Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor vuurvaste producten, betreffende de loons- en arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des produits réfractaires, relative aux conditions de rémunération et de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 OKTOBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 OCTOBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003, gesloten | collective de travail du 12 mai 2003, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor vuurvaste producten, betreffende de | Sous-commission paritaire des produits réfractaires, relative aux |
loons- en arbeidsvoorwaarden (1) | conditions de rémunération et de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan | Vu la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour |
voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; | l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor vuurvaste | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des produits |
producten; | réfractaires; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003, gesloten | travail du 12 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor vuurvaste producten, betreffende de | Sous-commission paritaire des produits réfractaires, relative aux |
loons- en arbeidsvoorwaarden. | conditions de rémunération et de travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 oktober 2004. | Donné à Bruxelles, le 8 octobre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. | Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor vuurvaste producten | Sous-commission paritaire des produits réfractaires |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003 | Convention collective de travail du 12 mai 2003 |
Loons- en arbeidsvoorwaarden | Conditions de rémunération et de travail |
(Overeenkomst geregistreerd op 16 januari 2004 | (Convention enregistrée le 16 janvier 2004 |
onder het nummer 69342/CO/113.03) | sous le numéro 69342/CO/113.03) |
Afdeling I. - Wettelijk kader | Division Ire. - Cadre légal |
De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst in afdeling I | Les dispositions de la présente convention collective de travail |
zijn gesloten bij toepassing van de inhoud van het interprofessioneel | contenues dans la division Ière sont conclues en application du |
akkoord van 17 januari 2003. | contenu de l'accord interprofessionnel signé le 17 janvier 2003. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor vuurvaste produkten. | ressortissant à la Sous-commission paritaire des produits réfractaires. |
Onder "werknemers" worden de werklieden en de werksters verstaan. | Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Risicogroepen Aanwending van de 0,10 pct. in 2003 en | CHAPITRE II. - Groupes à risque Affectation des 0,10 p.c. en 2003 et |
0,10 pct. in 2004 | 0,10 p.c. en 2004 |
Art. 2.De partijen komen overeen om in 2003 een percentage van 0,10 |
Art. 2.Les parties conviennent d'affecter en 2003, 0,10 p.c. de la |
pct. van de loonsom aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale | masse salariale à l'Office national de Sécurité sociale au profit du |
Zekerheid aan te wenden ten behoeve van het "Fonds voor | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie céramique". |
bestaanszekerheid van het ceramiekbedrijf". | |
Dit bedrag blijft vastgesteld op 0,10 pct. in 2004. | Ce montant reste fixé à 0,10 p.c. en 2004. |
HOOFDSTUK III. - Arbeid en gezin | CHAPITRE III. - Travail et famille |
Art. 3.Het recht op tijdskrediet wordt aan ten minste 5 pct. van de |
Art. 3.Le droit au crédit-temps est accordé à 5 p.c. au moins des |
werknemers in de onderneming toegekend. | travailleurs de l'entreprise. |
A partir du 1er janvier 2003, il est fait référence pour le | |
Vanaf 1 januari 2003, wordt inzake tijdskrediet verwezen naar de | crédit-temps aux dispositions de l'accord interprofessionnel du 17 |
bepalingen van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 en | janvier 2003 et il y aura application de la convention collective de |
zal de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, | travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au sein du Conseil |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel | national du travail, instaurant un système de crédit-temps, de |
van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, algemeen verbindend | |
verklaard bij koninklijk besluit van 25 januari 2002, in het Belgisch | mi-temps, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 25 janvier 2002, |
Staatsblad verschenen op 5 maart 2002, van toepassing zijn. | paru au Moniteur belge du 5 mars 2002. |
Dit stelsel van tijdskrediet kan toegepast worden voor | Ce système de crédit-temps peut être accepté pour les travailleurs |
ploegenarbeiders mits een ondernemingsakkoord. | postés moyennant une convention collective de travail d'entreprise. |
HOOFDSTUK IV. - Brugpensioen | CHAPITRE IV. - Prépension |
Art. 4.Op basis van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
Art. 4.Sur base de la convention collective de travail n° 17 du |
Nationale Arbeidsraad van 19 december 1974 en van de inhoud van het | Conseil national du travail du 19 décembre 1974 et du contenu de |
koninklijk besluit van 7 december 1992 (Belgisch Staatsblad van 11 | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 (Moniteur belge du 11 décembre |
december 1992), maakt het stelsel het voor een oudere werknemer (ten | 1992), le régime permet à un travailleur âgé (60 ans au moins) de |
minste 60 jaar) mogelijk om een vervroegde uittreding te genieten. | bénéficier d'un départ anticipé à la retraite. |
Door deze overeenkomst wordt de leeftijd onder de 60 jaar | Par cette convention, l'âge inférieur à 60 ans est ramené à 58 ans en |
teruggebracht tot 58 jaar door naleving van de wettelijke bepalingen | respectant les dispositions légales en la matière : |
terzake : - de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben uiterlijk bij het verstrijken | - avoir atteint l'âge de 58 ans au plus tard au moment de la fin de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst; | convention collective de travail; |
- een beroepsloopbaan vervuld hebben van 25 jaar op het einde van de | - avoir accompli une carrière professionnelle de 25 ans à la fin de la |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Op deze regel zijn er uitzonderingen. | Cette règle comporte des exceptions. |
De leeftijd van 56 jaar wordt aan twee voorwaarden onderworpen : | L'âge de 56 ans est soumis à deux conditions : |
de ontslagen werknemer moet de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben | le travailleur licencié doit avoir atteint l'âge de 56 ans au cours de |
la durée de validité de la présente convention et de pouvoir se | |
tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst en hij moet 33 jaar | prévaloir de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié et |
beroepsverleden hebben als loontrekkende en 20 jaar bewijzen in een | prouver 20 ans dans un régime de travail de nuit. |
stelsel van nachtarbeid. | |
Dit recht moet echter aanvaard en in de praktijk gebracht worden in al | Ce droit doit cependant être accepté et concrétisé dans toutes ses |
zijn toepassingsmodaliteiten door een bedrijfscollectieve | modalités d'application par une convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst. | d'entreprise. Division II |
Afdeling II Actualisering van de sectorale arbeidsvoorwaarden | Actualisation des conditions sectorielles de travail |
HOOFDSTUK V. - Toepassingsgebied | CHAPITRE V. - Champ d'application |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 5.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen die | employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor vuurvaste producten. | Sous-commission paritaire des produits réfractaires. |
Onder "werknemers" worden de werklieden en de werksters verstaan. | Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK VI. - Indeling van de functies | CHAPITRE VI. - Classification des fonctions |
Art. 6.De functies van de in artikel 1 bedoelde werklieden en |
Art. 6.Les fonctions des travailleurs visés à l'article 1er, sont |
werksters worden ingedeeld in vijf categorieën voor het personeel van | classées en cinq catégories pour le personnel de fabrication et des |
de fabricatie en de verschillende diensten en in drie categorieën voor | services divers et en trois catégories pour le personnel qualifié |
het geschoold onderhoudspersoneel. | d'entretien. |
Deze categorieën worden bepaald door de volgende algemene criteria : | Ces catégories sont définies par les critères généraux ci-après : |
A. Fabricatie en verschillende diensten | A. Fabrication et services divers |
Categorie 1 : | Catégorie 1 : |
de functies die een opleiding van minder dan drie maanden en een licht | les fonctions exigeant un apprentissage d'une durée inférieure à trois |
lichamelijk werk vergen. | mois et un travail physique léger. |
Categorie 2 : | Catégorie 2 : |
a) de functies die een opleiding van drie tot zes maanden en een licht | a) les fonctions exigeant un apprentissage d'une durée de trois à six |
lichamelijk werk vergen, of | mois et un travail physique léger, ou |
b) de functies die een opleiding van minder dan drie maanden en een | b) les fonctions exigeant un apprentissage inférieur à trois mois et |
normaal lichamelijk werk vergen. | un travail physique moyen. |
Categorie 3 : | Catégorie 3 : |
a) de functies die een opleiding van minder dan drie maanden en een | a) les fonctions exigeant un apprentissage inférieur à trois mois et |
zwaar lichamelijk werk vergen, of | un travail physique lourd, ou |
b) de functies die een opleiding van drie tot zes maanden en een | b) les fonctions exigeant un apprentissage de trois à six mois et un |
normaal lichamelijk werk vergen, of | travail physique moyen, ou |
c) de functies die een opleiding van meer dan zes maanden en een licht | c) les fonctions exigeant un apprentissage de plus de six mois et un |
lichamelijk werk vergen. | travail physique léger. |
Categorie 4 : | Catégorie 4 : |
a) de functies die een opleiding van meer dan zes maanden en een | a) les fonctions exigeant un apprentissage de plus de six mois et un |
normaal lichamelijk werk vergen, of | travail physique moyen, ou |
b) de functies die een opleiding van drie tot zes maanden en een zwaar | b) les fonctions exigeant un apprentissage de trois à six mois et un |
lichamelijk werk vergen. | travail physique lourd. |
Categorie 5 : | Catégorie 5 : |
a) de functies die een opleiding van meer dan zes maanden en een zwaar | a) les fonctions exigeant un apprentissage de plus de six mois et un |
lichamelijk werk vergen, of | travail physique lourd, ou |
b) de vakwerken waarvoor er een vrij lange opleidingsperiode moet zijn | b) les travaux de métier pour lesquels une assez longue période |
volbracht. | d'apprentissage doit être accomplie. |
B. Onderhoud | B. Entretien |
Categorie 1 : halfgeschoolde onderhoudswerknemer | Catégorie 1 : travailleur qualifié d'entretien |
Werknemer met een zekere praktische ervaring en met voldoende kennis | Travailleur possédant une certaine expérience pratique et des |
om eenvoudige of gespecialiseerde taken uit te voeren. | connaissances suffisantes pour l'exécution de travaux simples ou spécialisés. |
Categorie 2 : geschoolde onderhoudswerknemer | Catégorie 2 : travailleur qualifié d'entretien |
Werkman of werkster met een algemene en technische opleiding die | Travailleurs ayant une formation générale et technique correspondant |
overeenstemt met het programma van de dagvakscholen met volledig | au programme des écoles professionnelles de jour de plein exercice et |
leerplan en aangevuld met een leertijd in het bedrijf. | complétée par un apprentissage à l'usine. |
Zij zijn houder van een einddiploma van technische beroepsstudies A4, | Ils sont porteurs d'un diplôme de fin d'études professionnelles |
A3 of B2 of hebben een opleidingsniveau verworven dat vergelijkbaar is | techniques A4, A3 ou B2 ou ont acquis un degré de formation comparable |
met dat van voormelde studies. | à celui que donnent les études précitées. |
Categorie 3 : bijzonder geschoolde onderhoudswerknemer | Catégorie 3 : travailleur hautement qualifié d'entretien |
Werknemer die bekwaam is om zeer moeilijke taken, zeer gevarieerde en | Travailleur capable d'exécuter seul d'après plans, croquis ou |
eventueel heel nieuwe opdrachten volgens plannen, schetsen of | instructions, les travaux les plus difficiles, des tâches très variées |
onderrichtingen alleen uit te voeren. | et éventuellement toutes nouvelles. |
De perfecte uitvoering van deze taken vereist een grondige kennis van | L'exécution parfaite de ces travaux exige une connaissance approfondie |
het vak welke ten minste overeenstemt met de technische beroepsstudies | du métier correspondant, au minimum, aux études professionnelles |
van het niveau A3 of B2, aangevuld door een beroepservaring van | techniques du niveau A3 ou B2 complétées par une pratique de plusieurs |
verschillende jaren. | années de métier. |
HOOFDSTUK VII. - Minimumlonen | CHAPITRE VII. - Salaires minimums |
A. Minimumuurlonen | A. Salaires horaires minimums |
Art. 7.Daarbij worden de minimumuurlonen van de werklieden en |
Art. 7.Les salaires horaires minimums des ouvriers et ouvrières âgés |
werksters van 18 jaar en ouder vanaf 1 mei 2002, in een | de 18 ans et plus sont les suivants, au 1er mai 2002, dans un régime |
arbeidstijdregeling van zesendertig uur per week als volgt | |
vastgesteld, tegen indexcijfer 109,97, spil van de stabilisatieschijf | de travail de trente-huit heures par semaine, à l'indice 109,97, pivot |
107,81 tot 112,17. | de la tranche de stabilisation 107,81 à 112,17. |
a) Fabricatie en verschillende diensten : | a) Fabrication et services divers : |
EUR | EUR |
Categorie 1 : 7,5878 | Catégorie 1 : 7,5878 |
Categorie 2 : 7,6685 | Catégorie 2 : 7,6685 |
Categorie 3 : 7,8480 | Catégorie 3 : 7,8480 |
Categorie 4 : 8,0803 | Catégorie 4 : 8,0803 |
Categorie 5 : 8,3118 | Catégorie 5 : 8,3118 |
b) Onderhoud : | b) Entretien : |
Categorie 1 : 8,1962 | Catégorie 1 : 8,1962 |
Categorie 2 : 8,5441 | Catégorie 2 : 8,5441 |
Categorie 3 : 8,7744 | Catégorie 3 : 8,7744 |
c) Bij de indienstneming van een werknemer zal het minimumloon | c) A l'embauche d'un travailleur, le salaire minimum sera celui de la |
overeenstemmen met het minimumloon van categorie 1 "Fabricage en | catégorie 1 "Fabrication et services divers" moins 0,0992 EUR et il ne |
verschillende diensten", verminderd met 0,0992 EUR en dit zal slechts | |
gedurende een periode van maximum drie maanden toepasselijk zijn. | sera applicable que pendant une période de 3 mois maximum. |
De minimumuurlonen van werklieden worden op 1 september 2004 met 0,15 | Les salaires horaires minimums des ouvriers sont augmentés de 0,15 EUR |
EUR verhoogd. | à partir du 1er septembre 2004. |
Art. 8.De jongere werklieden en werksters, die een als identiek |
Art. 8.Les jeunes ouvriers et ouvrières, ayant des aptitudes et un |
erkende bekwaamheid en rendement hebben als deze van de werklieden en | rendement reconnus identiques à ceux des ouvriers et ouvrières âgés de |
werksters van 18 jaar en ouder van dezelfde beroepencategorie, | 18 ans et plus de la même catégorie professionnelle, bénéficient du |
genieten het loon van de meerderjarige werklieden en werksters van | salaire des ouvriers et ouvrières majeurs de cette catégorie. |
deze categorie. B. Stukloon | B. Salaire à la pièce |
Art. 9.Aan de werknemers die per stuk of per ton worden betaald, |
Art. 9.Les travailleurs payés à la pièce ou au tonnage sont assurés |
de toucher, pour une activité normale, une rémunération supérieure de | |
wordt voor een normale activiteit, een loon gewaarborgd dat 10 pct. | 10 p.c. au minimum de la catégorie dans laquelle la fonction est |
hoger ligt dan het minimum van de categorie waarin hun functie is | |
ingedeeld. | classée. |
C. Ploegenpremies | C. Primes d'équipes |
Art. 10.Onverminderd de bepalingen van artikel 36 van de arbeidswet |
Art. 10.Sans préjudice des dispositions de l'article 36 de la loi sur |
van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) genieten de | le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971), les |
werknemers die in opeenvolgende ploegen arbeiden een ploegpremie van 5 | travailleurs travaillant en équipes successives bénéficient d'une |
pct. van hun loon voor de ochtendploeg, van 5 pct. van hun loon voor | prime d'équipe de 5 p.c. de leur salaire pour l'équipe du matin, de 5 |
de namiddagploeg en van 15 pct. van hun loon voor de nachtploeg. | p.c. de leur salaire pour l'équipe de l'après-midi et de 15 p.c. de |
leur salaire pour l'équipe de nuit. | |
De uitdrukking "opeenvolgende" vermeld in het eerste lid, houdt niet | L'expression "successives" mentionnée à l'alinéa premier, n'implique |
in dat het gaat om ploegen met beurtwisseling. | pas que les équipes soient tournantes. |
HOOFDSTUK VIII. - Koppeling van de lonen aan het | CHAPITRE VIII. - Liaison des salaires |
gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen | à l'indice santé des prix à la consommation |
Art. 11.De minimumuurlonen bedoeld in de artikelen 7 en 8 worden |
Art. 11.Les salaires horaires minimums visés aux articles 7 et 8 sont |
gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen dat | rattachés à l'indice santé des prix à la consommation établi |
maandelijks door het Ministerie van Economische Zaken wordt | mensuellement par le Ministère des Affaires économiques et publié au |
vastgesteld en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | Moniteur belge. |
Art. 12.De in de artikelen 7 en 8 bedoelde lonen stemmen overeen met |
Art. 12.Les salaires visés aux articles 7 et 8 correspondent à |
het referentie-indexcijfer 109,97 spil van de stabilisatieschijf | l'indice de référence 109,97, pivot de la tranche de stabilisation |
107,81 tot 112,17. | 107,81 à 112,17. |
Art. 13.De in artikel 11 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per |
Art. 13.Les salaires visés à l'article 11 sont stabilisés par |
schijven van het referentie-indexcijfer, zodanig dat de hoogste of | tranches de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure |
laagste grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het | |
spilindexcijfer vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante | ou inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à |
coëfficiënt 1,02. | l'indice-pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,02. |
Indien de derde decimaal van deze bewerking gelijk is aan of hoger dan | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
vijf, wordt de tweede decimaal van de grens tot een hogere eenheid | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
afgerond. Indien zij minder dan vijf bedraagt, wordt zij weggelaten. | l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est |
Art. 14.Indien het rekenkundig gemiddelde van de indexcijfers van de |
négligée. Art. 14.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice des prix à la |
consumptieprijzen van de laatste vier maanden de grens van een | consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une tranche |
stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een | de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche |
nieuwe stabilisatieschijf waarvan de grenzen worden berekend zoals in | de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué à |
artikel 13 is aangegeven. | l'article 13. |
Art. 15.Het overschrijden van de grens van een stabilisatieschijf |
Art. 15.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
brengt de toepassing mede van de laatste minimumuurlonen. | entraîne l'adaptation des derniers salaires horaires minimums. |
Deze aanpassing geschiedt bij stijging door ze te vermenigvuldigen met | Cette adaptation se fait à la hausse en les multipliant par le |
de coëfficiënt 1,02; bij daling door ze te delen door de coëfficiënt | coefficient 1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par le |
1,02. | coefficient 1,02. |
Art. 16.De loonaanpassingen zijn van toepassing op de eerste dag van |
Art. 16.Les adaptations de salaires s'appliquent le premier jour du |
de maand die volgt op deze waarvan het rekenkundig gemiddelde van de | mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice des prix |
indexcijfers van de consumptieprijzen van de laatste vier maanden de | à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite de la |
grens van de stabilisatieschijf overschrijdt. | tranche de stabilisation. |
Art. 17.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 11 tot en |
Art. 17.En application des dispositions des articles 11 à 16, le |
met 16 wordt de volgende tabel opgemaakt : | tableau suivant est établi : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 18.De lonen van de arbeiders die geheel of gedeeltelijk per |
Art. 18.Les salaires des ouvriers rémunérés en tout ou en partie à la |
stuk, met premies of tegen rendement worden betaald, worden aangepast | pièce, aux primes ou au rendement sont adaptés aux fluctuations de |
aan de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen, | l'indice des prix à la consommation, conformément aux dispositions du |
présent chapitre. | |
overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. | Il en est de même pour les salaires horaires qui dépassent |
Hetzelfde geldt voor de uurlonen die de minimumuurlonen werkelijk | effectivement les salaires horaires minimums. |
overschrijden. | |
HOOFDSTUK IX. - Arbeidsduur | CHAPITRE IX. - Durée de travail |
Art. 19.De maximum grens van de wekelijkse arbeidsduur is vastgesteld |
Art. 19.La limite maximum de la durée du travail hebdomadaire est |
op achtendertig uren vanaf 1 juni 1990. | fixée à trente-huit heures depuis le 1er juin 1990. |
HOOFDSTUK X. - Eindejaarspremie | CHAPITRE X. - Prime de fin d'année |
Art. 20.Uitgezonderd in de ondernemingen waar een afzonderlijke |
Art. 20.Sauf dans les entreprises où une convention particulière fixe |
overeenkomst andere bepalingen vaststelt, wordt aan de werknemers een | d'autres dispositions, il est octroyé aux travailleurs une prime de |
eindejaarspremie toegekend. | fin d'année. |
Het bedrag van deze eindejaarspremie is vastgesteld aan 5,2058 EUR per | Le montant de cette prime est fixé à 5,2058 EUR par semaine de travail |
gewerkte of daarmede gelijkgestelde week voor de werknemers die | ou assimilée pour les travailleurs étant inscrit au registre du |
ingeschreven zijn in het personeelsregister van de onderneming. | personnel de l'entreprise. |
De betalingen geschieden voor ieder refertejaar tijdens de eerste week | Les paiements se font pour chaque année de référence pendant la |
van de maand december. | première semaine du mois de décembre. |
Art. 21.De werkgever is de eindejaarspremie verschuldigd aan de |
Art. 21.La prime de fin d'année est due par l'employeur aux |
werknemers die aan de volgende voorwaarden voldoen : | travailleurs qui satisfont aux conditions suivantes : |
1° op de datum van de betaling, werkelijke arbeid verrichten in de | 1° être, à la date du paiement, effectivement au travail dans |
onderneming of, op die datum, zich bevinden in een periode van | l'entreprise ou se trouver, à cette date, dans une période |
werkonderbreking die met werkelijke arbeid wordt gelijkgesteld; | d'interruption de travail assimilable à du travail effectif; |
De eindejaarspremie wordt pro rata temporis uitgekeerd aan de | La prime de fin d'année est payée prorata temporis aux travailleurs |
werknemers die, op het ogenblik van de betaling, hun dienstplicht | qui, au moment du paiement, effectuent leur service militaire, ainsi |
vervullen, alsmede aan de werknemers die, voor de datum van de | qu'aux travailleurs qui ont été licenciés, avant la date du paiement, |
uitbetaling, om technologische of economische redenen zijn ontslagen. | pour des raisons technologiques ou économiques. |
Art. 22.Onder "periode van werkonderbreking gelijkgesteld met |
Art. 22.On entend par "période d'interruption de travail assimilée à |
werkelijke arbeid" wordt verstaan : | du travail effectif" : |
a) de dagen van afwezigheid wegens arbeidsongeval of wegens ongeval op | a) les journées d'absence résultant d'un accident de travail ou sur le |
de weg naar en van het werk; | chemin du travail; |
b) de dagen van gerechtvaardigd verzuim voorzien bij de wet | b) les journées d'absence justifiées prévues par la loi relative aux |
betreffende de arbeidsovereenkomsten; | contrats de travail; |
c) de dagen afwezigheid wegens ziekte, met inbegrip van beroepsziekte, | c) les journées d'absence pour cause de maladie, y compris la maladie |
tot 125 werkdagen per jaar; | professionnelle, à raison de 125 jours ouvrables par an; |
d) de dagen afwezigheid wegens de jaarlijkse vakantie, feestdagen en | d) les journées d'absence pour les vacances annuelles, jours fériés et |
gedeeltelijke werkloosheid. | chômage partiel. |
Art. 23.De niet gerechtvaardigde afwezigheid van één dag doet het |
Art. 23.L'absence non justifiée d'un jour fait perdre le droit à la |
recht op de eindejaarspremie voorzien voor een week arbeid verliezen. | prime de fin d'année prévue pour une semaine de travail. |
Het verlies wordt beperkt tot de week waarin de ongerechtvaardigde | La perte est limitée à la semaine dans laquelle l'absence justifiée a |
afwezigheid plaatsvond. | eu lieu. |
HOOFDSTUK XI. - Syndicale en/of vormingspremie | CHAPITRE XI. - Prime et/ou formation syndicale |
Art. 24.§ 1. De rechthebbende werknemers, leden van een van de in het |
Art. 24.§ 1er. Les travailleurs ayants droit, membres d'une des |
Paritair Subcomité voor vuurvaste produkten vertegenwoordigde | organisations représentatives des travailleurs représentées au sein de |
representatieve werknemersorganisaties, genieten elk jaar van een | la Sous-commission paritaire des produits réfractaires, bénéficient |
vakbondspremie. | chaque année d'une prime syndicale. |
De werkgever stort daartoe op rekening nr. 210-0651399-96 van het | A cette fin, l'employeur verse au compte n° 210-0651399-96 du "Fonds |
"Sociaal Fonds der werklieden van het ceramiekbedrijf" een som van | social des ouvriers de l'industrie céramique" une somme de 123,95 EUR |
123,95 EUR per jaar per tewerkgestelde werknemer vanaf het jaar 2003, | l'an par travailleur occupé à partir de l'année 2003, payable en |
betaalbaar in februari van het volgende jaar, erin begrepen het bedrag | février de l'année suivante, en ce y compris le montant de la prime de |
van de premie voor syndikale vorming uitbetaald voor het betrokken | formation syndicale payée pour l'année concernée. |
jaar. De betaling van deze premie geschiedt ten laatste op 28 februari van | Le paiement de cette prime est effectué au plus tard le 28 février de |
het jaar volgend op het refertejaar. | l'année suivant celle de référence. |
De betalingsmodaliteiten van de vakbondspremie worden door de | Les modalités de paiement de la prime syndicale sont fixées par le |
beheerraad van voornoemd sociaal fonds vastgesteld. | comité de gestion du fonds social précité. |
§ 2. De werkgever wordt vrijgesteld van deze storting indien er, in | § 2. L'employeur est exonéré de ce versement si, en cas de différend |
geval van geschil tussen de werkgever en de werknemers, een | entre l'employeur et les travailleurs, une interruption de travail |
arbeidsonderbreking heeft plaats gehad zonder dat de werknemers en hun | survient sans qu'aient été respectées par les travailleurs et leurs |
representatieve organisaties alle verzoeningsproceduren en andere | organisations représentatives, toutes les procédures de conciliation |
bepalingen hebben nageleefd, die zijn vastgesteld bij artikel 23 van | et autres dispositions définies par l'article 23 de la convention |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 1972, gesloten in het | collective de travail du 21 juin 1972, conclue au sein de la |
Nationaal Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, tot vaststelling | |
van het statuut van de vakbondsafgevaardigingen van het | Commission paritaire nationale de l'industrie céramique, fixant le |
werkliedenpersoneel van de ondernemingen van de ceramieknijverheid, | statut des délégations syndicales du personnel ouvrier des entreprises |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 3 november | de l'industrie céramique, rendue obligatoire par arrêté royal du 3 |
1972, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 17 januari 1973. | novembre 1972, publié au Moniteur belge du 17 janvier 1973. |
Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de ondernemingen die het | Ces dispositions ne sont pas applicables aux entreprises qui ont déjà |
probleem van de syndicale premie reeds hebben opgelost volgens andere | réglé le problème de la prime syndicale suivant d'autres modalités |
modaliteiten, die voordeliger zijn voor de begunstigden. | plus avantageuses pour les bénéficiaires. |
HOOFDSTUK XII. - Terugbetaling van de vervoerskosten | CHAPITRE XII. - Remboursement des frais de transport |
Art. 25.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
Art. 25.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en |
vervoerdienst tussen hun verblijfplaats en hun werkplaats | commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge |
overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément |
nr. 19sexies gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 30 maart 2001, | aux dispositions de la convention collective de travail n° 19sexies |
tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 | conclue le 30 mars 2001 au sein du Conseil national du travail, |
maart 1991 tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | modifiant la convention collective de travail n° 19ter du 5 mars 1991 |
19 van 26 maart 1975 betreffende de financiële bijdrage van de | remplaçant la convention collective de travail n° 19 du 26 mars 1975 |
werkgever in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 februari 1993, | transports des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 19 maart 1993 en het | février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars 1993 et l'arrêté |
koninklijk besluit van 18 maart 1993 houdende vaststelling van het | royal du 18 mars 1993 portant fixation du montant de l'intervention |
bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de | des employeurs dans la perte subie par la Société nationale des |
Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte | chemins de fer belge par l'émission d'abonnements pour ouvriers et |
van abonnementen voor werklieden en bedienden (Belgisch Staatsblad van | |
24 maart 1993) (actualisering met de collectieve arbeidsovereenkomst | employés (Moniteur belge du 24 mars 1993) (actualisation avec la |
nr. 19sexies gesloten op 30 maart 2001). | convention collective de travail n° 19sexies conclue le 30 mars 2001). |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19sexies schaft het plafond | Cette convention collective de travail n° 19sexies supprime le plafond |
af van 29 747,22 EUR voor de tegemoetkoming van de werkgever en brengt | de 29 747,22 EUR pour l'intervention patronale et porte l'intervention |
de tegemoetkoming in de abonnementskosten voor alle openbaar vervoer | dans les frais d'abonnement pour tous les transports en commun de 54 |
van 54 pct. op 60 pct. vanaf 1 april 2001. | p.c. à 60 p.c. à partir du 1er avril 2001. |
Art. 26.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
Art. 26.Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 25 | travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés |
bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de | à l'article 25, ont également droit, à charge de l'employeur, à un |
werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van | remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de |
de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als | l'employeur dans le prix de la carte-train assimilée à l'abonnement |
sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van | social pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le |
deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat | calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller et |
door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en | retour, par un service de transport en commun et à défaut, le nombre |
terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs | de kilomètres par la route, aller et retour, calculé à partir du lieu |
de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad- of | de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du |
gemeentehuis van de woonplaats. | domicile. |
Art. 27.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
Art. 27.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
HOOFDSTUK XIII. - Uitzendarbeid | CHAPITRE XIII. - Travail intérimaire Contrats de travail précaires - |
Precaire arbeidsovereenkomsten - Beperking van de overuren | Limitation des heures supplémentaires |
Art. 28.a) Uitzendarbeid De uitzendwerknemer zal globaal dezelfde loon- en arbeidsvoorwaarden als het ingeschreven personeel genieten. Uitzendarbeid zal worden verricht in overleg met de vakbondsafvaardigingen met inachtneming van de wetten en overeenkomsten. Elke uitzendwerknemer heeft het recht zich te laten bijstaan door de vakbondsafvaardigingen van de onderneming. Ingeval de duur van de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid één jaar bereikt of overschrijdt, zal de directie van de onderneming de vakbondsafvaardigingen ontmoeten om hierover te discussiëren. |
Art. 28.a) Travail intérimaire Le travailleur intérimaire bénéficiera de conditions de travail et de rémunérations équivalentes globalement à celles du personnel inscrit. Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec les délégations syndicales dans le respect des lois et conventions. Tout travailleur intérimaire a le droit de se faire assister par les délégations syndicales de l'entreprise. Dans le cas où des contrats d'intérim atteignent ou dépassent une durée d'un an, la direction de l'établissement rencontrera la délégation syndicale pour en discuter. |
b) Beperking van de overuren | b) Limitation des heures supplémentaires |
Verbintenis om alles in het werk te stellen om zo veel mogelijk de | Engagement à tout mettre en oeuvre pour limiter au maximum les heures |
niet gerecupereerde overuren verricht op eenzelfde arbeidsplaats te | supplémentaires non récupérées sur un même poste de travail, en |
beperken, in overleg met de vakbondsafvaardiging. | concertation avec la délégation syndicale. |
HOOFDSTUK XIV. - Opzeggingstermijnen | CHAPITRE XIV. - Délais de préavis |
Art. 29.In toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 |
Art. 29.En application de la convention collective de travail n° 75 |
gesloten op 20 december 1999 in de Nationale Arbeidsraad betreffende | conclue le 20 décembre 1999 au sein du Conseil du travail relative aux |
de opzeggingstermijnen van de werklieden en in toepassing van het | délais de préavis des ouvriers et en application du contenu de |
interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 en bij afwijking van de | l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003 et par dérogation aux |
bepalingen van artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | dispositions de l'article 59 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978), | contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), lorsque le congé |
wanneer de opzegging van de werkgever uitgaat, wordt de opzeggingstermijn vastgesteld op : | est donné par l'employeur, le délai des préavis est fixé à : |
- 35 dagen indien het werklieden betreft die tussen 6 maanden en | - 35 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 6 mois et moins |
minder dan 5 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de | de 5 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; |
sector zijn tewerkgesteld; | |
- 42 dagen indien het werklieden betreft die tussen 5 en minder dan 10 | - 42 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 5 et moins de 10 |
jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; |
tewerkgesteld; - 84 dagen indien het werklieden betreft die tussen 10 en minder dan | - 84 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 10 et moins de |
15 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | 15 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; |
tewerkgesteld; - 112 dagen indien het werklieden betreft die tussen 15 en minder dan | - 112 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 15 et moins de |
20 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | 20 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; |
tewerkgesteld; - 154 dagen indien het werklieden betreft die tussen 20 en minder dan | - 154 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 20 et moins de |
25 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | 25 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; |
tewerkgesteld; - 196 dagen indien het werklieden betreft die 25 jaren en meer | - 196 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés 25 ans et plus sans |
ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | |
tewerkgesteld. | |
Voor de bruggepensioneerden, gelden van de volgende | interruption dans une entreprise du secteur. |
opzeggingstermijnen : | Pour les prépensionnés, il y a application des préavis suivants : |
- 28 dagen indien het werklieden betreft die minder dan 10 jaren | - 28 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés moins de 10 ans sans |
ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | interruption dans une des entreprises du secteur; |
tewerkgesteld; - 56 dagen indien het werklieden betreft die tussen 10 en 20 jaren | - 56 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 10 et moins de |
ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | 20 ans sans interruption dans une entreprise du secteur; |
tewerkgesteld; - 112 dagen indien het werklieden betreft die 20 jaren en meer | - 112 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés 20 ans et plus sans |
ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | interruption dans une des entreprises du secteur. |
tewerkgesteld. | |
HOOFDSTUK XV. - Tewerkstelling | CHAPITRE XV. - Emploi |
Art. 30.De partijen verbinden zich ertoe om alles in het werk te |
Art. 30.Les parties s'engagent à tout mettre en oeuvre pour éviter |
stellen om afdankingen tegen te gaan, en dit door gebruik te maken van | tout licenciement notamment en recourant aux nouvelles dispositions |
alle nieuwe beschikkingen van de federale en regionale overheden. | prévues par le pouvoir fédéral et les pouvoirs régionaux. |
HOOFDSTUK XVI. - Algemene bepalingen | CHAPITRE XVI. - Dispositions générales |
Art. 31.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst mogen |
Art. 31.Les dispositions de la présente convention collective de |
geen afbreuk doen aan de voordeliger bepalingen van de | travail ne peuvent porter préjudice aux dispositions plus favorables |
ondernemingsovereenkomsten. | fixées par les conventions d'entreprises. |
HOOFDSTUK XVII. - Voorkoming van stress door het werk | CHAPITRE XVII. - Prévention du stress au travail |
Art. 32.Vanaf 1 januari 2001, zullen de werkgevers de collectieve |
Art. 32.A partir du 1er janvier 2001, les employeurs appliqueront la |
arbeidsovereenkomst nr. 72, gesloten op 30 maart 1999 in de Nationale | convention collective de travail n° 72 conclue le 30 mars 1999 au sein |
Arbeidsraad, betreffende het beleid ter voorkoming van stress door het | du Conseil national du travail, concernant la gestion de la prévention |
werk, toepassen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | du stress occasionné par le travail, rendue obligatoire par l'arrêté |
van 21 juni 1999, Belgisch Staatsblad van 9 juli 1999. | royal du 21 juin 1999, Moniteur belge du 9 juillet 1999. |
HOOFDSTUK XVIII. - Geldigheid | CHAPITRE XVIII. - Validité |
Art. 33.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 33.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2004, | le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2004 à |
behalve artikel 4 dat ophoudt van kracht te zijn op 30 juni 2005. | l'exception de l'article 4 qui cesse d'être en vigueur le 30 juin |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 oktober | 2005. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 octobre 2004. |
2004. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |