← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de wijze waarop de legalisatie wordt uitgevoerd en de mogelijke weigeringsgronden van legalisatie. - Duitse vertaling. - Erratum "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de wijze waarop de legalisatie wordt uitgevoerd en de mogelijke weigeringsgronden van legalisatie. - Duitse vertaling. - Erratum | Arrêté royal concernant la manière dont la légalisation est effectuée et les refus possibles de légalisation. - Traduction allemande. - Erratum |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
8 MAART 2020. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de wijze | 8 MARS 2020. - Arrêté royal concernant la manière dont la légalisation |
waarop de legalisatie wordt uitgevoerd en de mogelijke | est effectuée et les refus possibles de légalisation. - Traduction |
weigeringsgronden van legalisatie. - Duitse vertaling. - Erratum | allemande. - Erratum |
In het Belgisch Staatsblad nr. 115 van 23 april 2021, bladzijde | Au Moniteur belge n° 115 du 23 avril 2021, page 37.445, dans le texte |
37.445, moeten in de Duitse tekst de volgende correcties worden aangebracht : | allemand, il y a lieu d'apporter les corrections suivantes : |
In het verslag aan de Koning, vierde lid, lees "eLegalisation" in | Dans le rapport au Roi, alinéa 4, lire "eLegalisation" au lieu de |
plaats van "eLegislation" en "Öffentlichen" in plaats van "Öffentlichern". | "eLegislation" et "Öffentlichen" au lieu de "Öffentlichern". |
In het verslag aan de Koning, bespreking van de artikelen, eerste lid, | Dans le rapport au Roi, examen des articles, alinéa 1er, lire "werden |
lees "werden der Legalisationsvermerk und der Zugriff" in plaats van | der Legalisationsvermerk und der Zugriff" au lieu de "wird der |
"wird der Legalisationsvermerk und der Zugriff". | Legalisationsvermerk und der Zugriff". |