← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 17 mei 2004 tot wijziging van de wet van 28 december 1983 betreffende het verstrekken van sterke dranken en betreffende het vergunningsrecht "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 17 mei 2004 tot wijziging van de wet van 28 december 1983 betreffende het verstrekken van sterke dranken en betreffende het vergunningsrecht | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 17 mai 2004 modifiant la loi du 28 décembre 1983 sur le débit de boissons spiritueuses et sur la taxe de patente |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 8 OKTOBER 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 17 mei 2004 tot wijziging van de wet van 28 december 1983 betreffende het verstrekken van sterke dranken en betreffende het vergunningsrecht | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 8 OCTOBRE 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 17 mai 2004 modifiant la loi du 28 décembre 1983 sur le débit de boissons spiritueuses et sur la taxe de patente |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 17 | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du |
mei 2004 tot wijziging van de wet van 28 december 1983 betreffende het | 17 mai 2004 modifiant la loi du 28 décembre 1983 sur le débit de |
verstrekken van sterke dranken en betreffende het vergunningsrecht, | boissons spiritueuses et sur la taxe de patente, établi par le Service |
opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het | central de traduction allemande auprès du Commissariat |
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | d'arrondissement adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van de wet van 17 mei 2004 tot wijziging van de wet van 28 | officielle en langue allemande de la loi du 17 mai 2004 modifiant la |
december 1983 betreffende het verstrekken van sterke dranken en | loi du 28 décembre 1983 sur le débit de boissons spiritueuses et sur |
betreffende het vergunningsrecht. | la taxe de patente. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 oktober 2004. | Donné à Bruxelles, le 8 octobre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi: |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage - Annexe | Bijlage - Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST FINANZEN | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST FINANZEN |
17. MAI 2004 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 28. Dezember | 17. MAI 2004 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 28. Dezember |
1983 über den Ausschank alkoholischer Getränke und die Patentsteuer | 1983 über den Ausschank alkoholischer Getränke und die Patentsteuer |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - Die Überschrift des Gesetzes vom 28. Dezember 1983 über den | Art. 2 - Die Überschrift des Gesetzes vom 28. Dezember 1983 über den |
Ausschank alkoholischer Getränke und die Patentsteuer wird durch | Ausschank alkoholischer Getränke und die Patentsteuer wird durch |
folgende Überschrift ersetzt: | folgende Überschrift ersetzt: |
« Gesetz vom 28. Dezember 1983 über das Patent für den Ausschank | « Gesetz vom 28. Dezember 1983 über das Patent für den Ausschank |
alkoholischer Getränke ». | alkoholischer Getränke ». |
Art. 3 - In Artikel 1 desselben Gesetzes, abgeändert durch den | Art. 3 - In Artikel 1 desselben Gesetzes, abgeändert durch den |
Königlichen Erlass vom 27. November 1996, bestätigt durch das Gesetz | Königlichen Erlass vom 27. November 1996, bestätigt durch das Gesetz |
vom 13. Juni 1997, und das Gesetz vom 22. Dezember 1998, werden die | vom 13. Juni 1997, und das Gesetz vom 22. Dezember 1998, werden die |
Nummern 7 und 8 aufgehoben. | Nummern 7 und 8 aufgehoben. |
Art. 4 - Artikel 3 § 1 desselben Gesetzes, ersetzt durch den | Art. 4 - Artikel 3 § 1 desselben Gesetzes, ersetzt durch den |
Königlichen Erlass vom 4. April 2003, bestätigt durch das Gesetz vom | Königlichen Erlass vom 4. April 2003, bestätigt durch das Gesetz vom |
22. Dezember 2003, wird wie folgt abgeändert: | 22. Dezember 2003, wird wie folgt abgeändert: |
1. In Absatz 2 werden die Wörter « und dabei erklären, dass er der | 1. In Absatz 2 werden die Wörter « und dabei erklären, dass er der |
Katasterverwaltung zuvor einen Plan zugeschickt hat, wovon er | Katasterverwaltung zuvor einen Plan zugeschickt hat, wovon er |
gegebenenfalls die Verzeichnisnummer angibt » gestrichen. | gegebenenfalls die Verzeichnisnummer angibt » gestrichen. |
2. Absatz 3 wird aufgehoben. | 2. Absatz 3 wird aufgehoben. |
Art. 5 - Im niederländischen Text von Artikel 4, ersetzt durch den | Art. 5 - Im niederländischen Text von Artikel 4, ersetzt durch den |
Königlichen Erlass vom 4. April 2003, bestätigt durch das Gesetz vom | Königlichen Erlass vom 4. April 2003, bestätigt durch das Gesetz vom |
22. Dezember 2003, werden die Wörter « beslist tot de weigering van de | 22. Dezember 2003, werden die Wörter « beslist tot de weigering van de |
aangifte inzake het vergunningsrecht » durch die Wörter « weigert de | aangifte inzake het vergunningsrecht » durch die Wörter « weigert de |
vergunning toe te kennen » ersetzt. | vergunning toe te kennen » ersetzt. |
Art. 6 - In Artikel 6 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz vom | Art. 6 - In Artikel 6 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz vom |
22. Dezember 1998, werden die Wörter «, die die Besteuerungsgrundlage | 22. Dezember 1998, werden die Wörter «, die die Besteuerungsgrundlage |
der Schankstätte ändern könnte, » gestrichen. | der Schankstätte ändern könnte, » gestrichen. |
Art. 7 - In Artikel 11 § 1 desselben Gesetzes wird Nr. 1 aufgehoben. | Art. 7 - In Artikel 11 § 1 desselben Gesetzes wird Nr. 1 aufgehoben. |
Art. 8 - In Artikel 12 Nr. 1 desselben Gesetzes werden die Wörter « in | Art. 8 - In Artikel 12 Nr. 1 desselben Gesetzes werden die Wörter « in |
einem der in Artikel 11 § 1 Nr. 1 und 8 vorgesehenen Fälle » durch die | einem der in Artikel 11 § 1 Nr. 1 und 8 vorgesehenen Fälle » durch die |
Wörter « in dem in Artikel 11 § 1 Nr. 8 vorgesehenen Fall » ersetzt. | Wörter « in dem in Artikel 11 § 1 Nr. 8 vorgesehenen Fall » ersetzt. |
Art. 9 - Es werden aufgehoben: | Art. 9 - Es werden aufgehoben: |
- Artikel 14 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz vom 22. | - Artikel 14 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz vom 22. |
Dezember 1998 und abgeändert durch die Königlichen Erlasse vom 20. | Dezember 1998 und abgeändert durch die Königlichen Erlasse vom 20. |
Juli 2000 und 4. April 2003, bestätigt durch das Gesetz vom 22. | Juli 2000 und 4. April 2003, bestätigt durch das Gesetz vom 22. |
Dezember 2003, | Dezember 2003, |
- Artikel 15 desselben Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz vom 22. | - Artikel 15 desselben Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz vom 22. |
Dezember 1998. | Dezember 1998. |
Art. 10 - In Artikel 16 desselben Gesetzes, ersetzt durch den | Art. 10 - In Artikel 16 desselben Gesetzes, ersetzt durch den |
Königlichen Erlass vom 4. April 2003, bestätigt durch das Gesetz vom | Königlichen Erlass vom 4. April 2003, bestätigt durch das Gesetz vom |
22. Dezember 2003, werden die Wörter « auf der Grundlage des Anteils | 22. Dezember 2003, werden die Wörter « auf der Grundlage des Anteils |
des Katastereinkommens, der von der Katasterverwaltung mitgeteilt | des Katastereinkommens, der von der Katasterverwaltung mitgeteilt |
wird, » gestrichen. | wird, » gestrichen. |
Art. 11 - Es werden aufgehoben: | Art. 11 - Es werden aufgehoben: |
- Artikel 17 desselben Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz vom 22. | - Artikel 17 desselben Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz vom 22. |
Dezember 1998 und den Königlichen Erlass vom 4. April 2003, bestätigt | Dezember 1998 und den Königlichen Erlass vom 4. April 2003, bestätigt |
durch das Gesetz vom 22. Dezember 2003, | durch das Gesetz vom 22. Dezember 2003, |
- Artikel 18 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz vom 22. | - Artikel 18 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz vom 22. |
Dezember 1998, | Dezember 1998, |
- Artikel 19 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz vom 28. | - Artikel 19 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz vom 28. |
Februar 1999, | Februar 1999, |
- Artikel 20 desselben Gesetzes. | - Artikel 20 desselben Gesetzes. |
Art. 12 - In Artikel 21 § 1 desselben Gesetzes, abgeändert durch das | Art. 12 - In Artikel 21 § 1 desselben Gesetzes, abgeändert durch das |
Gesetz vom 22. Dezember 1998, wird Absatz 2 aufgehoben. | Gesetz vom 22. Dezember 1998, wird Absatz 2 aufgehoben. |
Art. 13 - In Artikel 23 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz | Art. 13 - In Artikel 23 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz |
vom 22. Dezember 1998, werden die Wörter «, die Bediensteten der | vom 22. Dezember 1998, werden die Wörter «, die Bediensteten der |
Katasterverwaltung » gestrichen. | Katasterverwaltung » gestrichen. |
Art. 14 - Artikel 25 desselben Gesetzes wird wie folgt abgeändert: | Art. 14 - Artikel 25 desselben Gesetzes wird wie folgt abgeändert: |
1. Paragraph 1 wird aufgehoben. | 1. Paragraph 1 wird aufgehoben. |
2. Paragraph 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: | 2. Paragraph 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: |
« Verstösse gegen die Artikel 2 § 1 und 8 Nr. 1 werden jeweils mit | « Verstösse gegen die Artikel 2 § 1 und 8 Nr. 1 werden jeweils mit |
einer Geldstrafe von 250 bis 500 Euro belegt. » | einer Geldstrafe von 250 bis 500 Euro belegt. » |
3. In § 3 wird der Verweis auf § 1 durch einen Verweis auf § 2 | 3. In § 3 wird der Verweis auf § 1 durch einen Verweis auf § 2 |
ersetzt. | ersetzt. |
Art. 15 - Artikel 27 § 3 desselben Gesetzes wird aufgehoben. | Art. 15 - Artikel 27 § 3 desselben Gesetzes wird aufgehoben. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 17. Mai 2004 | Gegeben zu Brüssel, den 17. Mai 2004 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Finanzen | Der Minister der Finanzen |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 8 oktober 2004. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 8 octobre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | |
P. DEWAEL |