Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het deeltijds werken | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative au travail à temps partiel |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
8 OKTOBER 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 OCTOBRE 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997, | collective de travail du 25 avril 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
breiwerk, betreffende het deeltijds werken (1) | relative au travail à temps partiel (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
en het breiwerk; | la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997, | travail du 25 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
breiwerk, betreffende het deeltijds werken. | relative au travail à temps partiel. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 oktober 1998. | Donné à Bruxelles, le 8 octobre 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997 | Convention collectieve de travail du 25 avril 1997 |
Deeltijds werken (Overeenkomst geregistreerd op 16 september 1997 | Travail à temps partiel (Convention enregistrée le 16 septembre 1997 |
onder het nummer 45028/CO/120) | sous le numéro 45028/CO/120) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Met inachtneming van § 2 hierna is deze collecteive |
Article 1er.§ 1er. Tout en tenant compte du § 2 ci-après, la présente |
arbeidsovereenkomst van toepassing op alle textiel- en | convention collective de travail s'applique à toutes les entreprises |
breigoedondernemingen en alle erin tewerkgestelde arbeiders(sters) die | textiles et de bonneterie, ainsi qu'à tous (toutes) les ouvriers |
onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de | (ouvrières) qui y sont occupés, et qui tombent sous la compétence de |
textielnijverheid en het breiwerk, met uitzondering van de N.V. | la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, à |
Hoechst-Celanese. | l'exception de la S.A. Hoechst-Celanese. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de | § 2. Sont exclus de l'application de la présente convention collective |
werknemers, vermeld in het koninklijk besluit van 10 februari 1965 tot | de travail, les ouvriers et ouvrières visés par l'arrêté royal du 10 |
aanwijzing van de personen die met een leidende functie of met een | février 1965 désignant les personnes investies d'un poste de direction |
vertrouwenspost zijn bekleed in de particuliere sectoren van 's lands | ou de confiance dans les secteurs privés de l'économie nationale, pour |
bedrijfsleven voor de toepassing van de wet betreffende de | l'application de la loi sur la durée du travail. |
arbeidsduur. | |
HOOFDSTUK II. - De overstap naar deeltijdse arbeid | CHAPITRE II. - Passage à temps partiel |
Art. 2.§ 1. De arbeiders(sters) bedoeld in artikel 1 hiervoor en die |
Art. 2.§ 1er. Les ouvriers(ières) visé(e)s à l'article 1er ci-dessus |
voltijds worden tewerkgesteld, kunnen in gemeenschappelijk akkoord met | et qui sont occupés à temps plein peuvent, avec l'accord de leur |
de werkgever overstappen naar een deeltijdse betrekking die minimaal | employeur, passer à un emploi à temps partiel qui correspond au |
overeenstemt met een halftijdse betrekking. Zij bepalen eveneens de | minimum à un emploi à mi-temps. Ils fixent également de commun accord |
datum van de overstap in gemeenschappelijk akkoord. | la date de ce passage. |
§ 2. Wanneer de overeengekomen overstap van de werknemer naar | § 2. Lorsque le passage convenu vers un emploi à temps partiel |
deeltijdse arbeid voor de werkgever ernstige organisatorische | entraîne de graves problèmes d'organisation pour l'employeur, ce |
problemen met zich meebrengt, kan de overstap tijdelijk uitgesteld | passage peut être temporairement reporté. |
worden. § 3. Overeenkomstig artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 | § 3. Conformément à l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten wordt de overeenkomst voor | relative aux contrats de travail, le contrat de travail à temps |
deeltijdse arbeid schriftelijk vastgesteld, met vermelding van het | partiel est constaté par écrit, avec mention du régime de travail et |
overeengekomen arbeidsregime en werkrooster en dit uiterlijk op het | de l'horaire de travail convenus, et ce au plus tard au moment du |
tijdstip van de overstap. | passage. |
HOOFDSTUK II. - Toekenning van de premie | CHAPITRE III. - Octroi de la prime |
Art. 3.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 3.Pour l'application de cette convention collective de travail, |
wordt verstaan onder : | il faut entendre par : |
- "de tewerkstellingspremie" : de vermindering van de | - "la prime d'emploi" : la réduction des cotisations patronales à |
werkgeversbijdrage van maximum 37.500 F per kwartaal ingevolge de | concurrence de maximum 37.500 F par trimestre en raison de l'embauche |
indienstneming van een bijkomende werknemer tot opvulling van het | d'un travailleur supplémentaire en vue de combler le volume de travail |
vrijgekomen arbeidsvolume in uitvoering van deze collectieve | libéré en exécution de la présente convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst en in het kader van titel III, hoofdstuk IV - | ainsi qu'en exécution du titre III, chapitre IV - Accords pour |
Tewerkstellingsakkoorden, van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering | l'emploi de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de |
van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen; - "de premie" : het gedeelte van de hierboven vermelde tewerkstellingspremie die als tegemoetkoming voor de overstap naar deeltijdse arbeid aan ieder van de betrokken werknemers wordt uitbetaald. Art. 4.Aan de werknemers die in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst overstappen naar een deeltijdse betrekking die minimaal overeenstemt met een halftijdse betrekking, wordt een premie betaald gedurende het of de kwartalen dat de werkgever ingevolge de aanwerving van een of meer bijkomende werknemers tot opvulling van het |
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité; - "la prime" : la partie de la prime d'emploi précitée qui est payée comme intervention dans le passage vers le temps partiel à tous les travailleurs concernés. Art. 4.Les travailleurs qui, dans le cadre de la présente convention collective de travail passent vers un emploi à temps partiel qui correspond au minimum à un emploi à mi-temps se voient octroyer une prime pendant le ou les trimestres pour lesquels l'employeur bénéficie de la prime d'emploi en raison de l'embauche d'un travailleur |
vrijgekomen arbeidsvolume, de tewerkstellingspremie geniet. | supplémentaire en vue de combler le volume de travail ainsi libéré. |
Art. 5.De werkgever dient slechts tot aanwerving van een bijkomende |
Art. 5.L'employeur n'est seulement tenu de procéder à l'embauche d'un |
werknemer over te gaan wanneer het vrijgekomen arbeidsvolume | travailleur supplémentaire que lorsque le volume de travail libéré |
overeenstemt met een voltijdse betrekking. | correspond à un emploi à temps plein. |
Art. 6.De premie wordt uitbetaald bij de definitieve afrekening van |
Art. 6.La prime est payée au moment du décompte définitif du premier |
de eerste maand van het kwartaal volgens op dat waarop de premie | mois suivant le trimestre auquel la prime se rapporte. |
betrekking heeft. | |
Art. 7.Het gedeelte van de tewerkstellingspremie bedoeld in artikel 3 |
Art. 7.La partie de la prime d'emploi visée à l'article 3 ci-dessus |
hiervoor, dat als premie aan de werknemers wordt toegekend, bedraag 9.000 F. | et qui est octroyée aux travailleurs s'élève à 9.000 F. |
Per tewerkstellingspremie, die de werkgever in uitvoering van deze | Pour chaque prime d'emploi, dont l'employeur a le bénéfice en |
collectieve arbeidsovereenkomst geniet, zal een bedrag van 9.000 F als | exécution de la présente convention collective de travail un montant |
premie onder de betrokken werknemers verdeeld worden. | de 9.000 F sera réparti entre les travailleurs concernés. |
Art. 8.Per werknemer bedraagt de in artikel 7 hiervoor bedoelde |
Art. 8.Par travailleur, la prime visée à l'article 7 s'élève à |
premie maximum 4.500 F. | maximum 4.500 F. |
Art. 9.§ 1. Wanneer het vrijgekomen arbeidsvolume ingevolge de |
Art. 9.Lorsque le volume de travail libéré en raison du passage à |
overstap naar deeltijdse arbeid overeenstemt met eenof meer voltijdse | temps partiel correspond à un ou plusieurs emplois à temps plein, la |
betrekkingen, zal de verdeling van het bedrag van 9.000 F per | répartition du montant de 9.000 F par prime d'emploi aura lieu en |
tewerkstellingspremie, gebeuren in verhouding tot het volume van de | rapport avec le volume de réduction des prestations de travail de |
vermindering van de arbeidsprestaties van iedere werknemer volgens de | |
formule : 9.000 x X/38, waarbij X gelijk is aan het gemiddeld aantal | chaque travailleur selon la formule : 9.000 x X/38, dans laquelle X |
uren per week waarmee het arbeidsvolume verminderd wordt. | est égal au nombre moyen d'heures par semaine à concurrence desquelles |
le volume de travail a été réduit. | |
§ 2. Wanneer het vrijgekomen arbeidsvolume ingevolge de overstap naar | § 2. Lorsque le volume de travail libéré en raison du passage à temps |
deeltijdse arbeid niet volledig overeenstemt met een of meerdere | partiel ne correspond pas entièrement à un ou à plusieurs emplois à |
voltijdse betrekkingen, zal de verdeling van het bedrag van 9.000 F | temps plein, la répartition du montant de 9.000 F par prime d'emploi |
per tewerkstellingspremie, gebeuren over alle betrokken werknemers in | aura lieu parmi l'ensemble des travailleurs concernés en rapport avec |
verhouding tot het volume van de respectievelijke vermindering van hun | le volume des réductions respectives de leurs prestations, sans que le |
arbeidsprestaties, zonder dat het bedrag van 9.000 F per | montant de 9.000 F par prime d'emploi ne puisse être dépassé au total. |
tewerkstellingspremie in totaliteit overschreden wordt. De verdeling | |
gebeurt dan volgens de formule : | La répartition s'opère selon la formule suivant : |
(9.000 x X/38) x A/B, waarbij A gelijk is aan het aantal voltijdse | (9.000 x X/38) x A/B, dans laquelle A est égal au nombre d'équivalents |
equivalenten en B gelijk is aan het effectieve equivalent van het | temps plein et B est égal à l'équivalent effectif du volume de travail |
vrijgekomen arbeidsvolume. | ainsi libéré. |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 10.Deze overeenkomst is gesloten in toepassing van titel III, |
Art. 10.La présente convention est conclue en application du titre |
hoofdstuk IV - Tewerkstellingsakkoorden van de wet van 26 juli 1996 | III, chapitre IV - Accords pour l'emploi, de la loi du 26 juillet 1996 |
tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring | relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de |
van het concurrentievermogen en eveneens in uitvoering van hoofdstuk X | |
- Tewerkstellingsakkoorden van de collectieve arbeidsovereenkomst van | la compétitivité, ainsi qu'en application du chapitre X - Accords |
25 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de | d'emploi de la convention collective de travail du 25 avril 1997, |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het sectorieel akkoord. | conclue au sein de la Commission paritaire pour l'industrie textile et |
de la bonneterie, relative à l'accord sectoriel. | |
Art. 11.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari |
Art. 11.La présente convention produit ses effets le 1er janvier 1997 |
1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1998. | et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1998. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 oktober 1998. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 octobre 1998. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |