Koninklijk besluit houdende de bepaling van de bevoegdheid van het Bestuur van de medische expertise en tot wijziging van sommige bepalingen inzake arbeidsongevallen in de overheidssector | Arrêté royal portant détermination de la compétence de l'Administration de l'expertise médicale et modifiant certaines dispositions en matière d'accidents du travail dans le secteur public |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST PERSONEEL EN ORGANISATIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL PERSONNEL ET ORGANISATION |
8 MEI 2014. - Koninklijk besluit houdende de bepaling van de | 8 MAI 2014. - Arrêté royal portant détermination de la compétence de |
bevoegdheid van het Bestuur van de medische expertise en tot wijziging | l'Administration de l'expertise médicale et modifiant certaines |
van sommige bepalingen inzake arbeidsongevallen in de overheidssector | dispositions en matière d'accidents du travail dans le secteur public |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie of de | Vu la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des |
schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg | dommages résultant des accidents du travail, des accidents survenus |
naar en van het werk en voor beroepsziekten in de overheidssector, | sur le chemin du travail et des maladies professionnelles dans le |
artikel 4, § 2, lid 3, ingevoegd bij de wet van 19 oktober 1998; | secteur public, l'article 4, § 2, alinéa 3 inséré par la loi du 19 |
Gelet op het koninklijk besluit van 24 januari 1969 betreffende de | octobre 1998; Vu l'arrêté royal du 24 janvier 1969 relatif à la réparation, en |
schadevergoeding ten gunste van de personeelsleden van de | faveur des membres du personnel du secteur public, des dommages |
overheidssector, voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg | résultant des accidents du travail et des accidents survenus sur le |
naar en van het werk; | chemin du travail; |
Gelet op het koninklijk besluit van 12 juni 1970 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 12 juin 1970 relatif à la réparation, en faveur |
schadevergoeding, ten gunste van de personeelsleden van de | des membres du personnel des organismes d'intérêt public, des |
instellingen van openbaar nut, van de publiekrechtelijke | personnes morales de droit public et des entreprises publiques |
rechtspersonen en van de autonome overheidsbedrijven, voor | autonomes, des dommages résultant des accidents du travail et des |
arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en van het werk; | accidents survenus sur le chemin du travail; |
Gelet op het koninklijk besluit van 13 juli 1970 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 13 juillet 1970 relatif à la réparation, en |
schadevergoeding ten gunste van sommige personeelsleden van | faveur de certains membres du personnel des services ou établissements |
overheidsdiensten of overheidsinstellingen van de lokale sector, voor | publics du secteur local, des dommages résultant des accidents du |
arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en van het werk; | travail et des accidents survenus sur le chemin du travail; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 17 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 17 avril 2013; |
april 2013; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister voor Begroting, gegeven op 28 november 2013; | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 28 novembre 2013; |
Gelet op het protocol nr. 189/3 van 17 december 2013 van het | Vu le protocole n° 189/3 du 17 décembre 2013 du Comité commun à |
Gemeenschappelijk Comité voor alle overheidsdiensten; | l'ensemble des services publics; |
Gelet op advies nr. 55.297/2 van de Raad van State, gegeven op 3 maart | Vu l'avis n° 55.297/2 du Conseil d'Etat, donné le 3 mars 2014, en |
2014, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le |
wetten op de Raad van state, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Volksgezondheid, de Minister | Sur la proposition du Ministre de la Santé publique, du Ministre |
belast met Ambtenarenzaken en de Staatssecretaris voor Ambtenarenzaken | chargé de la Fonction publique et du Secrétaire d'Etat à la Fonction |
en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, | publique, et de l'avis de nos Ministres qui ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Wijziging van het koninklijk besluit van 24 januari | CHAPITRE Ier. - Modification de l'arrêté royal du 24 janvier 1969 |
1969 betreffende de schadevergoeding ten gunste van personeelsleden | relatif à la réparation, en faveur des membres du personnel du secteur |
van de overheidssector voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de | public, des dommages résultant des accidents du travail et des |
weg naar en van het werk | accidents survenus sur le chemin du travail |
Artikel 1.Artikel 8 van het koninklijk besluit van 24 januari 1969 |
Article 1er.L'article 8 de l'arrêté royal du 24 janvier 1969 relatif |
betreffende de schadevergoeding ten gunste van personeelsleden van de | à la réparation, en faveur des membres du personnel du secteur public, |
overheidssector voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg | des dommages résultant des accidents du travail et des accidents |
naar en van het werk, gewijzigd bij koninklijke besluiten van 7 juni | survenus sur le chemin du travail, modifié par les arrêtés royaux du 7 |
2007, van 26 november 2012 en van 1 december 2013, wordt vervangen als | juin 2007, du 26 novembre 2012 et du 1er décembre 2013 est remplacé |
volgt : | par ce qui suit : |
"Art 8. Het Bestuur van de medische expertise wordt aangeduid : | « Art 8. L'Administration de l'expertise médicale est désignée : |
- om het causaliteitsverband na te gaan tussen het arbeidsongeval en | - pour vérifier le lien de causalité entre l'accident du travail et |
de letsels; | les lésions; |
- om het causaliteitsverband vast te stellen tussen het arbeidsongeval | - pour établir le lien de causalité entre l'accident du travail et les |
en de periodes van arbeidsongeschiktheid; | périodes d'incapacité de travail; |
- om de consolidatiedatum, de percentage van blijvende | - pour fixer la date de consolidation, le pourcentage d'incapacité |
arbeidsongeschiktheid en de percentage van hulp van derden vast te | permanente et le pourcentage de l'aide d'une tierce personne. ». |
stellen.". Het vaststellen van het causaliteitsverband tussen de periodes van | L'établissement du lien de causalité entre l'accident du travail et |
arbeidsongeschiktheid en het arbeidsongeval omvat de | les périodes d'incapacité de travail ne comprend pas le contrôle de |
afwezigheidscontrole niet. | l'absence. |
Art. 2.In hetzelfde besluit wordt een artikel 8bis ingevoegd luidende |
Art. 2.Dans le même arrêté, un article 8bis est inséré, rédigé comme |
: | suit : |
« Art 8bis. Si, dans le cadre des missions confiées à l'Administration | |
"Art 8bis. Indien in het kader van opdrachten die door artikel 8 van | de l'expertise médicale par l'article 8 du présent arrêté, la victime |
dit besluit worden toevertrouwd aan het Bestuur van de medische | ne se présente pas auprès de l'Administration de l'expertise médicale |
expertise het slachtoffer zich niet aanbiedt bij het Bestuur van de | sans invoquer de motif valable, après avoir été deux fois mise en |
medische expertise zonder geldige reden in te roepen, na twee keer in | demeure par lettre recommandée, le ministre ou son délégué lui notifie |
gebreke te zijn gesteld per aangetekend schrijven, deelt de minister | sa décision de déclaration de guérison sans incapacité permanente de |
of zijn gemachtigde hem zijn beslissing tot genezenverklaring zonder | |
blijvende arbeidsongeschiktheid mee.". | travail.". |
Art. 3.Artikel 9 van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk |
Art. 3.L'article 9 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du 7 |
besluit van 7 juni 2007 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 1 | juin 2007 et modifié par l'arrêté royal du 1er décembre 2013, est |
december 2013, wordt vervangen als volgt : | remplacé par ce qui suit : |
« Art. 9.§ 1er. En cas d'incapacité temporaire de travail égale ou |
|
" Art. 9.§ 1. Indien de tijdelijke arbeidsongeschiktheid 30 |
supérieure à 30 jours calendrier, la victime est d'office convoquée |
kalenderdagen of langer duurt, wordt het slachtoffer ambtshalve | |
opgeroepen bij het Bestuur van de medische expertise om het percentage | auprès de l'Administration de l'expertise médicale afin de déterminer |
van blijvende ongeschiktheid te bepalen en, in voorkomend geval het | le pourcentage d'incapacité permanente, et le cas échéant, le |
percentage van de hulp van derden. | pourcentage de l'aide d'une tierce personne. |
§ 2. Indien de tijdelijke arbeidsongeschiktheid minder lang duurt dan 30 kalenderdagen en indien het slachtoffer een medisch attest van genezing zonder blijvende arbeidsongeschiktheid verstrekt, deelt de minister of zijn gemachtigde per aangetekend schrijven een beslissing tot genezenverklaring zonder blijvende arbeidsongeschiktheid mee. Het medisch attest van genezing wordt opgemaakt volgens het model bepaald in bijlage bij dit besluit, door de geneesheer geraadpleegd door het slachtoffer. Indien het slachtoffer het in het eerste lid bedoelde medisch attest van genezing niet verstrekt, omdat het op grond van een medisch verslag opgemaakt door de geneesheer die het heeft geraadpleegd meent te lijden aan een blijvende ongeschiktheid, wordt het opgeroepen bij het Bestuur van de medische expertise. § 3. Het Bestuur van de medische expertise deelt de minister of zijn gemachtigde zijn beslissing mee, die hetzij bestaat uit de toekenning van een percentage van blijvende ongeschiktheid, hetzij uit een | § 2. En cas d'incapacité temporaire de travail inférieure à 30 jours calendrier, si la victime fait parvenir un certificat médical de guérison sans incapacité permanente de travail, le ministre ou son délégué notifie, par lettre recommandée, une décision de déclaration de guérison sans incapacité permanente de travail. Le certificat médical de guérison est rédigé par le médecin consulté par la victime, suivant le modèle fixé en annexe du présent arrêté. Si la victime ne fait pas parvenir le certificat médical de guérison visé à l'alinéa 1er car elle estime, sur la base d'un rapport médical rédigé par le médecin qu'elle a consulté, souffrir d'une incapacité permanente, elle est convoquée auprès de l'Administration de l'expertise médicale. § 3. L'Administration de l'expertise médicale notifie au ministre ou à son délégué sa décision qui consiste soit en l'attribution d'un pourcentage d'incapacité permanente, soit en une guérison sans |
genezing zonder blijvende arbeidsongeschiktheid. | incapacité permanente de travail. |
Wanneer het ongeval een percentage van blijvende ongeschiktheid met | Lorsque l'accident entraîne un pourcentage d'incapacité permanente, le |
zich meebrengt, gaat de minister of zijn gemachtigde na of de | ministre ou son délégué vérifie si les conditions d'octroi des |
toekenningsvoorwaarden van de vergoedingen vervuld zijn; hij | indemnités sont réunies; il examine les éléments du dommage subi et |
onderzoekt de bestanddelen van de geleden schade en stelt het | propose à la victime ou à ses ayants droit le paiement d'une rente. |
slachtoffer of zijn rechthebbenden de betaling van een rente voor. In | Cette proposition mentionne la rémunération servant de base au calcul |
dat voorstel worden de bezoldiging waarop de rente wordt berekend, de aard van het letsel, de verminderde geschiktheid en de datum van de consolidatie vermeld. Wanneer het ongeval geen percentage van blijvende ongeschiktheid met zich meebrengt, deelt de minister of zijn gemachtigde per aangetekend schrijven een beslissing tot genezenverklaring zonder blijvende arbeidsongeschiktheid mee. § 4. Indien het slachtoffer of zijn rechthebbenden akkoord gaan, wordt het in § 3, tweede lid bedoelde voorstel opgenomen in een ministerieel besluit dat wordt meegedeeld aan het slachtoffer of aan zijn rechthebbenden. | de la rente, la nature de la lésion, la réduction de capacité et la date de consolidation. Lorsque l'accident n'entraîne pas un pourcentage d'incapacité permanente, le ministre ou son délégué notifie, par lettre recommandée, une décision de déclaration de guérison sans incapacité permanente de travail. § 4. En cas d'accord de la victime ou de ses ayants droit, la proposition visée au § 3, alinéa 2, est reprise dans un arrêté ministériel qui est notifié à la victime ou à ses ayants droit. |
Art. 4.In artikel 10 van hetzelfde besluit, wordt paragraaf 1, |
Art. 4.Dans l'article 10 du même arrêté, le paragraphe 1er, remplacé |
vervangen bij het koninklijk besluit van 7 juni 2007 en gewijzigd bij | par l'arrêté royal du 7 juin 2007 et modifié par l'arrêté royal du 26 |
het koninklijk besluit van 26 november 2012, vervangen als volgt : | novembre 2012, est remplacé par ce qui suit : |
" § 1. De aanvraag tot herziening van de vergoedingen op grond van een | « § 1er. La demande en révision des indemnités fondée sur une |
verergering of van een vermindering van de ongeschiktheid van het | aggravation ou une atténuation de l'incapacité de la victime, ou sur |
slachtoffer of wegens het overlijden van het slachtoffer te wijten aan | |
de gevolgen van het ongeval, of op grond van een wijziging van de | le décès de celle-ci par suite des conséquences de l'accident, ou sur |
noodzakelijkheid van de geregelde hulp van een ander persoon, mag | une modification de la nécessité de l'aide régulière d'une autre |
gedaan worden gedurende drie jaar, te rekenen, hetzij | personne, peut être effectuée pendant trois ans à dater soit : |
- van de kennisgeving van de beslissing bedoeld in artikel 9, § 2, | - de la notification de la décision visée à l'article 9, § 2, alinéa 1er, |
eerste lid of § 3, derde lid; | ou § 3, alinéa 3; |
- van de kennisgeving van het in artikel 9, § 4 bedoelde ministerieel besluit; | - de la notification de l'arrêté ministériel visé à l'article 9, § 4; |
- van de beslissing die in kracht van gewijsde is gegaan. | - de la décision coulée en force de chose jugée. |
De herziening heeft uitwerking met ingang van de eerste dag van de | Les effets de la révision prennent cours le premier jour du mois |
maand die volgt op het indienen van de aanvraag.". | suivant l'introduction de la demande. » . |
Art. 5.In hetzelfde besluit wordt een bijlage ingevoegd die als |
Art. 5.Dans le même arrêté, il est inséré une annexe qui est jointe |
bijlage I bij dit besluit is gevoegd. | en annexe I au présent arrêté. |
HOOFDSTUK II. - Wijziging van het koninklijke besluit van 12 juni 1970 | CHAPITRE II. - Modification de l'arrêté royal du 12 juin 1970 relatif |
betreffende de schadevergoeding, ten gunste van de personeelsleden van | à la réparation, en faveur des membres du personnel des organismes |
de instellingen van openbaar nut, van de publiekrechtelijke | d'intérêt public, des personnes morales de droit public et des |
rechtspersonen en van de autonome overheidsbedrijven, voor | entreprises publiques autonomes, des dommages résultant des accidents |
arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en van het werk | du travail et des accidents survenus sur le chemin du travail |
Art. 6.In artikel 4 van het koninklijk besluit van 12 juni 1970 |
Art. 6.Dans l'article 4 de l'arrêté royal du 12 juin 1970 relatif à |
betreffende de schadevergoeding, ten gunste van de personeelsleden van | la réparation, en faveur des membres du personnel des organismes |
de instellingen van openbaar nut, van de publiekrechtelijke | d'intérêt public, des personnes morales de droit public et des |
rechtspersonen en van de autonome overheidsbedrijven, voor | entreprises publiques autonomes, des dommages résultant des accidents |
arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en van het werk, | du travail et des accidents survenus sur le chemin du travail, le 2°, |
wordt de bepaling onder 2°, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 1 | modifié par l'arrêté royal du 1er décembre 2013, est remplacé par ce |
december 2013, vervangen als volgt : | qui suit : |
"2° duidt de medische dienst aan die de bevoegdheden van het Bestuur | « 2° désigne le service médical appelé à exercer les attributions de |
voor medische expertise als bepaald in artikelen 5bis, § 5, 5ter, § 5, | l'Administration de l'expertise médicale telles qu'elles sont définies |
8, 9, 9bis, 11 en 32bis van het koninklijk besluit van 24 januari 1969 | aux articles 5bis, § 5, 5ter, § 5, 8, 9, 9bis, 11 et 32bis de l'arrêté |
dient uit te oefenen. | royal du 24 janvier 1969. |
Art. 7.Artikel 11 van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het koninklijk |
Art. 7.L'article 11 du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 2 |
besluit van 2 april 2003 en gewijzigd bij koninklijke besluiten van 27 | avril 2003 et modifié par les arrêtés royaux du 27 mai 2004 et du 7 |
mei 2004 en 7 juni 2007, wordt vervangen als volgt : | juin 2007, est remplacé comme suit : |
"Art. 11 : Bij toepassing van artikel 16 van de wet van 3 juli 1967 | « Art. 11 : Par application de l'article 16 de la loi du 3 juillet |
mogen de instellingen van openbaar nut en de publiekrechtelijke | 1967, les organismes d'intérêt public et les personnes morales de |
rechtspersonen alsook de N.V. van privaatrecht B.I.A.C. waarvan het | droit public ainsi que la S.A. de droit privé B.I.A.C. dont le |
personeel het voordeel van de bepalingen van dit besluit geniet, | personnel bénéficie des dispositions du présent arrêté sont autorisés, |
teneinde de door hen te dragen lasten geheel of gedeeltelijk te | pour couvrir intégralement ou partiellement la charge qui leur |
dekken, verzekeringsovereenkomsten sluiten met een | incombe, à souscrire des contrats d'assurance auprès d'une entreprise |
verzekeringsonderneming die toegelaten is tot de ongevallenverzekering | d'assurances agréée concernant l'assurance contre les accidents du |
of de ongevallenverzekering mag beoefenen in België door middel van | travail ou autorisée à exercer en Belgique l'assurance contre les |
een bijkantoor of in vrije dienstverrichting overeenkomstig de wet van | accidents du travail, par la voie d'une succursale ou en libre |
9 juli 1975 betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen, | prestation de services conformément à la loi du 9 juillet 1975 |
op voorwaarde dat die verzekeringsonderneming niet belast wordt met de | relative au contrôle des entreprises d'assurances, à la condition que |
bevoegdheden waarvoor de medische dienst aangeduid werd overeenkomstig | cette entreprise d'assurances ne soit pas chargée des attributions |
pour lesquelles le service médical a été désigné, conformément à | |
artikel 4, 2° van dit besluit.". | l'article 4, 2°, du présent arrêté. ». |
HOOFDSTUK III. - Wijziging van het koninklijk besluit van 13 juli 1970 | CHAPITRE III. - Modification de l'arrêté royal du 13 juillet 1970 |
betreffende de schadevergoeding ten gunste van sommige personeelsleden | relatif à la réparation, en faveur de certains membres du personnel |
van overheidsdiensten of overheidsinstellingen van de lokale sector, | des services ou établissements publics du secteur local, des dommages |
voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en van het | résultant des accidents du travail et des accidents survenus sur le |
werk | chemin du travail |
Art. 8.Artikel 8 van het koninklijk besluit van 13 juli 1970 |
Art. 8.L'article 8 de l'arrêté royal du 13 juillet 1970, relatif à la |
betreffende de schadevergoeding ten gunste van sommige personeelsleden | réparation, en faveur de certains membres du personnel des services ou |
van overheidsdiensten of overheidsinstellingen van de lokale sector, | établissements publics du secteur local, des dommages résultant des |
voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en van het | accidents du travail et des accidents survenus sur le chemin du |
werk, gewijzigd bij koninklijk besluit van 26 november 2012, wordt | travail, modifié par l'arrêté royal du 26 novembre 2012, est remplacé |
vervangen als volgt : | par ce qui suit : |
" Art. 8.De medische dienst wordt aangeduid : |
« Art. 8.Le service médical est désigné : |
- om het causaliteitsverband na te gaan tussen het arbeidsongeval en | - pour vérifier le lien de causalité entre l'accident du travail et |
de letsels; | les lésions; |
- om het causaliteitsverband vast te stellen tussen het arbeidsongeval | - pour établir le lien de causalité entre l'accident du travail et les |
en de periodes van arbeidsongeschiktheid; | périodes d'incapacité de travail; |
- om de consolidatiedatum, de graad van blijvende | - pour fixer la date de consolidation, le pourcentage d'incapacité |
arbeidsongeschiktheid en de graad van hulp van derden vast te stellen. | permanente et le pourcentage de l'aide d'une tierce personne. |
Het vaststellen van het causaliteitsverband tussen het arbeidsongeval | L'établissement du lien de causalité entre l'accident du travail et |
en de periodes van arbeidsongeschiktheid omvat de afwezigheidscontrole | les périodes d'incapacité de travail ne comprend pas le contrôle de |
niet. | l'absence. |
De medische dienst stelt binnen 30 dagen de overheid in kennis van | Le service médical notifie dans les 30 jours ses décisions à |
zijn beslissingen. | l'autorité. |
Indien het slachtoffer zich niet aanbiedt bij de medische dienst, | Si la victime ne se présente pas auprès du service médical sans |
zonder meedelen van een geldige reden en na twee keer in gebreke te | invoquer de motif valable, après avoir été deux fois mise en demeure |
zijn gesteld per aangetekend schrijven, kan de overheid hem zijn | par lettre recommandée, l'autorité peut lui notifier sa décision de |
beslissing tot genezenverklaring zonder blijvende arbeidsongeschiktheid meedelen.". | déclaration de guérison sans incapacité permanente de travail .". |
Art. 9.Artikel 9 van hetzelfde besluit, gewijzigd door de koninklijke |
Art. 9.L'article 9 du même arrêté modifié par les arrêtés royaux du 2 |
besluiten van 2 april 1974 en van 26 november 2012, wordt vervangen | avril 1974 et 26 novembre 2012, est remplacé par ce qui suit : |
als volgt : | « Art. 9.§ 1er. En cas d'incapacité temporaire de travail égale ou |
" Art. 9.§ 1. Indien de tijdelijke arbeidsongeschiktheid 30 |
supérieure à 30 jours calendrier, la victime est d'office convoquée |
kalenderdagen of langer duurt, wordt het slachtoffer ambtshalve | |
opgeroepen bij de medische dienst om het percentage van blijvende | auprès du service médical afin de déterminer le pourcentage |
ongeschiktheid te bepalen en, in voorkomend geval, het percentage van | d'incapacité permanente, et le cas échéant, le pourcentage de l'aide |
de hulp van derden. | d'une tierce personne. |
§ 2. Indien de tijdelijke arbeidsongeschiktheid minder lang duurt dan | |
30 kalenderdagen en indien het slachtoffer een medisch attest van | § 2. En cas d'incapacité temporaire de travail inférieure à 30 jours |
calendrier, si la victime fait parvenir un certificat médical de | |
genezing zonder blijvende arbeidsongeschiktheid verstrekt, deelt de | guérison sans incapacité permanente de travail, l'autorité notifie, |
overheid per aangetekend schrijven een beslissing tot | par lettre recommandée, une décision de déclaration de guérison sans |
genezenverklaring zonder blijvende arbeidsongeschiktheid mee. Het | incapacité permanente de travail. Le certificat médical de guérison |
medisch attest van genezing wordt opgemaakt volgens het model bepaald | est rédigé par le médecin consulté par la victime, suivant le modèle |
in bijlage 4 bij dit besluit, door de geneesheer geraadpleegd door het slachtoffer. Indien het slachtoffer het in het eerste lid bedoelde medisch attest van genezing niet verstrekt, omdat het op grond van een medisch verslag opgemaakt door de geneesheer die het heeft geraadpleegd meent te lijden aan een blijvende ongeschiktheid, wordt het opgeroepen bij de medische dienst. § 3. De medische dienst deelt de overheid zijn beslissing mee, die hetzij bestaat uit de toekenning van een percentage van blijvende ongeschiktheid, hetzij uit een genezing zonder blijvende ongeschiktheid. Wanneer het ongeval een percentage van blijvende ongeschiktheid met zich meebrengt, gaat de overheid na of de toekenningsvoorwaarden van de vergoedingen vervuld zijn; zij onderzoekt de bestanddelen van de geleden schade, oordeelt of er reden toe is het percentage van de blijvende ongeschiktheid vastgelegd door de medische dienst te verhogen, en stelt het slachtoffer of zijn rechthebbenden de betaling van een rente voor. In dat voorstel worden de bezoldiging waarop de | fixé en annexe 4 du présent arrêté. Si la victime ne fait pas parvenir le certificat médical de guérison visé à l'alinéa 1er car elle estime, sur la base d'un rapport médical rédigé par le médecin qu'elle a consulté, souffrir d'une incapacité permanente, elle est convoquée auprès du service médical. § 3. Le service médical notifie à l'autorité sa décision qui consiste soit en l'attribution d'un pourcentage d'incapacité permanente, soit en une guérison sans incapacité permanente. Lorsque l'accident entraîne un pourcentage d'incapacité permanente, l'autorité vérifie si les conditions d'octroi des indemnités sont réunies; elle examine les éléments du dommage subi, apprécie s'il y a lieu d'augmenter le pourcentage d'incapacité permanente fixé par le service médical, et propose à la victime ou à ses ayants droit le paiement d'une rente. Cette proposition mentionne la rémunération servant de base au calcul de la rente, la nature de la lésion, la |
rente wordt berekend, de aard van het letsel, de verminderde | réduction de capacité et la date de consolidation. |
geschiktheid en de datum van de consolidatie vermeld. | Lorsqu'il apparaît que l'accident n'entraîne pas un pourcentage |
Wanneer blijkt dat het ongeval geen percentage van blijvende | d'incapacité permanente, l'autorité notifie, par lettre recommandée, |
ongeschiktheid met zich meebrengt, deelt de overheid per aangetekend | une décision de déclaration de guérison sans incapacité permanente de |
schrijven een beslissing tot genezenverklaring zonder blijvende | |
arbeidsongeschiktheid mee. | travail. |
Art. 10.Artikel 10 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 10.L'article 10 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 27 |
koninklijk besluit van 27 januari 1988, wordt vervangen als volgt : | janvier 1988, est remplacé par ce qui suit : |
" Art. 10.Indien het slachtoffer of zijn rechthebbenden akkoord gaan, |
« Art. 10.En cas d'accord de la victime ou de ses ayants droit, la |
wordt het in artikel 9, § 3, tweede lid bedoelde voorstel opgenomen in | proposition visée à l'article 9, § 3, alinéa 2, est reprise dans une |
een beslissing van de overheid. | décision de l'autorité. |
De beslissing wordt aan de getroffene of aan zijn rechtverkrijgenden | La décision est notifiée à la victime ou à ses ayants droit sous pli |
bij een ter post aangetekende brief ter kennis gebracht.". | recommandé à la poste. ». |
Art. 11.In artikel 11 van hetzelfde besluit worden de woorden |
Art. 11.Dans l'article 11 du même arrêté, les mots « Dans les trois |
"Gedurende drie jaar te rekenen vanaf de kennisgeving van de in | |
artikel 10 bedoelde beslissing of van een beslissing die in kracht van | ans à dater de la notification de la décision prévue à l'article 10 ou |
gewijsde is gegaan" vervangen door de woorden "Gedurende drie jaar te | d'une décision coulée en force de chose jugée » sont remplacés par les |
rekenen vanaf de kennisgeving van de beslissing bedoeld in artikel 9, | mots « Dans les trois ans à dater de la notification de la décision |
§ 2 of § 3, derde lid, of in artikel 10, of vanaf een beslissing die in kracht van gewijsde is gegaan.". Art. 12.Artikel 27 van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 25 augustus 1971 en gewijzigd bij het Koninklijke besluit van 2 april 2003, wordt vervangen als volgt : "Art 27. De in artikel 1 bedoelde besturen en instellingen kunnen, teneinde de door hen te dragen lasten geheel of gedeeltelijk te dekken, verzekeringsovereenkomsten sluiten met een verzekeringsonderneming die toegelaten is tot de ongevallenverzekering of de ongevallenverzekering mag beoefenen in België door middel van een bijkantoor of in vrije dienstverrichting overeenkomstig de wet van |
visée à l'article 9, § 2, alinéa 1er, ou § 3, alinéa 3, ou à l'article 10, ou d'une décision coulée en force de chose jugée. ». Art. 12.L'article 27 du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 25 août 1971 et modifié par l'arrêté royal du 2 avril 2003, est remplacé par ce qui suit : « Art 27. Les administrations et établissements visés à l'article 1er peuvent, pour couvrir intégralement ou partiellement la charge qui leur incombe, souscrire des contrats d'assurance auprès d'une entreprise d'assurances agréée concernant l'assurance contre les accidents du travail, par la voie d'une succursale ou en libre |
9 juli 1975 betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen op | prestation des services conformément à la loi du 9 juillet 1975 |
voorwaarde dat die verzekeringsonderneming niet belast wordt met de | relative au contrôle des entreprises d'assurances à la condition que |
bevoegdheden waarvoor de medische dienst aangeduid werd overeenkomstig | cette entreprise d'assurance ne soit pas chargée des attributions pour |
lesquelles le service médical a été désigné conformément aux articles | |
artikelen 5bis, § 5, 5ter, § 5, 8, 8bis, 9 en 13 van dit besluit." | 5bis, § 5, 5ter, § 5, 8, 8bis, 9,et 13 du présent arrêté. ». |
Art. 13.In hetzelfde besluit wordt een bijlage 4 ingevoegd die als |
Art. 13.Dans le même arrêté, il est inséré une annexe 4 qui est |
bijlage II bij dit besluit is gevoegd. | jointe en annexe II au présent arrêté. |
Art. 14.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand |
Art. 14.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois |
na die waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | qui suit celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur belge. |
Art. 15.Onze Minister van Volksgezondheid en Onze Minster van |
Art. 15.Notre Ministre de la Santé publique et Notre Ministre de la |
Ambtenarenzaken zijn, ieder wat haar betreft, belast met de uitvoering | Fonction publique sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de |
van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 mei 2014. | Donné à Bruxelles, le 8 mai 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Volksgezondheid, | La Ministre de la Santé publique, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister belast met Ambtenarenzaken, | Le Ministre chargé de la Fonction publique, |
K. GEENS | K. GEENS |
De Staatssecretaris voor Ambtenarenzaken, | Le Secrétaire d'Etat à la Fonction publique, |
H. BOGAERT | H. BOGAERT |
Bijlage I bij het Koninklijk besluit van 8 mei 2014 houdende de | Annexe Ire à l'arrêté royal du 8 mai 2014 portant détermination de la |
bepaling van de bevoegdheid van het Bestuur van de medische expertise | compétence de l'Administration de l'expertise médicale et modifiant |
en tot wijziging van sommige bepalingen inzake arbeidsongevallen in de | certaines dispositions en matière d'accidents du travail dans le |
overheidssector | secteur public |
Bijlage bij het koninklijk besluit van 24 januari 1969 betreffende de | Annexe à l'arrêté royal du 24 janvier 1969 relatif à la réparation, en |
schadevergoeding ten gunste van de personeelsleden van de | faveur des membres du personnel du secteur public, |
overheidssector, voor arbeidsongevallen | des dommages résultant des accidents du travail et des accidents |
en voor ongevallen op de weg naar en van het werk | survenus sur le chemin du travail |
Medisch attest van genezing zonder blijvende arbeidsongeschiktheid | Certificat médical de guérison sans incapacité permanente de travail |
(1) Naam, voornaam en adres | (1) Nom, prénom et adresse |
De ondergetekende, (1) . . . . . | Je soussigné, (1) . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
handelend in zijn hoedanigheid van geneesheer geraadpleegd door de getroffene | agissant en ma qualité de médecin consulté par la victime |
(2) Naam, voornaam en adres van de getroffene | (2) Nom, prénom et adresse de la victime |
de genaamde (2) . . . . . | le (la) dénommé(e) (2) . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
getroffen door een arbeidsongeval op . . . . . | victime d'un accident du travail le . . . . . |
. . . . . en verklaart : (3) De arbeidsongeschiktheid kan volledig of gedeeltelijk zijn. In geval van gedeeltelijke arbeidsongeschikt-heid dienen de percentages vermeld te worden. 1. dat het ongeval aanleiding heeft gegeven tot een (de) periode(s)(3) . . . . . | . . . . . et déclare : (3) L'incapacité de travail peut être totale ou partielle. En cas d'incapacité temporaire partielle, mentionner les taux. 1. que l'accident a donné lieu à la (aux) période(s) (3) . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
2. dat de getroffene het werk hervat heeft vanaf . . . . . | 2. que la victime a repris le travail le . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3. dat de getroffene genezen is vanaf . . . . . . . . . . (4) Schrappen wat niet past 3.1. zonder enig restletsel (4) (5) Beschrijving van de restletsels. Preciseren of ze een eventuele voorafbestaande toestand kunnen beïnvloeden. 3.2. met de volgende restletsels, die geen blijvende arbeidsongeschiktheid tot gevolg hebben (4)(5) (6) De aard van het toestel (bril, tand-prothese, e.d.) vermelden 4. dat de genezing bereikt werd na de toekenning van de volgende prothesen of orthopedische toestellen, waarvan het gebruik als nodig | 3. que la victime est guérie depuis le . . . . . 3.1. sans aucune séquelle (4) (4) Biffer la mention inutile 3.2. avec les séquelles suivantes, qui n'entraînent pas d'inacapacité permanente de travail (4)(5) (5) Description des séquelles. Préciser si elles sont de nature à influencer un éventuel état préexistant. (6) Indiquer la nature de l'appareil (lunettes, prothèse dentaire, etc.) 4. que la guérison a été acquise après l'octroi des appareils de prothèse ou d'orthopédie suivants, dont l'usage a été reconnu |
werd erkend (6) | nécessaire (6) |
Datum : | Date : |
Handtekening : | Signature : |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklilk besluit van 8 mei 2014 | Vu pour être annexé à notre arrêté royal du 8 mai 2014 portant |
houdende de bepaling van de bevoegdheid van het Bestuur van de | détermination de la compétence de l'Administration de l'expertise |
Medeische expertise en tot wijziging van sommige bepalingen inzake | médicale et modifiant certaines dispositions en matière d'accidents du |
arbeidsongevallen in de overheidssector. | travail dans le secteur public. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Volksgezondheid, | La Ministre de la Santé publique, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister belast met Ambtenarenzaken, | Le Ministre chargé de la Fonction publique, |
K. GEENS | K. GEENS |
De Staatssecretaris voor Ambtenarenzaken, | Le Secrétaire d'Etat de la Fonction publique, |
H. BOGAERT | H. BOGAERT |
Bijlage II bij het Koninklijk besluit van 8 mei 2014 houdende de | Annexe II à l'arrêté royal du 8 mai 2014 portant détermination de la |
bepaling van de bevoegdheid van het Bestuur van de medische expertise | compétence de l'Administration de l'expertise médicale et modifiant |
en tot wijziging van sommige bepalingen inzake arbeidsongevallen in de | certaines dispositions en matière d'accidents du travail dans le |
overheidssector | secteur public |
Bijlage 4 bij het koninklijk besluit van 13 juli 1970 betreffende de | Annexe 4 à l'arrêté royal du 13 juillet 1970 relatif à la réparation, |
schadevergoeding ten gunste van de personeelsleden van de | en faveur des membres du personnel des services ou établissements |
overheidsdiensten of overheidsinstellingen van de lokale sector, voor | publics du secteur local, des dommages résultant des accidents du |
arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en van het werk | travail et des accidents survenus sur le chemin du travail |
Medisch attest van genezing zonder blijvende arbeidsongeschiktheid | Certificat médical de guérison sans incapacité permanente de travail |
(1) Naam, voornaam en adres | (1) Nom, prénom et adresse |
De ondergetekende, (1) . . . . . | Je soussigné, (1) . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
handelend in zijn hoedanigheid van geneesheer geraadpleegd door de getroffene | agissant en ma qualité de médecin consulté par la victime |
(2) Naam, voornaam en adres van de getroffene | (2) Nom, prénom et adresse de la victime |
de genaamde (2) . . . . . | le (la) dénommé(e) (2) . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
getroffen door een arbeidsongeval op . . . . . | victime d'un accident du travail le . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
en verklaart : | et déclare : |
(3) De arbeidsongeschiktheid kan volledig of gedeeltelijk zijn. In | (3) L'incapacité de travail peut être totale ou partielle. En cas |
geval van gedeeltelijke arbeidsongeschiktheid dienen de percentages | d'incapacité temporaire partielle, mentionner les taux. |
vermeld te worden. | |
1. dat het ongeval aanleiding heeft gegeven tot een (de) periode(s)(3) | 1. que l'accident a donné lieu à la (aux) période(s) (3) . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
2. dat de getroffene het werk hervat heeft vanaf . . . . . | 2. que la victime a repris le travail le . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3. dat de getroffene genezen is vanaf . . . . . | 3. que la victime est guérie depuis le . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
(4) Schrappen wat niet past | (4) Biffer la mention inutile |
3.1. zonder enig restletsel (4) | 3.1. sans aucune séquelle (4) |
(5) Beschrijving van de restletsels. Preciseren of ze een eventuele | (5) Description des séquelles. Préciser si elles sont de nature à |
voorafbestaande toestand kunnen beïnvloeden. | influencer un éventuel état préexistant. |
3.2. met de volgende restletsels, die geen blijvende | 3.2. avec les séquelles suivantes, qui n'entraînent pas d'inacapacité |
arbeidsongeschiktheid tot gevolg hebben (4)(5) | permanente de travail (4)(5) |
(6) De aard van het toestel (bril, tand-prothese, e.d.) vermelden | (6) Indiquer la nature de l'appareil (lunettes, prothèse dentaire, etc.) |
4. dat de genezing bereikt werd na de toekenning van de volgende | 4. que la guérison a été acquise après l'octroi des appareils de |
prothesen of orthopedische toestellen, waarvan het gebruik als nodig | prothèse ou d'orthopédie suivants, dont l'usage a été reconnu |
werd erkend (6) | nécessaire (6) |
Datum : | Date : |
Handtekening : | Signature : |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 mei 2014 | Vu pour être annexé à notre arrêté royal du 8 mai 2014 portant |
houdende de bepaling van de bevoegdheid van het Bestuur van de | détermination de la compétence de l'Administration de l'expertise |
Medeische expertise en tot wijziging van sommige bepalingen inzake | médicale et modifiant certaines dispositions en matière d'accidents du |
arbeidsongevallen in de overheidssector. | travail dans le secteur public. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Volksgezondheid, | La Ministre de la Santé Publique, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister belast met Ambtenarenzaken, | Le Ministre chargé de la Fonction publique, |
K. GEENS | K. GEENS |
De Staatssecretaris voor Ambtenarenzaken, | Le Secrétaire d'Etat de la Fonction publique, |
H. BOGAERT | H. BOGAERT |