Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 augustus 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 août 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux conditions de travail dans les entreprises de province de Liège |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 MAART 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 MARS 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 augustus 2008, | collective de travail du 11 août 2008, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, | carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux |
betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik (1) | conditions de travail dans les entreprises de province de Liège (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het | carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à |
Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant; | l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 augustus 2008, | travail du 11 août 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, | carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux |
betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik. | conditions de travail dans les entreprises de province de Liège. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 maart 2009. | Donné à Bruxelles, le 8 mars 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant | carrières de quartzite de la province du Brabant wallon |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 augustus 2008 | Convention collective de travail du 11 août 2008 |
Arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik | Conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège |
(Overeenkomst geregistreerd op 20 oktober 2008 onder de nummer | (Convention enregistrée le 20 octobre 2008 sous le numéro |
89338/CO/102.04) | 89338/CO/102.04) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen van de | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de la province de Liège |
provincie Luik die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het | ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele | carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à |
grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de | l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant |
provincie Waals-Brabant. | wallon. |
Met de "werklieden" worden bedoeld : de werklieden en de werksters. | Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Beroepsclassificatie | CHAPITRE II. - Classification professionnelle |
Art. 2.De in artikel 1 beoogde werklieden worden in de volgende |
Art. 2.Les ouvriers visés à l'article 1er sont classés dans les |
categorieën ingedeeld : | catégories suivantes : |
Categorie A : Geschoolde werklieden : | Catégorie A : Ouvriers qualifiés : |
De schietmeesters, de herklovers, de loshouwers, de | Les mineurs, les refendeurs, les épinceurs, les ouvriers de |
onderhoudswerklieden (smeden, mecaniciens, magazijniers,...), de | maintenance (les mécaniciens, les électriciens, les magasiniers,...) |
schop- en bulldozerconducteurs, de locomotiefbestuurders die door de | les opérateurs de pelles mécaniques et bulldozers, les conducteurs de |
Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen erkend zijn. | locomotives agréés par la Société nationale des Chemins de fer belges. |
Categorie B : Geoefende werklieden : | Catégorie B : Ouvriers spécialisés : |
De boorders zonder gebruik van springstoffen, de bestuurders van | Les foreurs sans usage d'explosifs, les conducteurs d'autres engins |
andere mechanische toestellen dan die welke onder de categorie | mécaniques autres que ceux définis à la catégorie des "qualifiés", les |
"geschoolde werklieden" vermeld werden, de bestuurders van | |
verbrijzelaars of brekers, de helpers van de onderhoudswerklieden. | opérateurs de concasseurs, les assistants des ouvriers de maintenance. |
Categorie C : Hulpwerklieden: | Catégorie C : Manoeuvres : |
De werklieden die niet over de nodige ervaring beschikken om in een of | Les ouvriers qui ne disposent pas d'expérience utile pour être classés |
andere van bovenvermelde categorieën geplaatst te worden. | dans l'une ou l'autre des deux catégories définies ci-dessus. |
HOOFDSTUK III. - Lonen - Arbeidsduur | CHAPITRE III. - Salaires - Durée du travail |
Art. 3.De de minimumbarema-uurlonen en de werkelijk betaalde lonen |
Art. 3.Les salaires horaires minimums barémiques et effectifs sont |
worden vanaf 1 april 2007 met 0,12 EUR verhoogd. | augmentés de 0,12 EUR au 1er avril 2007. |
De bruto minimumuurlonen worden op 1 april 2007, gekoppeld aan het | Les salaires horaires minimums bruts sont fixés comme suit, au 1er |
spilindexcijfer 104,13 van de stabilisatiereeks 103,10 tot 105,17 in | avril 2007, dans un régime de travail de quarante heures semaine, liés |
een arbeidstijdregeling van veertig uren per week, vastgesteld als | à l'indice 104,13 pivot de la tranche de stabilisation 103,10 à |
volgt . | 105,17. |
Evolutie in functie van de anciënniteit | Evolution en fonction de l'ancienneté |
EUR | EUR |
Hulpwerkman 10,3422 | Manoeuvre 10,3422 |
Na maximaal 3 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 3 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar geoefende. | passer spécialisé. |
Geoefende 10,6456 | Spécialisé 10,6456 |
Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar geoefende +. | passer spécialisé +. |
Geoefende + 10,8423 | Spécialisé + 10,8423 |
Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar geschoolde. | passer qualifié. |
Geschoolde : | Qualifié : |
- 0 jaar | - 0 an |
11,2731 | 11,2731 |
- 3 jaar | - 3 ans |
11,7430 | 11,7430 |
- 5 jaar | - 5 ans |
11,8370 | 11,8370 |
Evolutie in functie van de anciënniteit | Evolution en fonction de l'ancienneté |
Geschoolde + : | Qualifié + : |
- 0 jaar | - 0 an |
11,9310 | 11,9310 |
- na 3 jaar | - après 3 ans |
12,0250 | 12,0250 |
Beslissing van de werkgever | Décision de l'employeur. |
De brutominimumuurlonen van de geschoolden + 3 jaar worden | Les salaires horaires minimums bruts des qualifiés + 3 ans sont |
respectievelijk verhoogd met : | respectivement augmentés de : |
- 0,09 EUR op 1 juli 2007; | - 0,09 EUR au 1er juillet 2007; |
- 0,09 EUR op 1 januari 2008; | - 0,09 EUR au 1er janvier 2008; |
- 0,09 EUR op 1 juli 2008; | - 0,09 EUR au 1er juillet 2008; |
- 0,09 EUR op 1 januari 2009. | - 0,09 EUR au 1er janvier 2009. |
Art. 4.De wekelijkse arbeidstijdregeling wordt op 38 uur vastgesteld |
Art. 4.Le régime hebdomadaire de travail est maintenu à 38 heures |
vanaf 1 januari 1982. Er wordt één verlofdag per 20 werkdagen | depuis le 1er janvier 1982. Il est octroyé un jour de congé par 20 |
toegekend. Met werkdagen worden gelijkgesteld de feestdagen, de dagen | journées de travail, y étant assimilés les jours fériés, les jours de |
kort verzuim, de dagen die aanleiding geven tot de betaling van het | petit chômage, ceux donnant lieu au paiement du salaire hebdomadaire |
gewaarborgd weekloon, de dagen die voor vakbondsopleiding bestemd zijn | garanti, ceux consacrés à la formation syndicale et les jours de récupération. |
en de recuperatiedagen. | Les jours de congé ainsi mérités seront octroyés en décembre de chaque |
De aldus verdiende verlofdagen zullen worden toegekend in december van | année. En dérogation de ce qui précède, trois jours peuvent être pris |
elk jaar. In afwijking van wat voorafgaat, mogen er buiten de maand | séparément en dehors du mois de décembre par accord individuel entre |
december afzonderlijk drie dagen worden genomen op grond van een | |
individueel akkoord tussen de werkgever en de werknemer, maar zij | l'employeur et le travailleur, mais ils ne peuvent en aucune façon |
mogen in geen geval samen met de jaarlijkse vakantie worden genomen. | être accolés aux vacances annuelles. |
HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremies | CHAPITRE IV. -Primes d'équipes |
Art. 5.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 6 en 36 van de |
Art. 5.Sans préjudice des dispositions des articles 6 et 36 de la loi |
arbeidswet van 16 maart 1971, ontvangen de werklieden waarvan de | du 16 mars 1971 sur le travail, les ouvriers dont le travail est |
arbeid wordt georganiseerd in 2 of 3 opeenvolgende ploegen een bijslag | organisé en équipes successives à 2 ou 3 pauses reçoivent un |
van : | supplément de : |
- 0,2584 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 6 tot 14 uur; | - 0,2584 EUR par heure pour les prestations de 6 à 14 heures; |
- 0,3759 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 14 tot 22 uur; | - 0,3759 EUR par heure pour les prestations de 14 à 22 heures; |
- 0,8264 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 22 tot 6 uur. | - 0,8264 EUR par heure pour les prestations de 22 à 6 heures. |
CHAPITRE V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 6.De minimumuurlonen, de werkelijk uitbetaalde lonen en de |
Art. 6.Les salaires horaires minimums, les salaires effectivement |
ploegenpremies worden gekoppeld aan het indexcijfer van de | payés et les primes d'équipes sont rattachés à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen, dat maandelijks door het Federale Overheidsdienst | consommation établi mensuellement par le Service public fédéral |
Economie, K.M.O., Middenstand en Energie wordt vastgesteld en in het | Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie et publié au Moniteur |
Belgisch Staatsblad wordt bekend gemaakt. | belge. |
Art. 7.De waarde van deze lonen en premies stijgt of daalt per schijf |
Art. 7.Ces salaires et primes varient à la hausse comme à la baisse |
van 1 pct. bij elke beweging met hetzelfde percentage van het | par tranche de 1 p.c. de leur valeur pour toute variation du même |
indexcijfer vanaf het spilindexcijfer. | pourcentage de l'indice à partir de l'indice-pivot. |
Het eerste hogere spilindexcijfer wordt op 105,17 vastgesteld. | Le premier indice pivot à la hausse est fixé à 105,17. |
De opeenvolgende hogere spilindexcijfers zijn dus : 106,22 - 107,28 - | Les pivots successifs à la hausse sont donc : 106,22 - 107,28 - 108,35 |
108,35 - 109,43 - enz. | - 109,43 - etc. |
Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. | l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est |
Art. 8.De in artikel 6 bedoelde beweging van de lonen en premies |
négligée. Art. 8.La variation de salaires et primes visés à l'article 6 |
heeft plaats de eerste dag van de maand die volgt op die waarin het | intervient le premier jour du mois suivant celui donnant lieu à la |
spilindexcijfer schommelt. | variation de l'indice pivot. |
HOOFDSTUK VI. - Premie voor het feest van "Sinte Barbara" | CHAPITRE VI. - Prime pour la fête de la "Sainte-Barbe" |
Art. 9.De werklieden ontvangen een premie van 17,35 EUR ter |
Art. 9.Les ouvriers reçoivent une prime de 17,35 EUR à l'occasion de |
gelegenheid van het feest van "Sinte Barbara". Deze premie wordt | la fête de la "Sainte-Barbe". Cette prime est payée avec le salaire |
uitbetaald met het loon van de week waarin het feest valt. | afférent à la semaine au cours de laquelle survient cette fête. |
HOOFDSTUK VII. - Uitkering ter aanvulling van de | CHAPITRE VII. - Allocation complémentaire à l'occasion de chômage pour |
werkloosheidsuitkering wegens slecht weer of wegens economische | cause d'intempéries ou de chômage résultant de causes économiques |
oorzaken Art. 10.Om de loonderving van de werklieden gedurende de |
Art. 10.Une allocation journalière est allouée aux ouvriers visés à |
werkloosheidsperioden wegens vorst, regen en/of sneeuw te vergoeden, | l'article 1er de façon à compenser les pertes de salaires qu'ils |
wordt aan de bij artikel 1 beoogde werklieden een dagelijkse | subissent pendant les périodes de chômage provoquées par le gel, la |
vergoeding toegekend. De werkgever bij wie de werkman was | pluie et/ou la neige. Cette allocation est payée par l'employeur au |
tewerkgesteld op het ogenblik dat zijn recht op vergoeding, betaalt | service duquel l'ouvrier était occupé au moment où s'est ouvert son |
deze vergoeding. | droit à cette allocation. |
Benevens de werkloosheidsuitkeringen toegekend door de Rijksdienst | Celle-ci est octroyée complémentairement aux allocations de chômage |
voor Arbeidsvoorziening wordt deze vergoeding betaald op vertoon van | octroyées par l'Office national de l'emploi, sur présentation du |
het formulier C3/2 dat in aanmerking is genomen voor de toekenning van | formulaire C3/2 qui a été pris en considération pour l'octroi des |
de werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
En cas de chômage pour cause d'intempéries ou de chômage résultant de | |
In geval van werkloosheid wegens slecht weer of wegens economische | causes économiques, les ouvriers reçoivent à partir du 1er janvier |
oorzaken ontvangen de werklieden een dagelijkse aanvullende | 2007 un complément à l'allocation de chômage d'un montant journalier |
werkloosheidsuitkering van 7,94 EUR vanaf 1 januari 2007, vanaf de | de 7,94 EUR, à partir du premier jour de chômage à concurrence d'un |
eerste dag van de werkloosheid tot maximum 45 werkdagen in een | maximum de 45 jours ouvrables en régime de travail de cinq jours par |
arbeidstijdregeling van vijf dagen per week voor het dienstjaar 2007. | semaine pour l'exercice 2007. Ce montant est porté à 8,19 EUR à partir |
Deze regeling wordt op 8,19 EUR gebracht vanaf 1 januari 2008. | du 1er janvier 2008. |
Het fonds voor bestaanszekerheid zal een bedrag bestemmen om de | Le fonds de sécurité d'existence affectera un montant pour compléter |
uitkering van bestaanszekerheid bij te passen voor de ondernemingen | l'indemnité de sécurité d'existence pour les entreprises confrontées à |
geconfronteerd met een grotere economische werkloosheid. | un chômage économique plus important. |
Art. 11.Het aantal verloren dagen wegens slecht weer of wegens |
Art. 11.Le nombre de journées perdues pour cause d'intempéries ou de |
werkloosheid om economische oorzaken dat recht geeft op bij artikel 10 | chômage résultant de causes économiques donnant droit aux allocations |
vastgestelde uitkeringen wordt berekend over het kalenderjaar. | prévues à l'article 10, se calcule en année civile. |
Art. 12.De betaling van de bij artikel 10 vastgestelde uitkeringen |
Art. 12.Le paiement des allocations prévues à l'article 10 s'effectue |
geschiedt samen met de uitbetaling van het loon over de periode waarin | en même temps que le paiement du salaire afférent à la période au |
de dagen werkloosheid vallen. | cours de laquelle se situent les jours de chômage. |
HOOFDSTUK VIII. - Eindejaarspremie | CHAPITRE VIII. -Prime de fin d'année |
Art. 13.Vanaf 2007, wordt een eindejaarspremie toegekend die gelijk |
Art. 13.Depuis l'année 2007, il est octroyé une prime de fin d'année |
is aan 6 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitsluiting van de | correspondant à 6 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de |
eindejaarspremie, tijdens de referteperiode van 1 november 2006 tot 31 | la prime de fin d'année, pendant la période de référence qui s'établit |
oktober 2007. | du 1er novembre 2006 au 31 octobre 2007. |
Voor 2008, wordt dit percentage gebracht op 6 pct. tijdens de | Pour l'année 2008, ce pourcentage est porté à 6 p.c. pendant la |
referteperiode van 1 november 2007 tot 31 oktober 2008. | période de référence qui s'établit du 1er novembre 2007 au 31 octobre |
De arbeiders die de onderneming verlaten, ontvangen de premie pro rata | 2008. Les ouvriers qui quittent l'entreprise touchent la prime au prorata |
van de ontvangen brutolonen tijdens de referteperiode. | des salaires bruts promérités pendant la période de référence. |
Art. 14.De eindejaarspremie wordt uiterlijk op 25 december van het |
Art. 14.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 25 décembre |
lopende jaar uitbetaald. | de l'année en cours. |
Art. 15.In geval van betwisting betreffende de betaling van de |
Art. 15.En cas de litige pour le paiement de la prime de fin d'année, |
eindejaarspremie zal er voor elk geval afzonderlijk een beroep worden | |
gedaan op de voorzitter van het paritair subcomité die zal optreden | au cas par cas, il sera fait appel au président de la sous-commission |
als bemiddelaar. | paritaire qui agira en conciliateur. |
HOOFDSTUK IX. - Wekelijkse tegemoetkoming in de vervoerskosten | CHAPITRE IX. - Intervention hebdomadaire dans les frais de transport |
Art. 16.De werkgevers komen tegemoet in de door de werkman gedragen |
Art. 16.Les employeurs interviennent dans les frais de transport |
vervoerskosten om zich van zijn woonplaats naar zijn arbeidsplaats te | supportés par l'ouvrier pour se rendre de son domicile à son lieu de |
begeven, welk ook het gebruikte vervoermiddel weze. | travail, quel que soit le moyen de transport utilisé. |
Art. 17.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
Art. 17.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies van 22 december 1992, gesloten in | de travail n° 19quinquies du 22 décembre 1992, conclue au sein du |
de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve | Conseil national du travail, modifiant la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de | travail n° 19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de | du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 |
werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du |
transport des travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen | 21 mai 1991, les ouvriers reçoivent quel que soit le moyen de |
de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een | |
bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als | transport utilisé, l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train |
sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg, tussen de | assimilée à l'abonnement social, pour la distance parcourue par la |
woonplaats en de werkplaats, overeenkomstig de van toepassing zijnde | route entre le domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux |
tabellen die gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 28 juli 1962 | tableaux en vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant |
tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van de | le montant et les modalités de paiement de l'intervention des |
werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale | employeurs dans la perte subie par la Société nationale des chemins de |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van | fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. |
abonnementen voor werklieden en bedienden. | |
De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. | Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
HOOFDSTUK X. - Terugbetaling van de opleiding | CHAPITRE X. - Remboursement de la formation |
Art. 18.Er zal aan de vakbonden een jaarlijks bedrag van 49,58 EUR |
Art. 18.Un montant annuel de 49,58 EUR par travailleur sera versé aux |
per werknemer worden gestort volgens de modaliteiten die inzake de | syndicats suivant les modalités de la prime syndicale. |
vakbondspremie gelden. | |
HOOFDSTUK XI. - Beëindiging van de loopbaan | CHAPITRE XI. - Fin de carrière |
Art. 19.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
Art. 19.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet | problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur |
meer kunnen voortzetten en die ten gevolge hiervan door hun werkgever | activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour |
worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de | autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé par le |
sector, door het fonds voor bestaanszekerheid en op beslissing van de | fonds de sécurité d'existence, sur décision du conseil |
raad van bestuur, een maandelijkse aanvullende uitkering worden | d'administration, une indemnité complémentaire mensuelle correspondant |
toegekend die gelijk is aan de 1/2e van het verschil tussen het | à la 1/2 de la différence entre le salaire mensuel net de référence et |
maandelijkse netto referteloon en de werkloosheidsuitkering bij het | l'allocation de chômage au moment du départ. Cette indemnité est |
ontslag. Deze uitkering wordt tot maximaal 65 jaar toegekend en wordt | octroyée jusqu'à maximum 65 ans et est liée à la perception des |
gebonden aan het ontvangen van de werkloosheidsuitkering. | allocations de chômage. |
Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve | Si nécessaire une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et |
werknemersorganisaties overleg plaatshebben. | les organisations représentatives des travailleurs. |
In het geval van een geschil zal een beroep worden gedaan op de | En cas de litige, il sera fait appel au président de la |
voorzitter van het paritair subcomité, die zal optreden als | sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. |
bemiddelaar. | |
HOOFDSTUK XII. - Toekenning van voordelen aan de georganiseerde | CHAPITRE XII. - Octroi d'avantages aux ouvriers syndiqués |
werklieden Art. 20.Voor 2007 en 2008 verbinden de werkgevers zich ertoe om |
Art. 20.Pour 2007 et 2008, les employeurs s'engagent à verser pour le |
uiterlijk op 31 januari van het volgende jaar aan de VZW "Sociaal | 31 janvier de l'année suivante au plus tard à l'ASBL "Fonds social des |
Fonds voor de werklieden van het groefbedrijf", waarvan de | ouvriers carriers", dont le siège social est établi à Bruxelles, rue |
maatschappelijke zetel gevestigd is te Brussel, Hoogstraat 26-28, een | Haute, 26-28, un montant de 129,91 EUR par an par travailleur inscrit |
bedrag te storten van 129,91 EUR per jaar per werkman die op 31 | au registre du personnel au 31 décembre de l'année précédente, ainsi |
december van het vorige jaar is ingeschreven in het | que pour les prépensionnés. |
personeelsregister, alsmede voor de bruggepensioneerde werklieden. | |
Indien de werkman die op 31 december van het jaar is ingeschreven geen | Si le travailleur inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une |
volledig jaar heeft gewerkt, wordt er pro rata temporis een premie | année complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un |
betaald, met een minimum van 6 maanden. | minimum de 6 mois. |
Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het jaar, maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie pro rata temporis worden betaald. Elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledige maand. Voor iedere werknemer die tijdens het refertejaar meer dan één jaar afwezig is, stort de onderneming niet meer aan het voornoemde fonds. Met dit bovenvermelde bedrag kan het sociaal fonds aan de werknemers een premie van 123,95 EUR toekennen. Art. 21.De premie wordt door toedoen van de VZW "Sociaal Fonds voor de werklieden van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28 te Brussel, aan |
Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année mais a presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. Tout mois commencé est considéré comme mois entier. Pour tout travailleur absent pendant plus d'un an durant l'année de référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. Ce montant permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs une prime de 123,95 EUR. Art. 21.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de l'ASBL "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à |
de rechthebbenden betaald en door dit fonds pro rata temporis verdeeld | Bruxelles, et est répartie par ce fonds prorata temporis aux |
onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van een van de | travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales |
vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend. | signataires de la présente convention. |
HOOFDSTUK XIII. - Uitzendarbeid | CHAPITRE XIII. - Travail intérimaire |
Art. 22.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te |
Art. 22.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake. | intérimaire que conformément à la législation en la matière. |
Indien, na de periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever | Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur |
de uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen | désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter |
van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde | l'accord des organisations syndicales représentées en la présente |
vakorganisaties. | sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XIV. - Afschaffing van de carenzdag | CHAPITRE XIV. - Suppression du jour de carence |
Art. 23.Vanaf het jaar 1997 wordt, per semester, de eerste dag van de |
Art. 23.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
eerste periode van ziekte in de loop van het jaar afgeschaft. | carence de la première maladie par semestre. |
HOOFDSTUK XV. - Langdurige ziekte | CHAPITRE XV. - Maladie de longue durée |
Art. 24.De arbeider met een anciënniteit van minstens 2 jaar, geniet |
Art. 24.Le travailleur qui compte une ancienneté de minimum 2 ans, |
in geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende kalenderdagen, van | bénéficie en cas de maladie d'au moins 30 jours calendrier consécutifs |
een bijkomende uitkering van 74,37 EUR. | d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. |
HOOFDSTUK XVII. - Vorming en vorming van de jongeren | CHAPITRE XVI. - Formation et formation des jeunes |
Art. 25.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door : |
Art. 25.La formation en alternance sera favorisée par : |
- de invoering van de industriële leerovereenkomst; | - l'instauration de contrat d'apprentissage industriel; |
- de invoering van werkopleidingsovereenkomsten. | - l'instauration de conventions emploi-formation. |
Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des | |
Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door | entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations |
de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair | interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission |
subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties en | paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. |
goedgekeurd door het paritair subcomité. | |
Art. 26.In toepassing van het voor de jaren 2007-2008 afgesloten |
Art. 26.En application de l'accord interprofessionnel conclu pour les |
interprofessioneel akkoord komen de sociale partners overeen de | |
bijdrage aan de opleidingen met 5 pct. te vermeerderen. Die | années 2007-2008, les parties conviennent d'accroître de 5 p.c. le |
doelstelling kan bereikt worden door een beroep te doen op OIP | taux de participation aux formations. L'objectif peut être rencontré |
(Opleidings- en Inschakelingsplannen), werkopleidingssystemen, | par le recours à des PFI (Plan formation insertion), la formation en |
voortgezette opleiding van het personeel binnen het bedrijf, betaald | alternance, la formation continuée du personnel en interne, le congé |
educatief verlof, stages in samenwerking mer het FOREm en | éducation payé, des stages en collaboration avec le FOREm et les |
onderwijsinstellingen. | établissements scolaires. |
Het Opleidingsfonds wordt belast met het toezicht op de geleverde | Le fonds de formation est chargé d'assurer le contrôle de l'effort |
inspanningen en de verslaggeving aan het paritair subcomité. De | réalisé et de faire rapport à la sous-commission paritaire. Les |
werkwijze voor het toezicht worden door de bestuursraad van het | modalités de contrôle seront définies par le conseil d'administration |
Opleidingsfonds vastgelegd. | du fonds de formation. |
HOOFDSTUK XVIII. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen | CHAPITRE XVII. - Mesures de promotion de l'emploi |
Art. 27.Overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 2005 |
Art. 27.Conformément aux dispositions de la loi du 3 juillet 2005 |
houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, verbindt | portant des dispositions diverses relatives à la concertation sociale, |
deze sector zich tot : | le présent secteur s'engage à : |
- de invoering van een recht op halftijds brugpensioen op 55 jaar; | - l'instauration d'un droit à la prépension à mi-temps à 55 ans; |
- de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de overuren. | - la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures supplémentaires. |
Voor deze twee maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden | Ces deux mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, signées |
opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de op in | par les secrétaires régionaux des organisations interprofessionnelles |
het paritair subcomité vertegenwoordigde interprofessionele | représentées au niveau de la sous-commission paritaire et approuvées |
organisaties en goedgekeurd door dat subcomité. | par la sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XIX. - Waarborg van het globale tewerkstellingsvolume | CHAPITRE XVIII. - Garantie du volume global de l'emploi |
Art. 28.a). De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van |
Art. 28.a). Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de |
deze collectieve arbeidsovereenkomst het globale tewerkstellingsvolume te handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 2006. In het geval van problemen, zal overlegd worden met de vakbondsvrijgestelden. De werkgevers verbinden zich ertoe om geen ontslagen door te voeren om economische redenen zonder voorafgaand overleg met de vakorganisaties. b) De werkgevers verbinden zich tot overleg met de vakorganisaties ter evaluatie van de arbeidsvoorwaarden teneinde te waken over de veiligheid op de arbeidsplaatsen en de toepassing van de regels inzake hygiëne voor de werknemers. Deze maatregel dringt zich op naar aanleiding van het vertrek van de arbeidersafgevaardigden. Een | l'emploi, sur la base de l'effectif au 31 décembre 2006, durant la présente convention collective de travail. En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents syndicaux. Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des licenciements pour raisons économiques sans concertation préalable avec les organisations syndicales. b). Les employeurs s'engagent à procéder avec les organisations syndicales à une concertation et une évaluation des conditions de travail en vue de prévenir la sécurité sur les lieux de travail ainsi que le respect des conditions d'hygiènes pour les travailleurs. Cette démarche s'inscrit suite au départ des délégués ouvriers. Un plan |
jaarlijks raamactieplan inzake veiligheid en gezondheid moet ten | cadre d'action annuel en matière de sécurité et d'hygiène sera établi |
laatste tegen 31 december 2007 op sectorvlak opgesteld worden. | au niveau du secteur pour le 31 décembre 2007 au plus tard. |
HOOFDSTUK XX. - Vernieuwing en onderzoek en ontwikkeling | CHAPITRE XIX. - Innovation et recherche en développement |
Art. 29.Overeenkomstig het voor de jaren 2007-2008 afgesloten |
Art. 29.Conformément à l'accord interprofessionnel conclu pour les |
interprofessioneel akkoord komen de partijen overeen dat, teneinde bij | années 2007-2008, les parties conviennent qu'en vue de contribuer au |
te dragen aan de ontwikkeling van een cultuur van vernieuwing in de | développement d'une culture d'innovation dans les entreprises et d'y |
bedrijven en er zoveel mogelijk werknemers bij te betrekken, op basis | impliquer au maximum les travailleurs - sur base de leurs |
van hun bezorgdheden en hun ervaring, zal het onderwerp van de | préoccupations et de leur expérience -, le thème de l'innovation sera |
vernieuwing jaarlijks op de agenda van het Paritair Subcomité komen | chaque année mis à l'ordre du jour de la sous-commission paritaire en |
met het oog op een dialoog, zonder dat daardoor een onredelijke | vue d'un dialogue sans que cela puisse entraîner une administration |
vermeerdering van administratief werk ontstaat en op voorwaarde dat de | supplémentaire déraisonnable dans les entreprises et en respectant le |
vertrouwelijke aard van de tijdens die dialoog meegedeelde | caractère confidentiel des informations communiquées lors de ce |
inlichtingen gerespecteerd wordt. | dialogue. |
HOOFDSTUK XXI. - Geldigheid | CHAPITRE XX. - Validité |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 30.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2007 en treedt buiten werking op 31 december | effets le 1er janvier 2007 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
2008. | 2008. |
Art. 31.De collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 27 april 2007 |
Art. 31.La convention collective de travail conclue le 27 avril 2007 |
in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en | au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières |
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd | de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à |
de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, geregistreerd | l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant |
onder het nummer 83222/CO/102.04 wordt vervangen. | wallon, enregistrée sous le numéro 83222/CO/102.04 est remplacée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 mars 2009. |
2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |