | conclue le 30 mars 2001 au sein du Conseil national du travail, |
nr. 19ter van 5 maart 1991, tot vervanging van de collectieve | modifiant la convention collective de travail n° 19ter du 5 mars 1991, |
arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975 betreffende de financiële | remplaçant la convention collective de travail n° 19 du 26 mars 1975 |
bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer van de | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des |
werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | transports des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 |
11 februari 1993, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 19 | février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars 1993 et de l'arrêté |
maart 1993 en het koninklijk besluit van 18 maart 1993 houdende | royal du 18 mars 1993 portant fixation du montant de l'intervention |
vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies | des employeurs dans la perte subie par la Société nationale des |
geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen | chemins de fer belge par l'émission d'abonnements pour ouvriers et |
ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden | |
(Belgisch Staatsblad van 24 maart 1993) (actualisering met de | employés (Moniteur belge du 24 mars 1993) (actualisation avec la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19sexies gesloten op 30 maart 2001). | convention collective de travail n° 19sexies conclue le 30 mars 2001). |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19sexies schaft het plafond | Cette convention collective de travail n° 19sexies supprime le plafond |
af van 29.747,22 EUR voor de tegemoetkoming van de werkgever en brengt | de 29.747,22 EUR pour l'intervention patronale et porte l'intervention |
de tegemoetkoming in de abonnementskosten voor alle openbaar vervoer | dans les frais d'abonnement pour tous les transports en commun de 54 |
van 54 pct. op 60 pct. vanaf 1 april 2001. | p.c. à 60 p.c. à partir du 1er avril 2001. |
Art. 23.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
Art. 23.Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 22 | travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés |
bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de | à l'article 22, ont également droit, à charge de l'employeur, à un |
werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van | remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de |
de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als | l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement |
sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van | social joint pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour |
deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat | le calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller |
door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en | et retour, par un service de transport en commun et à défaut, le |
terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs | nombre de kilomètres par la route, aller et retour calculé à partir du |
de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad- of | lieu de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du |
gemeentehuis van de woonplaats. | domicile. |
Art. 24.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
Art. 24.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
HOOFDSTUK XV. - Uitzendarbeid | CHAPITRE XV. - Travail intérimaire |
Precaire arbeidsovereenkomsten Beperking van de overuren | Contrats de travail précaires - Limitation des heures supplémentaires |
Art. 25.a) Uitzendarbeid. De uitzendwerknemer zal globaal dezelfde loon- en arbeidsvoorwaarden als het ingeschreven personeel genieten. Uitzendarbeid zal worden verricht in overleg met de vakbondsafvaardigingen met inachtneming van de wetten en overeenkomsten. Elke uitzendwerknemer heeft het recht zich te laten bijstaan door de vakbondsafvaardigingen van de onderneming. Ingeval de duur van de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid één jaar bereikt of overschrijdt, zal de directie van de onderneming de vakbondsafvaardiging ontmoeten om hierover te discussiëren. |
Art. 25.a) Travail intérimaire. Le travailleur intérimaire bénéficiera de conditions de travail et de rémunération équivalentes globalement à celles du personnel inscrit. Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec les délégations syndicales dans le respect des lois et conventions. Tout travailleur intérimaire a le droit de se faire assister par les délégations syndicales de l'entreprise. Dans le cas où des contrats d'intérim atteignent ou dépassent une durée d'un an, la direction de l'établissement rencontrera la délégation syndicale pour en discuter. |
b) Beperking van de overuren. | b) Limitation des heures supplémentaires. |
Verbintenis om alles in het werk te stellen om zo veel mogelijk de | Engagement de tout mettre en oeuvre pour limiter au maximum les heures |
niet gerecupereerde overuren verricht op eenzelfde arbeidsplaats te | supplémentaires non récupérées sur un même poste de travail, en |
beperken, in overleg met de vakbondsafvaardiging. | concertation avec la délégation syndicale. |
HOOFDSTUK XVI. - Opzeggingstermijnen | CHAPITRE XVI. - Délais des préavis |
Art. 26.In toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 |
Art. 26.En application de la convention collective de travail n° 75 |
gesloten op 20 december 1999 in de Nationale Arbeidsraad en | conclue le 20 décembre 1999 au sein du Conseil national du travail et |
betreffende de opzeggingstermijnen van de werklieden en in toepassing | relative aux délais de préavis des ouvriers et en application du |
van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 en bij | contenu de l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003 et par |
afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 | dérogation aux dispositions de l'article 59 de la loi du 3 juillet |
betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 | 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août |
augustus 1978), wanneer de opzegging van de werkgever uitgaat, wordt | 1978), lorsque le congé est donné par l'employeur, le délai des |
de opzeggingstermijn vastgesteld op : | préavis est fixé à : |
- 35 dagen indien het werklieden betreft die tussen 6 maanden en | - 35 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 6 mois et moins |
minder dan 5 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de | de 5 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; |
sector zijn tewerkgesteld; | |
- 42 dagen indien het werklieden betreft die tussen 5 en minder dan 10 | - 42 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 5 et moins de 10 |
jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; |
tewerkgesteld; - 84 dagen indien het werklieden betreft die tussen 10 en minder dan | - 84 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 10 et moins de |
15 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | 15 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; |
tewerkgesteld; - 112 dagen indien het werklieden betreft die tussen 15 en minder dan | - 112 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 15 et moins de |
20 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | 20 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; |
tewerkgesteld; - 154 dagen indien het werklieden betreft die tussen 20 en minder dan | - 154 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 20 et moins de |
25 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | 25 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; |
tewerkgesteld; - 196 dagen indien het werklieden betreft die 25 jaren of meer | - 196 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés 25 ans et plus sans |
ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | interruption dans une entreprise du secteur. |
tewerkgesteld. | |
Voor de bruggepensioneerden, is er toepassing van de volgende opzeggingstermijnen : | Pour les prépensionnés, il y a application des préavis suivants : |
- 28 dagen indien het werklieden betreft die minder dan 10 jaren | - 28 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés moins de 10 ans sans |
ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | interruption dans une des entreprises du secteur; |
tewerkgesteld; - 56 dagen indien het werklieden betreft die tussen 10 en 20 jaren | - 56 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 10 et moins de |
ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | 20 ans sans interruption dans une entreprise du secteur; |
tewerkgesteld; - 112 dagen indien het werklieden betreft die 20 jaren en meer | - 112 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés 20 ans et plus sans |
ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | interruption dans une des entreprises du secteur. |
tewerkgesteld. | |
HOOFDSTUK XVII. - Voorkoming van stress door het werk | CHAPITRE XVII. - Prévention du stress au travail |
Art. 27.Vanaf 1 januari 2001, zullen de werkgevers de collectieve |
Art. 27.A partir du 1er janvier 2001, les employeurs appliqueront la |
arbeidsovereenkomst nr. 72, gesloten op 30 maart 1999 in de Nationale | convention collective de travail n° 72 conclue le 30 mars 1999 au sein |
Arbeidsraad, betreffende het beleid ter voorkoming van stress door het | du Conseil national du travail, concernant la gestion de la prévention |
werk, toepassen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | du stress occasionné par le travail, rendue obligatoire par l'arrêté |
van 21 juni 1999, Belgisch Staatsblad van 9 juli 1999. | royal du 21 juin 1999, Moniteur belge du 9 juillet 1999. |
HOOFDSTUK XVIII. - Geldigheid | CHAPITRE XVIII. - Validité |
Art. 28.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 28.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2004, | le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2004 à |
behalve artikel 4 dat ophoudt van kracht te zijn op 30 juni 2005. | l'exception de l'article 4 qui cesse d'être en vigueur le 30 juin |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 oktober 2004. | 2005. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 octobre 2004. |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |