Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 oktober 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende het klein verlet | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 octobre 2008, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux petits chômages |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 MAART 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 MARS 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 oktober 2008, | collective de travail du 22 octobre 2008, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux petits |
het klein verlet (1) | chômages (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 oktober 2008, | travail du 22 octobre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux petits |
het klein verlet. | chômages. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 maart 2008. | Donné à Bruxelles, le 8 mars 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | Commission paritaire de l'industrie des tabacs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 oktober 2008 | Convention collective de travail du 22 octobre 2008 |
Klein verlet (Overeenkomst geregistreerd op 6 november 2008 onder het | Petits chômages (Convention enregistrée le 6 novembre 2008 sous le |
nummer 89464/CO/133) | numéro 89464/CO/133) |
HOOFDSTUK I. - Oogmerken | CHAPITRE Ier. - Objectifs |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
Article 1er.La présente convention collective de travail remplace la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003 en van 22 september | convention collective de travail du 13 juin 2003 et 22 septembre 2004, |
2004, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 | rendue obligatoire par arrêté royal du 28 septembre 2005, publié au |
september 2005, verschenen in het Belgisch Staatsblad van 4 november | |
2005 en de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 2008, | Moniteur belge du 4 novembre 2005 et la convention collective de |
geregistreerd onder het nummer 87943/CO/133. | travail du 22 avril 2008, enregistrée sous le numéro 87943/CO/133. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 2.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
op de werkgevers en de werknemers die onder de bevoegdheid van het | employeurs et aux travailleurs ressortissant à la Commission paritaire |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. | de l'industrie des tabacs. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. | On entend par "travailleurs" : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK III. - Beschikkingen | CHAPITRE III. - Dispositions |
Art. 3.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de |
Art. 3.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke | l'accomplissement des obligations civiques ou des missions civiles |
opdrachten die hierna opgesomd zijn, hebben alle werknemers die onder | énumérées ci-après, tous les travailleurs qui tombent sous |
het toepassingsgebied van artikel 2 van onderhavige collectieve | l'application de l'article 2 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst vallen en die onder één of andere vorm een gezin | travail et qui, d'une manière quelconque, forment un ménage et qui |
vormen en op hetzelfde adres gedomicilieerd zijn, op voorwaarde dat de | sont domiciliés à la même adresse, sous réserve de communiquer |
betrokken werknemers de werkgever vooraf schriftelijk de samenstelling | préalablement à l'employeur et ce, par écrit, la composition du |
van hun gezin mededelen, het recht met behoud van hun normaal loon, op | ménage, ont le droit de s'absenter du travail, avec maintien de leur |
het werk afwezig te zijn, voor een als volgt bepaalde duur : | rémunération normale, pour une durée fixée comme suit : |
1° Huwelijk van de werknemer : | 1° Mariage du travailleur : |
Twee dagen door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de | Deux jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe |
gebeurtenis plaats heeft of tijdens de daarop volgende week. | l'événement ou dans la semaine suivante. |
2° Huwelijk van een kind van de werknemer of met wie hij een gezin | 2° Mariage d'un enfant du travailleur ou de la personne avec qui il |
forme un ménage, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | |
vormt, van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, | belle-soeur, du père, de la mère, du beau-père, de la belle-mère, du |
moeder, schoonvader, schoonmoeder, stiefvader, stiefmoeder, van een | second mari de la mère, de la seconde femme du père, d'un petit-enfant |
kleinkind van de werknemer : | du travailleur : |
De dag van het huwelijk. | Le jour du mariage. |
3° Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de | 3° Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de la |
werknemer of van diegene met wie hij een gezin vormt, van een broer, | personne avec qui il forme un ménage, d'un frère, d'une soeur, d'un |
zuster, schoonbroer, schoonzuster van de werknemer : | beau-frère, d'un belle-soeur du travailleur : |
De dag van de plechtigheid. | Le jour de la cérémonie. |
4° De geboorte van een kind van de werkneemster : | 4° Accouchement de l'épouse du travailleur : |
Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de twaalf dagen te | Trois jours à choisir par le travailleur dans les douze jours à dater |
rekenen vanaf de dag van de bevalling. | du jour de l'accouchement. |
5° De geboorte van een kleinkind van de werknemer : | 5° Naissance d'un petit-enfant du travailleur : |
Een dag door de werknemer te kiezen tijdens de twaalf dagen te rekenen | Un jour à choisir par le travailleur dans les douze jours à dater du |
vanaf de dag van de bevalling. | jour de l'accouchement. |
6° Overlijden van diegene met wie hij een familie vormt, van een kind | 6° Décès de la personne avec qui il forme un ménage, d'un enfant du |
van de werknemer of met wie hij een gezin vormt, van de moeder, vader, | travailleur ou de la personne avec qui il forme un ménage, du père, de |
schoonmoeder, schoonvader, stiefmoeder, stiefvader van de werknemer : | la mère, du beau-père, de la belle-mère, du second mari de la mère ou |
Drie dagen door de werknemer te kiezen binnen een periode van twaalf dagen die begint met de dag van het overlijden. 7° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, grootvader, grootmoeder, overgrootvader, overgrootmoeder, kleinkind, achterkleinkind, schoonzoon, schoondochter die bij de werknemer inwoont : Drie dagen door de werknemer te kiezen binnen een periode van twaalf dagen die begint met de dag van het overlijden. 8° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, grootvader, grootmoeder, overgrootvader, overgrootmoeder, kleinkind, achterkleinkind, schoonzoon, schoondochter die niet bij de werknemer inwoont : De dag van de begrafenis. | de la seconde femme du père du travailleur : Trois jours à choisir par le travailleur dans une période de douze jours débutant le jour du décès. 7° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru habitant chez le travailleur : Trois jours à choisir par le travailleur dans une période de douze jours débutant le jour du décès. 8° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le travailleur : Le jour des funérailles. |
9° Plechtige communie van een kind van de werknemer of met wie hij een | 9° Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de la personne |
gezin vormt : | avec qui il forme un ménage : |
De dag van de plechtigheid. | Le jour de la cérémonie. |
Zo deze dag samenvalt met een zondag, een feestdag of een gewone | Si ce jour coïncide avec un dimanche, un jour férié ou un jour |
inactiviteitsdag, wordt deze dag vervangen door de gewone | habituel d'inactivité, ce jour est remplacé par le jour habituel |
activiteitsdag die de gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of volgt. | d'activité qui précède ou suit immédiatement l'événement. |
10° Deelneming van een kind van de werknemer of met wie hij een gezin | 10° Participation d'un enfant du travailleur ou de la personne avec |
vormt aan het feest van de vrijzinnige jeugd daar waar het feest | qui il forme un ménage à la fête de la "jeunesse laïque" là où elle |
plaats heeft : | est organisée : |
De dag van het feest. | Le jour de la fête. |
Zo deze dag samenvalt met een zondag, een feestdag of een gewone | Si ce jour coïncide avec un dimanche, un jour férié ou un jour |
inactiviteitsdag, wordt deze dag vervangen door de gewone | habituel d'inactivité, ce jour est remplacé par le jour habituel |
activiteitsdag die de gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of volgt. | d'activité qui précède ou suit immédiatement l'événement. |
11° Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een recruterings- en | 11° Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : | un centre de recrutement ou de sélection : |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen. | Le temps nécessaire avec maximum trois jours. |
12° Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen | 12° Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par |
door de vrederechter : | le juge de paix : |
De nodige tijd met een maximum van één dag. | Le temps nécessaire avec maximum un jour. |
13° Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 13° Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction de travail : |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | Le temps nécessaire avec maximum cinq jours. |
14° Uitoefening van het ambt van bijzitter in het hoofd- of enig | 14° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
gemeenteraadsverkiezingen : | et communales : |
De nodige tijd. | Le temps nécessaire. |
15° Uitoefening van het ambt van bijzitter in het hoofdbureau bij de | 15° Exercice d'une fonction d'assesseur d'un bureau principal de |
Europese parlementsverkiezingen : | dépouillement lors des élections du Parlement Européen : |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | Le temps nécessaire avec maximum cinq jours. |
16° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 16° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en | dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et |
gemeenteraadsverkiezingen : | communales : |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | Le temps nécessaire avec maximum cinq jours. |
17° Het onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het | 17° L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre |
kader van een adoptie : | d'une adoption : |
Drie dagen naar keuze van de werknemer in de maand volgend op de | Trois jours à choisir par le travailleur dans le mois qui suit |
inschrijving van het kind in het bevolkingsregister van de gemeente | l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le |
waar de werknemer zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van | registre des étrangers de sa commune de résidence comme faisant partie |
het gezin. | de son ménage. |
Art. 4.Voor de toepassing van artikel 3, nummers 7 en 8 worden de |
Art. 4.Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère |
schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van | de la personne avec qui il forme un ménage sont assimilés au |
diegene met wie hij een gezin vormt van de werknemer, gelijkgesteld | beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père et à la grand-mère du |
met de schoonbroer, schoonzuster, grootvader en de grootmoeder van de werknemer. | travailleur pour l'application de l'article 3, numéros 7 et 8. |
Art. 5.De werknemers hebben recht op één dag van het werk afwezig te |
Art. 5.Les travailleurs ont en outre le droit de s'absenter un jour |
zijn, met behoud van het normale loon zo hen een ereteken wordt | du travail, avec maintien de leur rémunération, si une distinction |
toegekend. | honorifique leur est octroyée. |
Art. 6.In de ondernemingen waar minstens 40 werknemers tewerkgesteld |
Art. 6.Dans les entreprises occupant au moins 40 travailleurs, les |
zijn, hebben de werknemers recht op een bijkomende dag afwezigheid in | travailleurs ont droit à un jour d'absence supplémentaire dans les cas |
de gevallen voorzien onder artikel 3, nummers 1 en 4. | prévus à l'article 3, numéros 1 et 4. |
De werknemer heeft bovendien het recht zijn werk te verzuimen, met | De plus, le travailleur a le droit de s'absenter du travail avec |
behoud van het normale loon, gedurende één dag bij de bevalling ten | maintien de sa rémunération normale, pendant un jour, à l'occasion de |
huize van haar dochter of schoondochter. | l'accouchement à domicile de sa fille ou de sa belle-fille. |
Art. 7.L'enfant adoptif et le parent adoptif, l'enfant d'accueil et |
|
le parent d'accueil sont assimilés à l'enfant ou le parent et l'enfant | |
naturel reconnu est assimilé également à l'enfant légitime ou légitimé | |
Art. 7.Voor de toepassing van artikel 3, nummers 2, 3, 6, 9 en 10 en |
pour l'application de l'article 3, numéros 2, 3, 6, 9 et 10 et de |
artikel 6 wordt het adoptiekind en de adoptieouder, het pleegkind en | |
de pleegouder, gelijkgesteld met het wettig of gewettigd kind en de | |
ouder en wordt het natuurlijk erkend kind eveneens gelijkgesteld met | |
het wettig of gewettigd kind. | l'article 6. |
Art. 8.Voor de toepassing van de bepalingen van de artikel 3, 4, 5 en |
Art. 8.Pour l'application des dispositions des articles 3, 4, 5 et 6 |
6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden enkel de dagen van | de la présente convention collective de travail, seules les journées |
gewone activiteit, bedoeld in artikel 56 van de wet van 3 juli 1978 | d'activité habituelle visées à l'article 56 de la loi du 3 juillet |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, zoals ingevoerd bij artikel 10 | 1978 relative aux contrats de travail, comme insérés dans l'article 10 |
van de wet van 20 juli 1960 op het gewaarborgd weekloon en gewijzigd | de la loi du 20 juillet 1960 concernant le salaire hebdomadaire |
bij de wet van 10 december 1962, als afwezigheidsdagen beschouwd. | garanti et modifiée par la loi du 10 décembre 1962, sont considérées |
HOOFDSTUK IV. - Duurtijd - geldigheid
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang vanaf 1 april 2007 en is gesloten voor onbepaalde duur. Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, met een opzegtermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 maart 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
comme jours d'absence. CHAPITRE IV. - Durée - validité
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er avril 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente convention collective de travail, moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 mars 2009. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |