Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 08/03/2002
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 28 november 2001 tot vaststelling van de opdrachten en diensten waarvan de uitoefening onverenigbaar is met de hoedanigheid van personeelslid van het operationeel kader van de politiediensten "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 28 november 2001 tot vaststelling van de opdrachten en diensten waarvan de uitoefening onverenigbaar is met de hoedanigheid van personeelslid van het operationeel kader van de politiediensten Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 28 novembre 2001 précisant les missions et les services dont l'exercice est incompatible avec la qualité de membre du personnel du cadre opérationnel des services de police
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN MINISTERE DE L'INTERIEUR
8 MAART 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële 8 MARS 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en
Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 28 november 2001 tot langue allemande de l'arrêté ministériel du 28 novembre 2001 précisant
vaststelling van de opdrachten en diensten waarvan de uitoefening les missions et les services dont l'exercice est incompatible avec la
onverenigbaar is met de hoedanigheid van personeelslid van het operationeel kader van de politiediensten qualité de membre du personnel du cadre opérationnel des services de police
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté
ministerieel besluit van 28 november 2001 tot vaststelling van de ministériel du 28 novembre 2001 précisant les missions et les services
opdrachten en diensten waarvan de uitoefening onverenigbaar is met de dont l'exercice est incompatible avec la qualité de membre du
hoedanigheid van personeelslid van het operationeel kader van de personnel du cadre opérationnel des services de police, établi par le
politiediensten, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse Service central de traduction allemande du Commissariat
vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van het ministerieel besluit van 28 november 2001 tot officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 28 novembre
vaststelling van de opdrachten en diensten waarvan de uitoefening 2001 précisant les missions et les services dont l'exercice est
onverenigbaar is met de hoedanigheid van personeelslid van het incompatible avec la qualité de membre du personnel du cadre
operationeel kader van de politiediensten. opérationnel des services de police.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 8 maart 2002. Donné à Bruxelles, le 8 mars 2002.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Bijlage Annexe
MINISTERIUM DES INNERN MINISTERIUM DES INNERN
28. NOVEMBER 2001 - Ministerieller Erlass zur Festlegung der Aufträge 28. NOVEMBER 2001 - Ministerieller Erlass zur Festlegung der Aufträge
und Dienste, deren Ausübung mit der Eigenschaft eines und Dienste, deren Ausübung mit der Eigenschaft eines
Personalmitglieds des Einsatzkaders der Polizeidienste unvereinbar ist Personalmitglieds des Einsatzkaders der Polizeidienste unvereinbar ist
Der Minister des Innern, Der Minister des Innern,
Aufgrund des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf Aufgrund des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf
zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes, insbesondere zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes, insbesondere
des Artikels 134 Absatz 1 Nr. 4; des Artikels 134 Absatz 1 Nr. 4;
Aufgrund des Protokolls Nr. 37 des Verhandlungsausschusses für die Aufgrund des Protokolls Nr. 37 des Verhandlungsausschusses für die
Polizeidienste vom 2. Februar 2001; Polizeidienste vom 2. Februar 2001;
Aufgrund der Stellungnahme des Bürgermeisterbeirats vom 28. Mai 2001; Aufgrund der Stellungnahme des Bürgermeisterbeirats vom 28. Mai 2001;
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates, Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates,
Erlässt : Erlässt :
Artikel 1 - Als Mandate oder Dienste im Sinne von Artikel 134 Absatz 1 Artikel 1 - Als Mandate oder Dienste im Sinne von Artikel 134 Absatz 1
Nr. 4 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf Nr. 4 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf
zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes gelten zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes gelten
nachfolgende Nebenbeschäftigungen, -berufe oder -tätigkeiten, die, nachfolgende Nebenbeschäftigungen, -berufe oder -tätigkeiten, die,
selbst unentgeltlich, entweder in einem Privatunternehmen ohne selbst unentgeltlich, entweder in einem Privatunternehmen ohne
Gewinnerzielungsabsicht oder in einer nichtrechtsfähigen Vereinigung Gewinnerzielungsabsicht oder in einer nichtrechtsfähigen Vereinigung
oder gegebenenfalls bei Privatpersonen ausgeübt werden: oder gegebenenfalls bei Privatpersonen ausgeübt werden:
1. operatives Mitglied eines Hilfsdienstes oder Krankenwagenfahrer 1. operatives Mitglied eines Hilfsdienstes oder Krankenwagenfahrer
sein, unbeschadet der Übergangsbestimmungen, sein, unbeschadet der Übergangsbestimmungen,
2. als Mitglied des leitenden oder unterrichtenden Personals einer 2. als Mitglied des leitenden oder unterrichtenden Personals einer
zugelassenen Fahrschule, wie im Königlichen Erlass vom 23. März 1998 zugelassenen Fahrschule, wie im Königlichen Erlass vom 23. März 1998
über die Zulassungsbedingungen für Fahrschulen erwähnt, praktischen über die Zulassungsbedingungen für Fahrschulen erwähnt, praktischen
Fahrunterricht erteilen, sofern dieser Unterricht ganz oder teilweise Fahrunterricht erteilen, sofern dieser Unterricht ganz oder teilweise
auf öffentlicher Strasse im Sinne von Artikel 1 des Königlichen auf öffentlicher Strasse im Sinne von Artikel 1 des Königlichen
Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur Einführung der allgemeinen Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur Einführung der allgemeinen
Strassenverkehrsordnung erteilt wird, Strassenverkehrsordnung erteilt wird,
3. die Ausübung des Amtes eines Privatfeldhüters. 3. die Ausübung des Amtes eines Privatfeldhüters.
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im
Belgischen Staatsblatt in Kraft. Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Brüssel, den 28. November 2001 Brüssel, den 28. November 2001
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 8 maart 2002. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 8 mars 2002.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^