Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de toekenning van een A.R.A.B.-vergoeding aan de autobestuurders tewerkgesteld in de sector taxi's | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 septembre 2008, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à l'octroi d'une indemnité R.G.P.T. aux chauffeurs occupés dans le secteur des taxis |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 MAART 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 MARS 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2008, | collective de travail du 22 septembre 2008, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à |
betreffende de toekenning van een A.R.A.B.-vergoeding aan de | l'octroi d'une indemnité R.G.P.T. aux chauffeurs occupés dans le |
autobestuurders tewerkgesteld in de sector taxi's (1) | secteur des taxis (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de | Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la |
logistiek; | logistique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2008, | travail du 22 septembre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à |
betreffende de toekenning van een A.R.A.B.-vergoeding aan de | l'octroi d'une indemnité R.G.P.T. aux chauffeurs occupés dans le |
autobestuurders tewerkgesteld in de sector taxi's. | secteur des taxis. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 maart 2009. | Donné à Bruxelles, 8 mars 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek | Commission paritaire du transport et de la logistique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2008 | Convention collective de travail du 22 septembre 2008 |
Toekenning van een A.R.A.B.-vergoeding aan de autobestuurders | Octroi d'une indemnité R.G.P.T. aux chauffeurs occupés dans le secteur |
tewerkgesteld in de sector taxi's (Overeenkomst geregistreerd op 20 | des taxis (Convention enregistrée le 20 octobre 2008 sous le numéro |
oktober 2008 onder het nummer 89331/CO/140) | 89331/CO/140) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
werkgevers die een taxionderneming uitbaten en die ressorteren onder | aux employeurs qui exploitent une entreprise de taxis et qui |
het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek alsook op hun | ressortissent à la Commission paritaire du transport et de la |
chauffeurs. | logistique, ainsi qu'à leurs chauffeurs. |
Onder "chauffeurs" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke chauffeurs. | Par "chauffeurs" on entend : les chauffeurs masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 18 december 2007, geregistreerd met nummer | convention collective de travail du 18 décembre 2007, enregistrée sous |
86417/CO/140.06, betreffende de toekenning van een A.R.A.B.-vergoeding | le numéro 86417/CO/140.06, relative à l'octroi d'une prime R.G.P.T. |
voor de autobestuurders tewerkgesteld in de sector taxi's. | aux chauffeurs occupés dans le secteur des taxis. |
HOOFDSTUK III. - A.R.A.B.-vergoeding | CHAPITRE III. - Indemnité R.G.P.T. |
Art. 4.Aan de in artikel 1, punt 1 bedoelde chauffeurs wordt een |
Art. 3.Il est octroyé aux chauffeurs visés à l'article 1er, point 1 |
A.R.A.B.-vergoeding (Algemeen Reglement op de Arbeidsbescherming) | une indemnité R.G.P.T. (Règlement général pour la protection du |
toegekend, als terugbetaling van kosten die door hen worden gedaan, | travail), à titre de remboursement des frais occasionnés par ces |
buiten de zetel van de onderneming vermeld in het arbeidsreglement, | chauffeurs en dehors du siège de l'entreprise mentionné dans le |
doch eigen zijn aan de onderneming. | règlement de travail, frais qui sont toutefois propres à l'entreprise. |
De A.R.A.B.-vergoeding dient vermeld te worden op de fiche | L'indemnité R.G.P.T. doit être mentionnée sur la fiche salariale |
inkomstenfiche 281.10 van de werknemers onder de rubriek "kosten eigen | 281.10 des travailleurs sous la rubrique "frais propres à |
aan de werkgever". | l'entreprise". |
Art. 5.De in artikel 3 bedoelde vergoeding vindt haar oorsprong in de |
Art. 4.L'indemnité visée à l'article 3 trouve son origine dans les |
A.R.A.B.-bepalingen die van toepassing zijn op de sedentaire | dispositions du R.G.P.T. qui s'appliquent aux travailleurs sédentaires |
werknemers (titel II, hoofdstuk II, afdeling II van het Algemeen | (titre II, chapitre II, section II du Règlement général pour la |
Reglement voor de Arbeidsbescherming). | protection du travail). |
Gelet op het mobiel karakter van het beroep van chauffeur, waardoor | |
onmogelijk vanuit de ondernemingen van taxi's kan gezorgd worden voor | Vu la mobilité du métier de chauffeur, qui empêche les entreprises de |
een aantal sanitaire voorzieningen, dient noodgedwongen beroep gedaan | taxis d'assurer un certain nombre d'équipements sanitaires, il y a |
te worden op de bestaande privé-accomodaties. | nécessairement lieu de recourir aux installations privées existantes. |
Art. 6.Het bedrag van de A.R.A.B.-vergoeding is gelijk aan 4,00 pct. |
Art. 5.Le montant de l'indemnité R.G.P.T. correspond à 4,00 p.c. des |
van de ontvangsten buiten BTW, met een gemiddeld minimum van 5 EUR per | recettes hors T.V.A., avec un minimum moyen de 5 EUR par jour de la |
dag per periode van loonuitbetaling en dit over maximum zestien dagen. | période de paie pour une période de seize jours au maximum. |
Art. 7.Voor de chauffeurs die deeltijds werken, is het gemiddelde |
Art. 6.Pour les chauffeurs qui travaillent à temps partiel, le |
dagelijks minimum van 5 EUR per dag niet gewaarborgd. | minimum journalier moyen de 5 EUR par jour n'est pas garanti. |
HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur | CHAPITRE IV. - Durée de validité |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
september 2008 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het transport en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 maart 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | le 1er septembre 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 mars 2009. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |