| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de eindejaarspremie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prime de fin d'année |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
| 8 JULI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 JUILLET 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, | collective de travail du 18 décembre 2013, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prime |
| betreffende de eindejaarspremie (1) | de fin d'année (1) |
| FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
| Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, | travail du 18 décembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prime |
| betreffende de eindejaarspremie. | de fin d'année. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
| dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 8 juli 2014. | Donné à Bruxelles, le 8 juillet 2014. |
| FILIP | PHILIPPE |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
| _______ | _______ |
| Nota | Note |
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013 | Convention collective de travail du 18 décembre 2013 |
| Eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 5 maart 2014 onder het | Prime de fin d'année (Convention enregistrée le 5 mars 2014 sous le |
| nummer 119881/CO/118) | numéro 119881/CO/118) |
| HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
| op de werkgevers en op de arbeiders van de voedingsnijverheid. | applicable aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie alimentaire. |
| § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. | § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
| HOOFDSTUK II. - Recht op een eindejaarspremie | CHAPITRE II. - Droit à une prime de fin d'année |
Art. 2.De partijen komen overeen een eindejaarspremie toe te kennen |
Art. 2.Les parties conviennent d'octroyer une prime de fin d'année |
| aan de arbeiders met minstens 1 maand dienst in de onderneming. | aux ouvriers ayant au moins 1 mois de service dans l'entreprise. |
Art. 3.§ 1. De arbeiders hebben recht op een eindejaarspremie a rato |
Art. 3.§ 1er. Les ouvriers ont droit à une prime de fin d'année à |
| van één twaalfde per maand effectief gepresteerde dienst gedurende het | |
| kalenderjaar waarop de eindejaarspremie betrekking heeft. | concurrence d'un douzième par mois de service effectivement presté au |
| § 2. Onverminderd de toepassing van artikel 2, worden gelijkgesteld | cours de l'année civile à laquelle la prime de fin d'année se rapporte. |
| met 1 maand effectief gepresteerde dienst : | § 2. Sans préjudice de l'article 2, sont assimilés à 1 mois de service |
| effectivement presté : | |
| - de maand van indiensttreding, indien deze indiensttreding | - le mois de l'entrée en service, lorsque cette entrée en service a |
| plaatsvindt tussen de 1ste en de 15de van de maand; | lieu entre le 1er et le 15 du mois; |
| - de maand van uitdiensttreding, indien deze uitdiensttreding | - le mois de la sortie de service, lorsque cette sortie a lieu après |
| plaatsvindt na de 15de van de maand. | le 15 du mois. |
| § 3. In afwijking van paragraaf 1 van dit artikel, geven de maanden | § 3. En dérogation au paragraphe 1er du présent article, les mois de |
| van werkloosheid met bedrijfstoeslag recht op de betaling van 20 pct. | chômage avec complément d'entreprise donnent lieu au paiement de 20 |
| van de overblijvende eindejaarspremie en dit tot 31 december van het | p.c. de la prime de fin d'année restante et ce jusqu'au 31 décembre de |
| lopende kalenderjaar. | l'année civile en cours. |
| § 4. Worden voor de toepassing van dit artikel met effectief | § 4. Sont assimilées, pour l'application de cet article, à du service |
| gepresteerde dienst gelijkgesteld, de afwezigheden wegens : | effectivement presté, les absences pour cause : |
| 1. een arbeidsongeval of beroepsziekte, aanleiding gevend tot | 1. d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle donnant |
| schadeloosstelling. Bij arbeidsongeval of beroepsziekte met | lieu à réparation. En cas d'accident du travail ou de maladie |
| gedeeltelijke tijdelijke ongeschiktheid met gedeeltelijke tijdelijke | |
| ongeschiktheid na een volledige tijdelijke ongeschiktheid, bedraagt de | professionnelle avec incapacité temporaire partielle consécutive à une |
| gelijkstellingsperiode 12 maanden; | incapacité temporaire totale, la période d'assimilation est de 12 |
| 2. een ongeval of ziekte niet bedoeld in het vorige punt. De | mois; 2. d'un accident ou d'une maladie non visés dans le point précédent. |
| gelijkstellingsperiode bedraagt 12 maanden; | La période d'assimilation est de 12 mois; |
| 3. de moederschapsrust en iedere andere wettelijke bepaling inzake | 3. du repos de maternité et toutes autres dispositions légales de |
| moederschapsbescherming, de borstvoedingspauzes zoals voorzien bij de | protection de la maternité, y compris les pauses d'allaitement telles |
| collectieve arbeidsovereenkomst nr. 80 van 27 november 2001 | que prévues par la convention collective de travail n° 80 du 27 |
| inbegrepen; | novembre 2001; |
| 4. het vaderschapsverlof bedoeld in de arbeidswet van 16 maart 1971 en | 4. du congé de paternité visé par la loi du 16 mars 1971 sur le |
| het geboorteverlof bedoeld in artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli | travail et le congé de naissance visé par l'article 30, § 2 de la loi |
| 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; |
| 5. een adoptieverlof; | 5. d'un congé d'adoption; |
| 6. het verlof voor pleegzorg bedoeld bij artikel 30quater van de wet | 6. du congé pour soins d'accueil visé par l'article 30quater de la loi |
| van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; |
| 7. een profylactisch verlof; | 7. d'un congé prophylactique; |
| 8. het kort verzuim; | 8. de petit chômage; |
| 9. het vervullen van burgerplichten zonder behoud van loon; | 9. de l'accomplissement de devoirs civiques, sans maintien de la |
| rémunération; | |
| 10. het vervullen van een openbaar mandaat; | 10. de l'accomplissement d'un mandat public; |
| 11. de uitoefening van de functie van rechter in sociale zaken; | 11. de l'exercice de la fonction de juge social; |
| 12. het vervullen van een syndicale opdracht conform de bepalingen van | 12. de l'accomplissement d'une mission syndicale conformément la |
| de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 2009, gesloten in het | convention collective de travail du 10 juillet 2009, conclue au sein |
| Paritair Comité voor arbeiders van de voedingsnijverheid, betreffende | de la Commission paritaire pour ouvriers de l'industrie alimentaire, |
| het statuut van de syndicale afvaardiging; | relative au statut de la délégation syndicale; |
| 13. de dagen van deelneming aan stages of studiedagen die aan de | 13. de journées de participation à des stages ou journées d'études |
| arbeidsopvoeding of aan de syndicale vorming gewijd zijn; | consacrées à l'éducation ouvrière ou à la formation syndicale; |
| 14. de deelneming aan cursussen of studiedagen gewijd aan sociale | 14. de la participation à des cours ou à des journées d'études |
| promotie; | consacrés à la promotion sociale; |
| 15. de deelname aan een staking of lock-out volgens de voorwaarden | 15. de la participation à une grève ou lock-out dans les conditions |
| bepaald in artikel 16 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot | prévues à l'article 16 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant |
| bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten | |
| betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers (Belgisch | les modalités générales d'exécution des lois relatives aux vacances |
| Staatsblad van 6 april 1967); | annuelles des travailleurs salariés (Moniteur belge du 6 avril 1967); |
| 16. de wettelijke en conventionele jaarlijkse vakantiedagen; | 16. de vacances annuelles légales et conventionnelles; |
| 17. de wettelijke feestdagen en vervangingsdagen van feestdagen; | 17. de jours fériés légaux et de jours de remplacement des jours fériés; |
| 18. de dagen van tijdelijke werkloosheid; | 18. de journées de chômage temporaire; |
| 19. militieverplichtingen voor de staatsburgers van een land uit de | 19. des obligations de milice pour les ressortissants de l'un des |
| Europese Unie. | Etats membres de l'Union européenne. |
| HOOFDSTUK III. - Bedrag van de eindejaarspremie | CHAPITRE III. - Montant de la prime de fin d'année |
Art. 4.§ 1. De berekening van het bedrag van de eindejaarspremie zal |
Art. 4.§ 1er. Le calcul du montant de la prime de fin d'année se fait |
| gebeuren zowel op de vaste bezoldiging als op de veranderlijke | tant sur la rémunération fixe que sur la rémunération variable et les |
| bezoldiging en de voordelen in natura die aan de inhoudingen voor | avantages en nature qui sont soumis à retenues de sécurité sociale. |
| sociale zekerheid onderworpen zijn. Premies of vergoedingen die als | Les primes ou indemnités qui sont accordées en contrepartie de frais |
| tegenwaarde van werkelijke kosten worden verleend, worden niet in | réels ne sont pas prises en considération. |
| aanmerking genomen. | |
| § 2. Het bedrag van de vaste bezoldiging is gelijk aan 4 en 1/3de | § 2. Le montant de la rémunération fixe est égal à 4 et 1/3 de |
| weken bruto uurloon van de maand december van het kalenderjaar waarin | semaines de rémunération horaire brute du mois de décembre de l'année |
| de eindejaarspremie zal worden betaald. | civile dans laquelle la prime de fin d'année sera payée. |
| § 3. In afwijking van de vorige paragraaf en om rekening te houden met | § 3. Par dérogation au paragraphe précédent et en vue de tenir compte |
| de invloed van de campagnewerkzaamheden, komen de partijen overeen dat | de l'incidence des travaux de campagne, les parties conviennent que le |
| het bruto uurloon, dat in acht dient genomen te worden voor het | salaire horaire brut à prendre en considération pour le paiement de la |
| uitbetalen van de eindejaarspremie voor de werkgevers en arbeiders van | prime de fin d'année est à calculer comme suit pour les employeurs et |
| de suikerfabrieken als volgt moet worden berekend : | les ouvriers des sucreries : |
| - het eerste deel is gelijk aan 3/4 van het uurloon dat verschuldigd | - pour une part à raison de 3/4 du salaire horaire dû au 1er septembre |
| was op 1 september van het lopend jaar; | de l'année en cours; |
| - het andere deel is gelijk aan 1/4 van het gemiddeld uurloon van de | - et pour l'autre part à raison de 1/4 de la moyenne du salaire |
| maand november van het lopend jaar (ploegenpremies inbegrepen). | horaire du mois de novembre de l'année en cours (primes d'équipes |
| § 4. Het bedrag van de veranderlijke bezoldiging is gelijk aan het | comprises). § 4. Le montant de la rémunération variable est égal à la moyenne |
| maandelijks gemiddelde van de contractuele premies ontvangen tijdens | mensuelle des rémunérations variables du mois de janvier jusqu'au mois |
| de maand januari tot en met de maand november van het kalenderjaar | de novembre de l'année civile dans laquelle la prime de fin d'année |
| waarin de eindejaarspremie zal worden betaald. Onder "veranderlijke | |
| bezoldiging" wordt begrepen : de contractuele premies die rechtstreeks | sera payée. Par "rémunération variable", on entend : les primes |
| verbonden zijn aan de door de arbeider verrichte prestaties, waarop | contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par |
| inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de | l'ouvrier, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la |
| periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
| § 5. In de ondernemingen waar bijzondere overeenkomsten gunstigere of | § 5. Des conventions particulières dans les entreprises prévoyant des |
| evenwaardige berekeningswijzen voorzien, blijven deze van toepassing. | modalités de calcul équivalentes ou plus favorables restent d'application. |
Art. 5.Per dag van ongewettigde afwezigheid mag er een bepaald |
Art. 5.Par journée d'absence injustifiée, il peut être déduit un |
| percentage worden afgetrokken van het bedrag van de eindejaarspremie | certain pourcentage du montant de la prime de fin d'année, pourcentage |
| die door de ondernemingsraad, de syndicale afvaardiging of het | qui est fixé par le conseil d'entreprise, la délégation syndicale ou |
| arbeidsreglement wordt vastgesteld. | le règlement de travail. |
| HOOFDSTUK IV. - Verlies van het recht op een eindejaarspremie | CHAPITRE IV. - Perte du droit à une prime de fin d'année |
Art. 6.§ 1. Verliezen het recht op een eindejaarspremie : |
Art. 6.§ 1er. Perdront leur droit à une prime de fin d'année : |
| - De arbeiders die de onderneming vrijwillig verlaten hebben tijdens | - Les ouvriers qui ont quitté volontairement l'entreprise pendant la |
| het eerste jaar dienst; | première année de service; |
| - De arbeiders die worden ontslagen om dringende reden. | - Les ouvriers qui sont licenciés pour motif grave. |
| § 2. Wordt niet beschouwd als vrijwillig vertrek door de arbeider : | § 2. N'est pas considéré comme un départ volontaire de l'ouvrier : |
| - het vertrek van de arbeider volgend op een handeling die van de | - le départ de l'ouvrier suite à un acte équipollent à rupture commis |
| werkgever uitgaat en die gelijk staat met verbreking; | par l'employeur; |
| - het einde van de arbeidsovereenkomst ten gevolge van overmacht te | - la fin du contrat de travail suite à un cas de force majeure dû à la |
| wijten aan een beroepsziekte of een arbeidsongeval. | maladie professionnelle ou à un accident de travail. |
| HOOFDSTUK V. - Betaling van de eindejaarspremie | CHAPITRE V. - Paiement de la prime de fin d'année |
Art. 7.Behoudens andere schikkingen overeengekomen op het vlak van de |
Art. 7.Sauf autres dispositions convenues au niveau de l'entreprise, |
| onderneming wordt de eindejaarspremie betaald : | la prime de fin d'année sera payée : |
| - vóór 25 december van het lopend kalenderjaar voor de arbeiders in | - avant le 25 décembre de l'année civile en cours pour les ouvriers en |
| dienst op 1 december; | service au 1er décembre; |
| - voor de andere arbeiders : op het ogenblik dat zij de onderneming verlaten. | - pour les autres ouvriers : au moment où ils quittent l'entreprise. |
| HOOFDSTUK VI. - Geldigheid | CHAPITRE VI. - Validité |
Art. 8.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
Art. 8.§ 1er. La présente convention collective de travail remplace |
| collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1995 betreffende de | la convention collective de travail du 17 mai 1995 relative à la prime |
| eindejaarspremie, geregistreerd onder het nummer 38294/CO/118 en | de fin d'année enregistrée sous le numéro 38294/CO/118 et rendue |
| algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 3 juli 1996 | obligatoire par arrêté royal du 3 juillet 1996 (Moniteur belge du 14 |
| (Belgisch Staatsblad van 14 september 1996) en de collectieve | |
| arbeidsovereenkomst van 17 mei 1995 betreffende de eindejaarspremie in | septembre 1996) et la convention collective de travail du 17 mai 1995 |
| de bakkerijen en banketbakkerijen, geregistreerd onder het nummer | relative à la prime de fin d'année dans les boulangeries et |
| 38295/CO/118.03 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | pâtisseries, enregistrée sous le numéro 38295/CO/118.03 et rendue |
| besluit van 30 augustus 1996 (Belgisch Staatsblad van 19 september | obligatoire par arrêté royal du 30 août 1996 (Moniteur belge du 19 |
| 1996), de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1979 | septembre 1996), la convention collective de travail du 19 décembre |
| (geregistreerd onder het nummer 6492/CO/118) betreffende de | 1979 (enregistrée sous le numéro 6492/CO/118) relative aux modalités |
| berekeningsmodaliteiten van de eindejaarspremie in de suikerfabrieken, | de calcul de la prime de fin d'année dans les sucreries et la |
| en de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1995 betreffende de | convention collective de travail du 17 mai 1995 relative à la prime de |
| eindejaarspremie voor de arbeiders uit de groentenindustrie, | fin d'année pour les ouvriers de l'industrie des légumes, enregistrée |
| geregistreerd onder het nummer 38296/CO/118.09 en algemeen verbindend | sous le numéro 38296/CO/118.09 et rendue obligatoire par arrêté royal |
| verklaard bij koninklijk besluit van 12 februari 1996 (Belgisch Staatsblad van 5 april 1996). | du 12 février 1996 (Moniteur belge du 5 avril 1996). |
| § 2. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2014 en wordt | § 2. Elle produit ses effets le 1er janvier 2014 et est conclue pour |
| gesloten voor onbepaalde duur. | une durée indéterminée. |
| § 3. Zij kan worden opgezegd door één der partijen met een opzegging | § 3. Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis |
| van drie maanden betekend bij ter post aangetekende brief gericht aan | de trois mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au |
| de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid en | président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux |
| aan de erin vertegenwoordigde organisaties. | organisations qui y sont représentées. |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 juillet 2014. |
| 2014. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |