Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 08/10/2004
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 13 september 2004 tot benoeming van de leden van de Commissie voor de Duitse rechtsterminologie "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 13 september 2004 tot benoeming van de leden van de Commissie voor de Duitse rechtsterminologie Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 13 septembre 2004 portant nomination des membres de la Commission pour la terminologie juridique allemande
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
8 OKTOBER 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële 8 OCTOBRE 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en
Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 13 september 2004 tot langue allemande de l'arrêté royal du 13 septembre 2004 portant
benoeming van de leden van de Commissie voor de Duitse nomination des membres de la Commission pour la terminologie juridique
rechtsterminologie allemande
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté
besluit van 13 september 2004 tot benoeming van de leden van de royal du 13 septembre 2004 portant nomination des membres de la
Commissie voor de Duitse rechtsterminologie, opgemaakt door de Commission pour la terminologie juridique allemande, établi par le
Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het Service central de traduction allemande auprès du Commissariat
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van het koninklijk besluit van 13 september 2004 tot officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 13 septembre 2004
benoeming van de leden van de Commissie voor de Duitse portant nomination des membres de la Commission pour la terminologie
rechtsterminologie. juridique allemande.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 8 oktober 2004. Donné à Bruxelles, le 8 octobre 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Bijlage Annexe
MINISTERIUM DES INNERN MINISTERIUM DES INNERN
13. SEPTEMBER 2004 - Königlicher Erlass zur Ernennung der Mitglieder 13. SEPTEMBER 2004 - Königlicher Erlass zur Ernennung der Mitglieder
des Ausschusses für die deutsche Rechtsterminologie des Ausschusses für die deutsche Rechtsterminologie
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 31. Dezember 1983 über institutionelle Aufgrund des Gesetzes vom 31. Dezember 1983 über institutionelle
Reformen für die Deutschsprachige Gemeinschaft, insbesondere des Reformen für die Deutschsprachige Gemeinschaft, insbesondere des
Artikels 77, ersetzt durch das Gesetz vom 18. Juli 1990; Artikels 77, ersetzt durch das Gesetz vom 18. Juli 1990;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 26. Januar 1998 über die Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 26. Januar 1998 über die
Einsetzung und die Arbeitsweise des Ausschusses für die deutsche Einsetzung und die Arbeitsweise des Ausschusses für die deutsche
Rechtsterminologie; Rechtsterminologie;
Aufgrund der am 17. Februar 2003 und 30. Juli 2003 im Belgischen Aufgrund der am 17. Februar 2003 und 30. Juli 2003 im Belgischen
Staatsblatt veröffentlichten Bewerberaufrufe; Staatsblatt veröffentlichten Bewerberaufrufe;
Aufgrund der fünf eingereichten Bewerbungen für die drei zu Aufgrund der fünf eingereichten Bewerbungen für die drei zu
vergebenden Mandate; vergebenden Mandate;
Aufgrund der Stellungnahme des für die Zentrale Dienststelle für Aufgrund der Stellungnahme des für die Zentrale Dienststelle für
Deutsche Übersetzungen verantwortlichen beigeordneten Deutsche Übersetzungen verantwortlichen beigeordneten
Bezirkskommissars von Eupen, Malmedy, Sankt Vith vom 20. Januar 2004 Bezirkskommissars von Eupen, Malmedy, Sankt Vith vom 20. Januar 2004
in Bezug auf diese verschiedenen Bewerbungen; in Bezug auf diese verschiedenen Bewerbungen;
In der Erwägung, dass die vorgeschlagenen Bewerber über besondere In der Erwägung, dass die vorgeschlagenen Bewerber über besondere
Kenntnisse in Rechts- und Gesetzgebungsfragen sowie über eine Kenntnisse in Rechts- und Gesetzgebungsfragen sowie über eine
gründliche Kenntnis der deutschen Sprache und der Rechtsterminologie gründliche Kenntnis der deutschen Sprache und der Rechtsterminologie
verfügen; verfügen;
In der Erwägung, dass sie sich auf eine beachtliche Berufserfahrung im In der Erwägung, dass sie sich auf eine beachtliche Berufserfahrung im
Bereich der Rechtsprechung, im Bereich der Verwaltung und im Bereich Bereich der Rechtsprechung, im Bereich der Verwaltung und im Bereich
der Sprachfertigkeit berufen können; in der Erwägung, dass der der Sprachfertigkeit berufen können; in der Erwägung, dass der
Ausschuss somit Nutzen ziehen kann aus den Kenntnissen, die diese Ausschuss somit Nutzen ziehen kann aus den Kenntnissen, die diese
Bewerber in den sich sinnvoll ergänzenden Bereichen erworben haben; Bewerber in den sich sinnvoll ergänzenden Bereichen erworben haben;
In der weiteren Erwägung, dass der Ausschuss für die deutsche In der weiteren Erwägung, dass der Ausschuss für die deutsche
Rechtsterminologie als ein Organ mit Begutachtungsbefugnis angesehen Rechtsterminologie als ein Organ mit Begutachtungsbefugnis angesehen
werden kann, das dem Gesetz vom 20. Juli 1990 zur Förderung einer werden kann, das dem Gesetz vom 20. Juli 1990 zur Förderung einer
ausgeglichenen Vertretung von Männern und Frauen in Organen mit ausgeglichenen Vertretung von Männern und Frauen in Organen mit
Begutachtungsbefugnis unterliegt; Begutachtungsbefugnis unterliegt;
Aufgrund des Antrags auf Abweichung von oben erwähntem Gesetz vom 20. Aufgrund des Antrags auf Abweichung von oben erwähntem Gesetz vom 20.
Juli 1990, der dem Minister des Öffentlichen Dienstes, der Sozialen Juli 1990, der dem Minister des Öffentlichen Dienstes, der Sozialen
Eingliederung, der Politik der Grossstädte und der Chancengleichheit Eingliederung, der Politik der Grossstädte und der Chancengleichheit
am 29. März 2004 zugesandt worden ist; am 29. März 2004 zugesandt worden ist;
Aufgrund der Stellungnahme des Ministers des Öffentlichen Dienstes, Aufgrund der Stellungnahme des Ministers des Öffentlichen Dienstes,
der Sozialen Eingliederung, der Politik der Grossstädte und der der Sozialen Eingliederung, der Politik der Grossstädte und der
Chancengleichheit vom 24. Juni 2004, gemäss der eine Abweichung von Chancengleichheit vom 24. Juni 2004, gemäss der eine Abweichung von
oben erwähntem Gesetz vom 20. Juli 1990 durchaus begründet ist. oben erwähntem Gesetz vom 20. Juli 1990 durchaus begründet ist.
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Herr Leo STANGHERLIN, Herr Leonhard NEYCKEN und Herr Björn Artikel 1 - Herr Leo STANGHERLIN, Herr Leonhard NEYCKEN und Herr Björn
BULLYNCK werden zu Mitgliedern des Ausschusses für die deutsche BULLYNCK werden zu Mitgliedern des Ausschusses für die deutsche
Rechtsterminologie für eine Amtszeit von vier Jahren ernannt. Rechtsterminologie für eine Amtszeit von vier Jahren ernannt.
Art. 2 - Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. September 2004. Art. 2 - Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. September 2004.
Art. 3 - Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des Art. 3 - Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des
vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Kos, den 13. September 2004 Gegeben zu Kos, den 13. September 2004
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
P. DEWAEL P. DEWAEL
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 8 oktober 2004. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 8 octobre 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^