← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 20 juli 2004 tot wijziging van de wet van 10 juni 1997 betreffende de algemene regeling voor accijnsproducten, het voorhanden hebben, en het verkeer daarvan en de controles daarop "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 20 juli 2004 tot wijziging van de wet van 10 juni 1997 betreffende de algemene regeling voor accijnsproducten, het voorhanden hebben, en het verkeer daarvan en de controles daarop | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 20 juillet 2004 modifiant la loi du 10 juin 1997 relative au régime général, à la détention, à la circulation et aux contrôles des produits soumis à accise |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 8 OKTOBER 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 20 juli 2004 tot wijziging van de wet van 10 juni 1997 betreffende de algemene regeling voor accijnsproducten, het voorhanden hebben, en het verkeer daarvan en de controles daarop | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 8 OCTOBRE 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 20 juillet 2004 modifiant la loi du 10 juin 1997 relative au régime général, à la détention, à la circulation et aux contrôles des produits soumis à accise |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 20 | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du |
juli 2004 tot wijziging van de wet van 10 juni 1997 betreffende de | 20 juillet 2004 modifiant la loi du 10 juin 1997 relative au régime |
algemene regeling voor accijnsproducten, het voorhanden hebben, en het | général, à la détention, à la circulation et aux contrôles des |
verkeer daarvan en de controles daarop, opgemaakt door de Centrale | produits soumis à accise, établi par le Service central de traduction |
dienst voor Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van de wet van 20 juli 2004 tot wijziging van de wet van 10 | officielle en langue allemande de la loi du 20 juillet 2004 modifiant |
juni 1997 betreffende de algemene regeling voor accijnsproducten, het | la loi du 10 juin 1997 relative au régime général, à la détention, à |
voorhanden hebben, en het verkeer daarvan en de controles daarop. | la circulation et aux contrôles des produits soumis à accise. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 oktober 2004. | Donné à Bruxelles, le 8 octobre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage - Annexe | Bijlage - Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST FINANZEN | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST FINANZEN |
20. JULI 2004 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 10. Juni 1997 | 20. JULI 2004 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 10. Juni 1997 |
über die allgemeine Regelung, den Besitz, den Verkehr und die | über die allgemeine Regelung, den Besitz, den Verkehr und die |
Kontrollen der Akzisenprodukte | Kontrollen der Akzisenprodukte |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - Im Gesetz vom 10. Juni 1997 über die allgemeine Regelung, den | Art. 2 - Im Gesetz vom 10. Juni 1997 über die allgemeine Regelung, den |
Besitz, den Verkehr und die Kontrollen der Akzisenprodukte, abgeändert | Besitz, den Verkehr und die Kontrollen der Akzisenprodukte, abgeändert |
durch das Programmgesetz vom 9. Juli 2004, wird ein Artikel 8bis mit | durch das Programmgesetz vom 9. Juli 2004, wird ein Artikel 8bis mit |
folgendem Wortlaut eingefügt: | folgendem Wortlaut eingefügt: |
« Art. 8bis - In Abweichung von Artikel 8 gelten ab dem 1. Mai 2004 | « Art. 8bis - In Abweichung von Artikel 8 gelten ab dem 1. Mai 2004 |
für die in der nachstehenden Tabelle vermerkten Mitgliedstaaten, Waren | für die in der nachstehenden Tabelle vermerkten Mitgliedstaaten, Waren |
und Zeiträume für Waren, die aus den vorerwähnten Mitgliedstaaten | und Zeiträume für Waren, die aus den vorerwähnten Mitgliedstaaten |
direkt in das belgische Staatsgebiet verbracht werden, die | direkt in das belgische Staatsgebiet verbracht werden, die |
Mengeneinschränkungen, die in Artikel 6 Spalte I Nr. 1 des Königlichen | Mengeneinschränkungen, die in Artikel 6 Spalte I Nr. 1 des Königlichen |
Erlasses vom 5. Mai 1986 über die im grenzüberschreitenden | Erlasses vom 5. Mai 1986 über die im grenzüberschreitenden |
Reiseverkehr gewährte Befreiung von Eingangsabgaben und Akzisen | Reiseverkehr gewährte Befreiung von Eingangsabgaben und Akzisen |
erwähnt sind. | erwähnt sind. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 3 - Vorliegendes Gesetz wird wirksam mit 1. Mai 2004. | Art. 3 - Vorliegendes Gesetz wird wirksam mit 1. Mai 2004. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 20. Juli 2004 | Gegeben zu Brüssel, den 20. Juli 2004 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Finanzen | Der Minister der Finanzen |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 8 oktober 2004. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 8 octobre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |