Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 augustus 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 août 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative aux conditions de rémunération |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 MAART 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 MARS 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 augustus 2008, | collective de travail du 11 août 2008, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit |
hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de | et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative |
provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden (1) | aux conditions de rémunération (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de | carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de |
provincies Luik en Namen; | Liège et de Namur; |
Op de voordracht van De Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 augustus 2008, | travail du 11 août 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit |
hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de | et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative |
provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden. | aux conditions de rémunération. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 maart 2009. | Donné à Bruxelles, le 8 mars 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit |
groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen | et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 augustus 2008 | Convention collective de travail du 11 août 2008 |
Loonvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 20 oktober 2008 onder | Conditions de rémunérations (Convention enregistrée le 20 octobre 2008 sous le numéro |
het nummer 89337/CO/102.02) | 89337/CO/102.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die onder het | applicable aux employeurs et aux ouvriers des entreprises |
Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der | ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen | carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de |
ressorteren. | Liège et de Namur. |
Met "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld. | Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie | CHAPITRE II. - Classification professionnelle |
§ 2. Als "geschoolden" worden aangezien : | Art. 2.§ 1er. Sont considérés comme "qualifiés" : |
de kanthouwers; | les rocteurs; |
de polyvalente operatoren van de zaagmachine en draadzagers; | les opérateurs polyvalents de haveuse et scieurs à fil; |
de schietmeesters; | les mineurs; |
de manuele steenhouwers; | les tailleurs de pierre manuels; |
de onderhoudswerklieden (de smeden, de mecaniciens, de lassers, de | les ouvriers de maintenance (forgerons, mécaniciens, soudeurs, |
elektriciens, de magazijniers); | électriciens, magasiniers,); |
de bedieners van de breekmolens; | les opérateurs de concasseurs; |
de steenzagers-afwerkers, die volgens schets stenen op maat bewerken; | les débiteurs-finisseurs, façonnant des pierres à mesures finies d'après croquis; |
de frezers met de machine, die de kwalificatie van steenhouwers | les ciseleurs à la machine qui ont la qualification de tailleurs de |
hebben; | pierres; |
de operatoren van schop of bulldozers, die de minimum kennis hebben om | les opérateurs de pelles ou de bulldozers, qui possèdent le minimum de |
de dagelijkse onderhoud te doen. | connaissance nécessaire pour en assurer la maintenance journalière. |
§ 2. Als "geoefenden" worden aangezien : | § 2. Sont considérés comme "spécialisés" : |
de diamantzagers; | les scieurs diamantés; |
de operatoren van de zaagmachine; | les opérateurs de haveuse; |
de lemmetzagers; | les scieurs à lames; |
de operatoren van de bruggen; | les opérateurs de ponts; |
de boorders zonder gebruik van springstoffen; | les foreurs sans utilisation d'explosifs; |
de klievers; | les cliveurs; |
de aangestelden voor het laden van breekmolen; | les préposés de chargement au concassage; |
de polijsters; | les polisseurs; |
de steenzagers; | les débiteurs; |
de frezers; | les ciseleurs; |
de bedieners van andere mecanische machines dan deze bepaald in de | les conducteurs d'autres engins mécaniques autres que ceux définis à |
categorie van de geschoolden; | la catégorie des "qualifiés"; |
de helpers van de onderhoudswerklieden. | les assistants des ouvriers de maintenance. |
§ 3. Als "geoëfenden" worden aangezien : | § 3. Sont considérés comme "spécialisés" : |
de werklieden die onder het toezicht en de verantwoordelijkheid van | les ouvriers qui travaillent sous la surveillance et la responsabilité |
een geschoolde werkman werken, tot wanneer zij het niveau van | d'un ouvrier qualifié et ce, jusqu'au moment où ils atteignent le |
geschooldheid bereiken waardoor zijzelf en op eigen | niveau de qualification leur permettant d'effectuer eux-mêmes et sous |
verantwoordelijkheid de gewone arbeid kunnen uitvoeren die tot de | leur propre responsabilité, les travaux normaux relevant de l'exercice |
uitoefening van een geschoold beroep behoort. | d'une profession qualifiée. |
§ 4. Als "hulpwerklieden" worden aangezien : | § 4. Sont considérés comme "manoeuvres" : |
de werklieden die noch in de ene noch in de andere van de twee | les ouvriers qui ne disposent pas d'expérience utile pour être classés |
vermelde categorieën kunnen ingedeeld worden. | dans l'une ou l'autre des deux catégories définies ci-dessus. |
Art. 3.De werkman die bij gelegenheid functies van een lagere |
Art. 3.L'ouvrier appelé à exercer occasionnellement des fonctions |
categorie moet uitoefenen, behoudt zijn gewone loon. | relevant d'une catégorie inférieure conserve son salaire habituel. |
De werkman die bij gelegenheid functies van een hogere categorie moet uitoefenen, bekomt hiervoor gedurende deze periode het ermede in verband staande loon, voor zover hij de arbeid waaraan hij tijdelijk is aangesteld normaal verricht. HOOFDSTUK III. - Lonen
Art. 4.De baremische als werkelijke minimumuurlonen worden met 0,12 EUR op 1 april 2007. De bruto minimumuurlonen worden op 1 april 2007, gekoppeld aan het spilindexcijfer 105,52 van de stabilisatiereeks 104,47 à 106,59 in een arbeidstijdregeling van 40 uren per week, vastgesteld als volgt : Evolutie in functie van de anciënniteit |
L'ouvrier appelé à exercer occasionnellement des fonctions relevant d'une catégorie supérieure obtient, pendant cette période, le salaire y afférent pour autant qu'il effectue normalement le travail auquel il est momentanément affecté. CHAPITRE III. - Salaires
Art. 4.Les salaires horaires minimums barémiques et effectifs sont augmentés de 0,12 EUR au 1er avril 2007. |
EUR | EUR |
Hulpwerklieden 11,3994 | Manoeuvre 11,3994 |
Na maximaal 3 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 3 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar de geoefende. | passer spécialisé. |
EUR | EUR |
Geoefende 11,5457 | Spécialisé 11,5457 |
Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar geoefende +. | passer spécialisé + |
EUR | EUR |
Geoefende + 11,7018 | Spécialisé + 11,7018 |
Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar geschoolde. | passer qualifié. |
Geschoolde EUR | Qualifié : EUR |
- 0 jaar 11,9865 | - 0 an 11,9865 |
- 3 jaren 12,4863 | - 3 ans 12,4863 |
- 5 jaren 12,5864 | - 5 ans 12,5864 |
Evolutie in functie van de anciënniteit | Evolution en fonction de l'ancienneté |
Geschoolde + EUR | Qualifié + : EUR |
- 0 jaar 12,6865 | - 0 an 12,6865 |
- 3 jaren 12,7864 | - 3 ans 12,7864 |
De bruto minimumuurlonen van de geschoolde + 3 jaren worden | Les salaires horaires minimum bruts des qualifiés + 3 ans sont |
respectievelijk verhoogd van : | respectivement augmentés de : |
- 0,09 EUR op 1 juli 2007, | - 0,09 EUR au 1er juillet 2007, |
- 0,09 EUR op 1 januari 2008, | - 0,09 EUR au 1er janvier 2008, |
- 0,09 EUR op 1 juli 2008, | - 0,09 EUR au 1er juillet 2008, |
- 0,09 EUR op 1 januari 2009. | - 0,09 EUR au 1er janvier 2009. |
Beslissing van de werkgever. | Décision de l'employeur |
HOOFDSTUK IV. - Arbeid in ploegendienst of met "verschoven | CHAPITRE IV. - Travail en équipes ou à "horaire décalé" |
arbeidstijdregeling" | |
Art. 5.Onverminderd de bepalingen van artikel 35 van de arbeidswet |
Art. 5.A partir du 1er avril 2007, sans préjudice des dispositions de |
van 16 maart 1971 ontvangen de werklieden die in opeenvolgende ploegen | l'article 35 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail, les ouvriers |
dont le travail est organisé en équipes successives reçoivent une | |
werken vanaf 1 april 2007 een premie van 0,9013 EUR per uur voor de | prime de 0,9013 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 14 |
arbeid verricht tussen 14 en 22 uur. De arbeid verricht tussen 22 en 6 | et 22 heures. Les prestations effectuées entre 22 et 6 heures donnent |
uur geeft recht op een premie van 0,3796 EUR per uur. De arbeid | droit à une prime de 0,3796 EUR par heure. Les prestations effectuées |
verricht tussen 6 en 14 uur geeft recht op een premie van 0,3264 EUR | entre 6 et 14 heures donnent droit à une prime de 0,3264 EUR par |
per uur. | heure. |
Wordt de arbeid bij gelegenheid verricht volgens een "verschoven | Lorsque le travail est effectué occasionnellement suivant un "horaire |
arbeidstijdregeling" dan ontvangen de werklieden een premie van 0,5330 | décalé", les ouvriers reçoivent une prime de 0,5330 EUR par heure pour |
EUR per uur voor het werk verricht tussen 17 en 22 uur. De arbeid | les prestations effectuées entre 17 et 22 heures. Les prestations |
verricht tussen 22 en 6 uur geeft recht op een premie van 0,9013 EUR | effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à une prime de 0,9013 |
per uur. | EUR par heure. |
Wordt de arbeid bij gelegenheid in ploegen verricht, dan ontvangen de | Lorsque le travail est effectué occasionnellement en équipes, les |
werklieden een premie van 0,5530 EUR per uur voor de arbeid verricht | ouvriers reçoivent une prime de 0,5530 EUR par heure pour les |
tussen 14 en 22 uur. De arbeid verricht tussen 22 en 6 uur geeft recht | prestations effectuées entre 14 et 22 heures. Les prestations |
op een premie van 0,9013 EUR per uur. | effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à une prime de 0,9013 EUR par heure. |
De premie voor de arbeid in ploegendienst of met "verschoven | La prime pour travail en équipes ou en "horaire décalé" est distincte |
arbeidstijdregeling" verschilt van het eigenlijke loon en wordt als | du salaire proprement dit et renseignée comme telle au compte |
zodanig vermeld op de individuele rekening van de werkman. | individuel de l'ouvrier. |
HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer der | CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 6.De bij de artikel 4 bepaalde lonen en de bij de artikel 5 |
Art. 6.Les salaires fixés à l'article 4, ainsi que le supplément et |
vastgestelde bijslag en premies worden gekoppeld aan het indexcijfer | les primes définis à l'articles 5 sont rattachés à l'indice des prix à |
der consumptieprijzen, maandelijks vastgesteld door de Federale | la consommation établi mensuellement par le Service public fédéral |
Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie en | Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie et publié au Moniteur |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | belge. |
Art. 7.De bij het artikel 6 vermelde lonen, bijslag en premies |
Art. 7.Les salaires, le supplément et les primes visés à l'article 6 |
schommelen naar omhoog of naar omlaag per schijf van 1 pct. van hun | varient à la hausse comme à la baisse, par tranche de 1 p.c. de leur |
waarde voor elke wijziging van het indexcijfer met een gelijk | valeur pour toute variation du même pourcentage de l'indice à partir |
percentage, waarbij het spilindexcijfer de grondslag is. | de l'indice pivot. |
Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. | l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est |
Art. 8.Het eerste spilindexcijfer naar omhoog is vastgesteld op 105,52. |
négligée. Art. 8.Le premier indice-pivot à la hausse est fixé à 105,52. |
De opeenvolgende opwaartse spilindexcijfers zijn dus 105,52 - 106,59 - | Les pivots successifs suivants à la hausse sont donc : 105,52 - 106,59 |
107,67. | - 107,67. |
Art. 9.Les variations des salaires, suppléments et primes visés à |
|
Art. 9.De schommelingen van de bij artikel 7 bedoelde lonen, |
l'article 7 prennent cours le premier jour du mois suivant, dès que |
bijslagen en premies gaan in op de eerste dag van de volgende maand, | |
zodra het indexcijfer één van de spilindexcijfers overschrijdt; die | l'indice a dépassé un des indices-pivots; ces salaires, suppléments et |
lonen, bijslagen en premies worden niet meer gewijzigd zolang geen | primes ne se modifient plus tant qu'un nouveau pivot n'a pas été |
nieuwe spil overschreden is. | franchi. |
HOOFDSTUK VI. - Premie voor het feest van "Sinte Barbara" | CHAPITRE VI. - Prime pour la fête de "Sainte-Barbe" |
Art. 10.De "Sinte Barbara" - premie wordt gelijkgesteld met de |
Art. 10.La prime de la "Sainte-Barbe" est assimilée au paiement d'un |
betaling van een wettelijke feestdag. Zij wordt uitbetaald aan de | jour férié légal. Elle est payée aux ouvriers qui remplissent les |
werklieden die de voorwaarden vervullen die vereist zijn voor de | conditions requises pour le paiement d'un jour férié légal. |
betaling van een wettelijke feestdag. | |
HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie | CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année |
Art. 11.Voor het jaar 2007, wordt een eindejaarspremie die |
Art. 11.Pour l'année 2007, il est octroyé une prime de fin d'année |
overeenstemt met 6 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitzondering | correspondant à 6 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de |
van de eindejaarspremie, tijdens de referteperiode van 1 november 2006 | la prime de fin d'année, pendant la période de référence qui s'établit |
tot 31 oktober 2007 toegekend. | du 1er novembre 2006 au 31 octobre 2007. |
Voor het jaar 2008, wordt de referteperiode vastgesteld van 1 november | Pour l'année 2008, la période de référence s'établit du 1er novembre |
2007 tot 31 oktober 2008. | 2007 au 31 octobre 2008. |
De werklieden die de onderneming verlaten ontvangen de premie naar | Les ouvriers qui quittent l'entreprise touchent la prime au prorata |
rata van de ontvangen brutolonen in de referteperiode. | des salaires bruts promérités dans la période de référence. |
Art. 12.De eindejaarspremie wordt uiterlijk op 25 december van het |
Art. 12.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 25 décembre |
jaar uitbetaald. | de l'année en cours. |
Art. 13.In geval van betwisting betreffende de betaling van de |
Art. 13.En cas de litige pour le paiement de la prime de fin d'année |
eindejaarspremie zal er voor elk geval afzonderlijk een beroep worden | |
gedaan op de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het bedrijf | au cas par cas, il sera fait appel au président de la Sous-commission |
der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de | paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire |
provincies Luik en Namen, die zal optreden als bemiddelaar. | à tailler des provinces de Liège et de Namur qui agira en conciliateur. |
HOOFDSTUK VIII. - Terugbetaling van de vervoerkosten | CHAPITRE VIII. - Remboursement des frais de transport |
Art. 14.De werkgevers komen tegemoet in de vervoerkosten van de |
Art. 14.Les employeurs interviennent dans les frais de transport des |
werklieden die van een eigen vervoermiddel gebruik maken. | ouvriers qui utilisent un moyen de transport personnel. |
Art. 15.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
Art. 15.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies van 22 december 1992, gesloten in | de travail n° 19quinquies du 22 décembre 1992, conclue au sein du |
de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve | Conseil national du travail, modifiant la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de | travail n° 19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de | du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 |
werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du |
transport des travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen | 21 mai 1991, les ouvriers reçoivent, quel que soit le moyen de |
de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een | |
bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als | transport utilisé, l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train |
sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg tussen de | assimilée à l'abonnement social pour la distance parcourue par la |
woonplaats en de werkplaats, dit overeenkomstig de van toepassing | route entre le domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux |
zijnde tabellen die gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 28 | |
juli 1962 tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van | tableaux en vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant |
de werkgeversbijdrage en het verlies geleden door de Nationale | le montant et les modalités de paiement de l'intervention des |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van | employeurs dans la perte subie par la Société nationale des Chemins de |
abonnementen voor werklieden en bedienden. | fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. |
Art. 16.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
Art. 16.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
HOOFDSTUK IX. - Arbeidsduur | CHAPITRE IX. - Durée du travail |
Art. 17.De arbeidsduur wordt gehandhaafd op 38 uur per week. Voor de |
Art. 17.La durée du travail reste fixée à 38 heures par semaine. Pour |
toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden met | l'application de la présente convention collective de travail, sont |
werkdagen gelijkgesteld, de feestdagen, de dagen kort verzuim, de | assimilés à des jours de travail, les jours fériés, les jours de petit |
dagen die aanleiding geven tot het gewaarborgd weekloon, de dagen die | chômage, ceux donnant lieu au paiement du salaire hebdomadaire |
worden besteed aan vakbondsopleiding en sociale promotie, alsmede de | garanti, ceux consacrés à la formation syndicale et la promotion |
recuperatiedagen. | sociale, ainsi que les jours de récupération. |
In de ondernemingen waar er 40 uur per week wordt gewerkt, worden er | Dans les entreprises où les prestations sont de 40 heures par semaine, |
12 inhaalrustdagen toegekend. | il est octroyé 12 jours de repos compensatoires. |
HOOFDSTUK X. - Vakbondspremie | CHAPITRE X. - Prime syndicale |
Art. 18.Vanaf 2003 verbinden de werkgevers zich er toe om uiterlijk |
Art. 18.A partir de 2003, les employeurs s'engagent à verser pour le |
op 31 januari van het volgende jaar aan de VZW "Sociaal Fonds voor de | 31 janvier de l'année suivante au plus tard, à l'ASBL "Fonds social |
werklieden van het groefbedrijf" waarvan de zetel gevestigd is te | des ouvriers carriers", dont le siège social est établi à Bruxelles, |
Brussel, Hoogstraat 26-28, een bedrag te storten van 129,91 EUR per | rue Haute 26-28, un montant de 129,91 EUR l'an et par travailleur |
jaar en per werkman die op 31 december van het vorige jaar werkelijk | effectif inscrit au registre du personnel au 31 décembre précédent, |
is ingeschreven in het personeelsregister, alsmede voor de | |
bruggepensioneerde werklieden. | ainsi que pour les prépensionnés. |
Indien de werknemer die op 31 december van het jaar is ingeschreven | Si le travailleur inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une |
geen volledig jaar heeft gewerkt, wordt er pro rato temporis een | année complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un |
premie betaald, met een minimum van 6 maanden. | minimum de 6 mois. |
Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het | Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année mais a |
jaar, maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie pro rato | presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. |
temporis worden betaald. | |
Elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledige maand. | Tout mois commencé est considéré comme mois entier. |
Voor iedere werknemer die tijdens de referteperiode meer dan één jaar | Pour tout travailleur absent plus d'un an dans la période de |
afwezig is, stort de onderneming niet in het bovenvermelde fonds. | référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. |
Met voormeld bedrag kan het sociaal fonds aan de werknemers een premie | Le montant précité permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs |
van 123,95 EUR toekennen. | une prime de 123,95 EUR. |
Art. 19.De storting die per werkgever en per onderneming geschiedt, |
Art. 19.Le versement effectué par employeur et par entreprise est |
is afhankelijk van de naleving van de voorwaarden betreffende de | subordonné au respect des dispositions relatives à la procédure de |
verzoenings- en opzeggingsprocedure in geval van stopzetting van de | conciliation et de préavis en cas d'arrêt de travail et en l'absence |
arbeid en zij wordt verricht wanneer noch collectief, noch individueel | d'entrave collective ou individuelle au travail dans l'entreprise. |
het werk in de onderneming wordt belemmerd. | Art. 20.Toute action ayant pour effet la non observance de l'article |
Art. 20.Elke actie die tot gevolg heeft dat artikel 24 niet in acht |
24 peut entraîner l'amputation d'un quart du versement; la décision de |
wordt genomen, kan een vermindering met een vierde van de storting | l'employeur n'est prise qu'après enquête effectuée en présence des |
meebrengen; de beslissing van de werkgever wordt slechts genomen nadat | |
er in aanwezigheid van de vertegenwoordigers van de vakorganisaties | représentants des organisations syndicales. |
een onderzoek is verricht. | |
Art. 21.De premie wordt door toedoen van de VZW "Sociaal Fonds voor |
Art. 21.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de |
de werklieden van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28 te Brussel, aan | l'ASBL "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à |
de rechthebbenden betaald en door dit fonds pro rato temporis verdeeld | Bruxelles, et est répartie par ce fonds prorata temporis aux |
onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van één van de | travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales |
vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend. | signataires de la présente convention. |
Art. 22.De rekeningen van de VZW "Sociaal Fonds voor de werklieden |
Art. 22.Les comptes de l'ASBL "Fonds social des ouvriers carriers" |
van het groefbedrijf" worden een maal per jaar aan de | sont soumis une fois par an, l'examen du représentant des employeurs |
vertegenwoordiger van de werkgevers voorgelegd terwijl de | cependant que l'administration des mines effectue éventuellement des |
administratie van het mijnwezen eventueel de aangiften en de bijdragen | contrôles de déclarations et cotisations des employeurs. |
der werkgevers controleert. | |
HOOFDSTUK XI. - Beëindiging van de loopbaan | CHAPITRE XI. - Fin de carrière |
Art. 23.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
Art. 23.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet | problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur |
meer kunnen voortzetten en ten gevolge hiervan door hun werkgever | activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour |
worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de | autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé par le |
sector, door het fonds voor bestaanszekerheid een maandelijkse | fonds de sécurité d'existence, sur décision du conseil |
aanvullende vergoeding worden toegekend die overeenkomt met de helft | d'administration, une indemnité complémentaire mensuelle correspondant |
van het verschil tussen het netto refertemaandloon en de | à la moitié de la différence entre le salaire mensuel net de référence |
werkloosheidsuitkering op het ogenblik van het vertrek. Deze | et l'allocation de chômage au moment du départ. Cette indemnité est |
vergoeding wordt toegekend tot een maximum van 65 jaar en wordt | octroyée jusqu'à maximum 65 ans et est liée à la perception des |
gekoppeld aan de inning van de werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve | Si nécessaire une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et |
werknemersorganisaties een overleg plaatshebben. | les organisations représentatives des travailleurs. |
In geval van geschil zal er een beroep worden gedaan op de voorzitter | En cas de litige, il sera fait appel au président de la |
van het paritair subcomité, die zal optreden als bemiddelaar. | sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. |
HOOFDSTUK XII. - Uitkering in geval van werkloosheid wegens vorst, | CHAPITRE XII. - Indemnité en cas de chômage pour cause de gel, |
sneeuw of ijzel en/of om economische redenen | neige ou verglas et/ou pour raisons économiques |
Art. 24.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 27 en 50 van de |
Art. 24.Sans préjudice des dispositions des articles 27 et 50 de la |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, hebben de in | loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, les ouvriers |
artikel 1 bedoelde werklieden, ten laste van hun werkgever, recht op | visés à l'article 1er ont droit, à charge de leur employeur, au |
de betaling van een dagelijkse uitkering in geval van volledige of | paiement d'une allocation journalière en cas de suspension totale ou |
gedeeltelijke schorsing van de arbeid wegens vorst, sneeuw of ijzel | partielle du travail, par suite de gel, de neige ou de verglas et/ou |
en/of om economische redenen. | pour des raisons d'ordre économique. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst beslist de | Pour l'application de la présente convention collective de travail, |
werkgever, in overleg met de vakbondsafvaardiging, of bij gebrek | |
hiervan, met de meerderheid van het personeel, over de opportuniteit | l'employeur, en accord avec la délégation syndicale ou, à son défaut, |
van de volledige of gedeeltelijke arbeidsonderbreking om de in het 1e | avec la majorité du personnel, décide de l'opportunité de l'arrêt |
lid van het vorige artikel opgesomde redenen, over de datum van deze | total ou partiel du travail pour les causes énumérées à l'alinéa 1er |
arbeidsonderbreking en de datum van de volledige of gedeeltelijke | du présent article, de la date de cet arrêt et de la date de la |
schorsing van de arbeid. | reprise totale ou partielle du travail. |
Zo de beslissing omtrent de schorsing en de arbeid echter tijdens het | Cependant en cas de décision de suspension de travail intervenant |
weekend wordt genomen, wordt het personeel van deze beslissing in | pendant le week-end, celle-ci est portée à la connaissance du |
kennis gesteld door de franstalige uitzending van het gesproken nieuws | |
van de "Radio Télévision belge de la Communauté française" (uitzending | personnel par l'émission française du journal parlé de la "Radio |
om 17 uur en/of 19 uur op de vooravond van de dag waarop de arbeid | Télévision belge" (émission de 17 heures et/ou 19 heures, la veille du |
normaal wordt hervat, dit wil zeggen over het algemeen op zondag). | jour où le travail aurait dû normalement reprendre, c'est-à-dire en |
général le dimanche). | |
Art. 25.De beslissing omtrent de hervatting van de arbeid en de datum |
Art. 25.La décision concernant la reprise du travail et la date de la |
van de hervatting worden aan het personeel medegedeeld via de | |
franstalige uitzending van het gesproken nieuws van de "Radio | reprise sont communiquées au personnel par l'émission française du |
Télévision belge de la Communauté française" (uitzending van 17 uur | journal parlé de la "Radio Télévision belge" (émission de 17 heures |
en/of 19 uur). | et/ou de 19 heures). |
Art. 26.De oorzaken die niet afhankelijk zijn van de onderneming, |
Art. 26.Les causes étrangères à l'entreprise, telles l'immobilisation |
zoals de gedeeltelijke of de totale stillegging van het vervoer, de | partielle ou totale des moyens de transport, la suspension du travail |
schorsing van de arbeid bij leveranciers of kopers, kunnen geen | chez les fournisseurs ou les acheteurs, ne peuvent donner lieu au |
aanleiding geven tot de betaling van de uitkering indien de werkgever, | paiement de l'indemnité si l'employeur, ayant dû pour ces seuls motifs |
die enkel om deze vreemde redenen de arbeid moet staken, haar personeel uit dien hoofde de werkloosheid oplegt. | étrangers arrêter le travail, met son personnel en chômage de ce chef. |
Art. 27.Ingeval dit nodig is en zonder dat hij hierop systematisch een beroep doet, heeft de werkgever de mogelijkheid de in artikel 1 bedoelde werknemers tewerk te stellen in een andere sector die niet afhankelijk is van het slechte weer en/of van economische redenen, en arbeid te laten verrichten die overeenkomt met hun bekwaamheid. Art. 28.Het bedrag van de dagelijkse vergoeding wordt vastgesteld overeenkomstig de als bijlage opgenomen schalen. Het dagelijks minimum bedrag bedraagt 7,94 EUR vanaf 1 januari 2007. Het dagelijks minimum bedrag bedraagt 8,19 EUR vanaf 1 januari 2008. Art. 29.De dagen die recht geven op de aldus vastgestelde uitkering zijn die welke worden vergoed bij toepassing van de werkloosheidsreglementering. De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde uitkering wordt ook toegekend, wanneer alle andere voorwaarden zijn vervuld aan de werklieden die zijn |
Art. 27.En cas de nécessité et sans qu'il y soit toutefois recouru systématiquement, l'employeur a la possibilité d'occuper les travailleurs visés à l'article 1er dans un autre secteur non atteint par les intempéries et/ou non atteint par les raisons économiques et à des occupations conformes à leurs capacités. Art. 28.Le montant de l'indemnité journalière est fixé conformément aux grilles reprises en annexe. A partir de 1er janvier 2007, le montant journalier minimum est porté à 7,94 EUR. A partir du 1er janvier 2008, le montant journalier minimum est porté à 8,19 EUR. Art. 29.Les journées donnant droit à l'indemnité ainsi fixée sont celles indemnisées en application de la réglementation en matière de chômage. Toutefois, l'indemnité visée par la présente convention collective de travail est aussi octroyée, toutes autres conditions étant remplies, aux ouvriers qui sont exclus du bénéfice des |
uitgesloten van de werkloosheidsuitkeringen, in de volgende gevallen : | allocations de chômage, dans les cas suivants : |
1. wanneer zij niet voldoen aan de voorwaarden inzake wachttijd die | 1. lorsqu'ils ne satisfont pas aux conditions de stage requises par la |
door de werkloosheids-reglementering worden gesteld; | réglementation en matière de chômage; |
2. wanneer zij de 65-jarige leeftijd hebben bereikt; | 2. lorsqu'ils ont atteint l'âge de 65 ans; |
3. wanneer te hunnen opzichte overeenkomstig de | 3. lorsqu'ils font l'objet d'une sanction dans le cadre de la |
werkloosheidsreglementering een sanctie werd toegepast. | réglementation en matière de chômage. |
Art. 30.De bij artikel 1 bedoelde werklieden hebben recht op de |
Art. 30.Les ouvriers visés à l'article 1er ont droit au paiement de |
betaling van de uitkering voor zover : | l'indemnité pour autant : |
a) zij zonder onderbreking in dienst van hun werkgever in dezelfde | a) qu'ils soient restés sans interruption au service de leur employeur |
onderneming zijn gebleven gedurende ten minste één maand die aan de | dans la même entreprise pendant au moins un mois précédant |
onderbreking van de arbeid in de onderneming onmiddellijk voorafgaat; | immédiatement l'arrêt de l'entreprise; |
b) zij in de onderneming niet méér dagen ongeoorloofd verzuimd hebben | b) qu'ils ne comptent pas, dans l'entreprise, plus de jours d'absence |
dan zij maanden aanwezigheid in de onderneming tellen, met maximaal | injustifiée qu'ils n'ont de mois de présence, avec un maximum de neuf |
negen dagen in de loop van de twaalf maanden die aan de onderbreking | jours au cours des douze mois précédant l'arrêt pour cause de gel, |
wegens vorst, sneeuw of ijzel en/of economische redenen voorafgaan; | neige ou verglas et/ou pour raisons économiques; |
c) zij vóór de datum van de uitbetaling van de uitkering hun | c) qu'ils n'aient pas, avant la date du paiement de l'indemnité, remis |
arbeidsovereenkomst van werklieden niet hebben opgezegd of niet om | un préavis de rupture du contrat de travail ou reçu congé de leur |
dringende reden door hun werkgever zijn ontslagen; | employeur pour motif grave; |
d) zij aan de werkgever het bewijs leveren van hun werkloosheid door | d) qu'ils fournissent à l'employeur la preuve de leur chômage par |
ieder rechtsmiddel, met name door voorlegging van : | toute voie de droit et notamment par la production : |
- hun controlekaart, die wordt opgesteld door de Rijksdienst voor | - soit de leur carte de contrôle établie par l'Office national de |
Arbeidsvoorziening; | l'Emploi; |
- of van een getuigschrift van het plaatselijk priklokaal waaruit | - soit d'un certificat du bureau local de pointage, attestant qu'ils |
blijkt dat zij zich voor de controle hebben aangemeld tijdens de | se sont présentés au contrôle pendant la période considérée. |
beschouwde periode. Art. 31.De bij artikel 28 bedoelde daguitkering is alleen dan aan de |
Art. 31.L'indemnité journalière dont mention à l'article 28 n'est due |
in deze collectieve arbeidsovereenkomst beoogde werklieden | aux ouvriers visés par la présente convention collective de travail |
verschuldigd, wanneer zij gedurende de uren die onmiddellijk aan de | que si, pendant les heures précédant immédiatement la suspension du |
schorsing van de arbeid voorafgaan (bijvoorbeeld de vooravond) | travail (par exemple la veille), ils ont accepté de dégager les |
aanvaarden de doorgangs- en werkplaatsen vrij te maken zodat er kan | emplacements de circulation et de travail pour permettre de poursuivre |
worden voortgewerkt tot aan de door de werkgever bevolen schorsing. | le travail jusqu'à la suspension ordonnée par l'employeur. |
Deze arbeid moet onder gewone voorwaarden van veiligheid voor de | Ce travail doit s'effectuer dans les conditions normales de sécurité |
betrokkenen verricht worden. | pour les intéressés. |
Art. 32.De uitkering wordt niet toegekend voor de dagen slecht weer |
Art. 32.L'indemnité n'est pas octroyée pour les journées |
wegens vorst, sneeuw of ijzel en/of wegens economische werkloosheid | d'intempéries dues au gel, neige ou verglas et/ou pour raisons |
tijdens periodes van staking of lock-out. | économiques survenant en période de grève ou de lock-out. |
Art. 33.De uitkering wordt rechtstreeks aan de werkman betaald door |
Art. 33.L'allocation est payée directement au travailleur par |
de werkgever bij wie hij is tewerkgesteld. | l'employeur qui l'occupe. |
De betaling van de uitkering gebeurt op de gewone dag van de | L'allocation est payée le jour habituel de paiement des salaires se |
uitbetaling voor de periode waarin de arbeid is geschorst of op een | rapportant à la période au cours de laquelle l'arrêt du travail s'est |
tussen de werkgever en de vakbondsafvaardiging overeen te komen datum. | produit ou à une date à convenir entre l'employeur et la délégation syndicale. |
HOOFDSTUK XIII. - Duur van de tegemoetkoming | CHAPITRE XIII. - Durée de l'indemnisation |
Art. 34.De uitkeringen vastgesteld in het hoofdstuk XII zijn |
Art. 34.Les allocations fixées au chapitre XII sont dues à |
verschuldigd tot maximaal 45 werkdagen in het stelsel van de | concurrence d'un maximum de 45 jours ouvrables en régime de travail de |
vijfdaagse werkweek voor het dienstjaar 2007. Hetzelfde geldt voor | cinq jours par semaine pour l'exercice 2007. Il en est de même pour |
2008. Het fonds voor bestaanszekerheid zal een bedrag toewijzen om de | 2008. Le fonds de sécurité d'existence affectera un montant pour |
vergoeding voor bestaanszekerheid te vervolledigen voor de | compléter l'indemnité de sécurité d'existence pour les entreprises |
ondernemingen die met belangrijke economische werkloosheid te maken krijgen. | confrontées à un chômage économique plus important. |
Vanaf 1 januari 2007, is de als bijlage opgenomen schaal opgesteld op | A partir de 1er janvier 2007, la grille en annexe est établie portant |
basis van een dagelijks minimumbedrag van 7,94 EUR dag wordt verhoogd | d'un montant journalier minimum de 7,94 EUR évoluant en fonction du |
naar verhouding van het aantal personen ten laste van het uurloon, tot | nombre de personnes à charge et du salaire horaire pour atteindre un |
een maximum bedrag van 11,41 EUR per dag. | montant maximum de 11,41 EUR par jour. |
Vanaf 1 januari 2008, de als bijlage opgenomen schaal is opgesteld op | A partir du 1er janvier 2008, la grille en annexe est établie partant |
basis van een dagelijks minimumbedrag van 8,19 EUR dat wordt verhoogd | d'un montant journalier minimum de 8,19 EUR évoluant en fonction du |
naar verhouding van het aantal personen ten laste van het uurloon, tot | nombre de personnes à charge et du salaire horaire pour atteindre un |
een maximum bedrag van 11,66 EUR per dag. | montant maximum de 11,66 EUR par jour. |
HOOFDSTUK XIV. - Terugbetaling inzake opleiding | CHAPITRE XIV. - Remboursement formation |
Art. 35.Er zal een jaarlijks bedrag van 49,58 EUR per werknemer in |
Art. 35.Un montant annuel de 49,58 EUR par travailleur sera versé au |
het sociaal fonds worden gestort, volgens de modaliteiten van de | fonds social suivant les modalités de la prime syndicale. |
vakbondspremie. HOOFDSTUK XV. - Uitzendarbeid | CHAPITRE XV. - Travail intérimaire |
Art. 36.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te |
Art. 36.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake. | intérimaire que conformément à la législation en la matière. |
Indien, na de periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever | Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur |
de uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen | désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter |
van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde | l'accord des organisations syndicales représentées au sein de la |
vakorganisaties. | présente Sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XVI. - Afschaffing van de carensdag | CHAPITRE XVI. - Suppression du jour de carence |
Art. 37.Vanaf het jaar 1997 is de eerste dag van de eerste periode |
Art. 37.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
van ziekte in de loop van het jaar afgeschaft per semester. | carence de la première maladie par semestre. |
HOOFDSTUK XVII. - Tegemoetkoming in geval van langdurige ziekte | CHAPITRE XVII. - Intervention en cas de maladie longue durée |
Art. 38.De werklieden die een anciënniteit van minstens 2 jaar |
Art. 38.Les ouvriers qui comptent une ancienneté de minimum 2 ans, |
tellen, genieten in geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende | bénéficient, en cas de maladie d'au moins 30 jours calendriers |
kalenderdagen, van een bijkomende uitkering van 74,37 EUR. | consécutifs, d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. |
HOOFDSTUK XVIII. - Vorming van de jongeren | CHAPITRE XVIII. - Formation des jeunes |
Art. 39.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door : |
Art. 39.La formation en alternance sera favorisée par : |
- de invoering van de industriële leerovereenkomst; | - l'instauration de contrat d'apprentissage industriel; |
- de invoering van werk opleiding overeenkomsten. | - l'instauration de conventions emploi-formation. |
Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door | Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des |
de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair | entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations |
subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties, en | interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission |
goedgekeurd door het paritair subcomité. | paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XIX. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen | CHAPITRE XX. - Mesures de promotion de l'emploi |
Art. 40.Overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 2005 |
Art. 40.Conformément aux dispositions de la loi du 3 juillet 2005 |
houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, verbindt | portant des dispositions diverses relatives à la concertation sociale, |
deze sector zich tot : | le présent secteur s'engage à : |
a) de invoering van een recht op halftijds brugpensioen op 55 jaar; | a) l'instauration d'un droit à la prépension à mi-temps à 55 ans; |
b) de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de | b) la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures |
overuren. | supplémentaires. |
Voor deze twee maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden | Ces deux mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, signées |
opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de | par les secrétaires régionaux des organisations interprofessionnelles |
interprofessionele organisaties vertegenwoordigd op het niveau van het | représentées au niveau de la sous-commission paritaire, et approuvées |
paritair subcomité en goedgekeurd door dat subcomité. | par la sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XX. - Waarborg van het globaal tewerkstellingsvolume | CHAPITRE XXII. - Garantie du volume global de l'emploi |
Art. 41.a) De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van |
Art. 41.a) Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de |
deze collectieve arbeidsovereenkomst het globaal tewerkstellingsvolume | |
te handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 2006. | l'emploi, sur base de l'effectif au 31 décembre 2006, durant la |
In geval van problemen, zal er overleg met de vakbondsvrijgestelden gebeuren. De werkgevers verbinden zich ertoe om geen ontslagen door te voeren om economische redenen zonder voorafgaand overleg met de vakorganisaties. b) De werkgevers verbinden zich tot overleg met de vakorganisaties ter evaluatie van de arbeidsvoorwaarden ten einde te waken over de veiligheid op de arbeidsplaatsen en de toekenning van de regels inzake hygiëne voor de werknemers. Deze maatregel dringt zich op naar aanleiding van het vertrek van de arbeidersafgevaardigden. Een | présente convention collective de travail. En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents syndicaux. Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des licenciements pour raisons économiques sans concertation préalable avec les organisations syndicales. b) Les employeurs s'engagent à procéder avec les organisations syndicales à une concertation et une évaluation des conditions de travail en vue de prévenir la sécurité sur les lieux de travail ainsi que le respect des conditions d'hygiènes pour les travailleurs. Cette démarche s'inscrit suite au départ des délégués ouvriers. Un plan |
jaarlijks raamactieplan inzake veiligheid en gezondheid moet ten | cadre d'action annuel en matière de sécurité et d'hygiène sera établi |
laatste tegen 31 december 2007 op sectorvlak opgesteld worden. | au niveau du secteur pour le 31 décembre 2007 au plus tard. |
Art. 42.Met toepassing van het interprofessioneel akkoord gesloten |
Art. 42.En application de l'accord interprofessionnel conclu pour les |
voor de jaren 2007-2008 komen de partijen overeen om de deelname aan | années 2007 -2008, les parties conviennent d'accroître de 5 p.c. le |
de opleidingen te verhogen met 5 pct. | taux de participation aux formations. |
Deze doelstelling kan worden bereikt door middel van | L'objectif peut être rencontré par le recours à des PFI (Plan |
inschakelingsprogramma's, alternerend leren, voortgezette opleiding | formation insertion), la formation en alternance, la formation |
van intern personeel, betaald educatief verlof, stages in samenwerking | continuée du personnel en interne, le congé éducation payé, des stages |
met de RVA en de scholen. | en collaboration avec le Forem et les établissements scolaires. |
Het opleidingsfonds moet de gedane inspanning controleren en verslag | Le fonds de formation est chargé d'assurer le contrôle de l'effort |
uitbrengen bij het paritair subcomité. De controlemodaliteiten worden | réalisé et de faire rapport à la sous-commission paritaire. Les |
bepaald door de raad van bestuur van het opleidingsfonds. | modalités de contrôle seront définies par le conseil d'administration |
HOOFDSTUK XXII. | du fonds de formation. |
CHAPITRE XXIII. - Innovation et recherche en développement | |
Art. 43.Overeenkomstig het voor de jaren 2007-2008 afgesloten |
Art. 43.Conformément à l'accord interprofessionnel conclu pour les |
interprofessioneel akkoord komen de partijen overeen dat, teneinde bij | années 2007-2008, les parties conviennent qu'en vue de contribuer au |
te dragen aan de ontwikkeling van een cultuur van vernieuwing in de | développement d'une culture d'innovation dans les entreprises et d'y |
bedrijven en er zoveel mogelijk werknemers bij te betrekken, op basis | impliquer au maximum les travailleurs - sur base de leurs |
van hun bezorgdheden en hun ervaring, zal het onderwerp van de | préoccupations et de leur expérience -, le thème de l'innovation sera |
vernieuwing jaarlijks op de agenda van het paritair subcomité komen | chaque année mis à l'ordre du jour de la sous-commission paritaire en |
met het oog op een dialoog, zonder dat daarvoor een onredelijke | vue d'un dialogue sans que cela puisse entraîner une administration |
vermindering van administratief werk ontstaat en op voorwaarde dat de | supplémentaire déraisonnable dans les entreprises et en respectant le |
vertrouwelijke aard van de tijdens die dialoog meegedeelde | caractère confidentiel des informations communiquées lors de ce |
inlichtingen gerespecteerd wordt. | dialogue. |
HOOFDSTUK XXIII. - Geldigheid | CHAPITRE XXIV. - Validité |
Art. 44.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 44.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2007 en treedt buiten werking op 31 december | effets le 1er janvier 2007 et cesse de produire ses effets le 31 |
2008. | décembre 2008. |
Art. 45.de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 27 april 2007 |
Art. 45.La convention collective de travail conclue le 27 avril 2007 |
in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der | au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières |
groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, | de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de |
geregistreerd onder de nummer 83216/CO/102.02 wordt vervangen. | Namur, enregistrée sous le numéro 83216/CO/102.02 est remplacée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 maart 2009. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 mars 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice Eerste Minister en Minister van Werk en van Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 augustus 2008, | Annexe à la convention collective de travail du 11 août 2008, conclue |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières |
hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de | de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de |
provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden | Namur, relative aux conditions de rémunérations |
Dagelijkse bijslag van de werkgever in geval van gedeeltelijke | Complément patronal journalier en cas de chômage partiel à partir du 1er |
werkloosheid vanaf 1 januari 2007 | janvier 2007 |
Forfaitaire schaal | Grille forfaitaire |
Uurbedrag | Taux horaire |
Kinderen ten laste | Enfants à charge |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
0 | 0 |
1 | 1 |
2 | 2 |
3 | 3 |
4 | 4 |
5 | 5 |
6 6,25 8,19 8,19 8,19 8,19 8,19 9,25 9,25 6,37 8,19 8,19 8,19 8,19 8,19 10,05 10,05 6,47 8,19 8,19 8,19 8,19 8,19 10,92 10,92 6,59 8,19 8,19 8,19 8,19 8,19 11,66 11,66 6,72 8,19 8,19 8,19 8,19 8,19 11,66 11,66 6,84 8,19 8,19 8,19 8,19 9,45 11,66 11,66 6,94 8,19 8,19 8,19 8,19 9,98 11,66 11,66 7,06 8,19 8,19 8,19 8,19 10,52 11,66 11,66 7,19 8,19 8,19 8,19 8,19 10,94 11,66 11,66 7,31 8,19 8,19 8,19 8,76 11,54 11,66 11,66 7,41 8,19 8,19 8,19 9,30 11,66 11,66 11,66 7,54 8,19 8,19 8,19 9,83 11,66 11,66 11,66 7,66 8,19 8,19 8,19 10,37 11,66 11,66 11,66 7,78 8,19 8,19 8,19 10,89 11,66 11,66 11,66 7,88 8,19 8,19 8,56 11,41 11,66 11,66 11,66 8,01 8,19 8,19 9,11 11,66 11,66 11,66 11,66 8,13 8,19 8,19 9,60 11,66 11,66 11,66 11,66 8,25 8,19 8,84 10,37 11,66 11,66 11,66 11,66 8,35 8,19 9,31 10,59 11,66 11,66 11,66 11,66 8,48 8,93 9,83 10,81 11,66 11,66 11,66 11,66 8,60 9,41 10,32 11,61 11,66 11,66 11,66 11,66 8,68 9,80 10,67 11,66 11,66 11,66 11,66 11,66 Dagelijkse bijslag van de werkgever in geval van gedeeltelijke werkloosheid vanaf 1 januari 2008 Forfaitaire schaal Uurbedrag Kinderen ten laste EUR | 6 6,25 7,94 7,94 7,94 7,94 7,94 9 9 6,37 7,94 7,94 7,94 7,94 7,94 9,80 9,80 6,47 7,94 7,94 7,94 7,94 7,94 10,67 10,67 6,59 7,94 7,94 7,94 7,94 7,94 11,41 11,41 6,72 7,94 7,94 7,94 7,94 7,94 11,41 11,41 6,84 7,94 7,94 7,94 7,94 9,2 11,41 11,41 6,94 7,94 7,94 7,94 7,94 9,73 11,41 11,41 7,06 7,94 7,94 7,94 7,94 10,27 11,41 11,41 7,19 7,94 7,94 7,94 7,94 10,69 11,41 11,41 7,31 7,94 7,94 7,94 8,51 11,29 11,41 11,41 7,41 7,94 7,94 7,94 9,05 11,41 11,41 11,41 7,54 7,94 7,94 7,94 9,58 11,41 11,41 11,41 7,66 7,94 7,94 7,94 10,12 11,41 11,41 11,41 7,78 7,94 7,94 7,94 10,64 11,41 11,41 11,41 7,88 7,94 7,94 8,31 11,16 11,41 11,41 11,41 8,01 7,94 7,94 8,86 11,41 11,41 11,41 11,41 8,13 7,94 7,94 9,35 11,41 11,41 11,41 11,41 8,25 7,94 8,59 10,12 11,41 11,41 11,41 11,41 8,35 7,94 9,06 10,34 11,41 11,41 11,41 11,41 8,48 8,68 9,58 10,56 11,41 11,41 11,41 11,41 8,60 9,16 10,07 11,36 11,41 11,41 11,41 11,41 8,68 9,55 10,42 11,41 11,41 11,41 11,41 11,41 Complément patronal journalier en cas de chômage partiel à partir du 1er janvier 2008. Grille forfaitaire Taux horaire Enfants à charge EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
0 | 0 |
1 | 1 |
2 | 2 |
3 | 3 |
4 | 4 |
5 | 5 |
6 | 6 |
6,25 | 6,25 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
9,25 | 9,25 |
9,25 | 9,25 |
6,37 | 6,37 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
10,05 | 10,05 |
10,05 | 10,05 |
6,47 | 6,47 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
10,92 | 10,92 |
10,92 | 10,92 |
6,59 | 6,59 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
6,72 | 6,72 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
6,84 | 6,84 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
9,45 | 9,45 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
6,94 | 6,94 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
9,98 | 9,98 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
7,06 | 7,06 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
10,52 | 10,52 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
7,19 | 7,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
10,94 | 10,94 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
7,31 | 7,31 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,76 | 8,76 |
11,54 | 11,54 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
7,41 | 7,41 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
9,30 | 9,30 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
7,54 | 7,54 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
9,83 | 9,83 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
7,66 | 7,66 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
10,37 | 10,37 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
7,78 | 7,78 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
10,89 | 10,89 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
7,88 | 7,88 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,56 | 8,56 |
11,41 | 11,41 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
8,01 | 8,01 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
9,11 | 9,11 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
8,13 | 8,13 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
9,60 | 9,60 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
8,25 | 8,25 |
8,19 | 8,19 |
8,84 | 8,84 |
10,37 | 10,37 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
8,35 | 8,35 |
8,19 | 8,19 |
9,31 | 9,31 |
10,59 | 10,59 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
8,48 | 8,48 |
8,93 | 8,93 |
9,83 | 9,83 |
10,81 | 10,81 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
8,60 | 8,60 |
9,41 | 9,41 |
10,32 | 10,32 |
11,61 | 11,61 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
8,68 | 8,68 |
9,80 | 9,80 |
10,67 | 10,67 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 maart 2009. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 mars 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice Eerste Minister en Minister van Werk en van Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |