Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 februari 2022, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het verlof om dwingende redenen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er février 2022, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative au congé pour raisons impérieuses |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 JANUARI 2023. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 JANVIER 2023. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 februari 2022, | collective de travail du 1er février 2022, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative au congé pour |
verlof om dwingende redenen (1) | raisons impérieuses (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 februari 2022, | travail du 1er février 2022, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative au congé pour |
verlof om dwingende redenen. | raisons impérieuses. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 januari 2023. | Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2023. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het koetswerk | Sous-commission paritaire pour la carrosserie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 februari 2022 | Convention collective de travail du 1er février 2022 |
Verlof om dwingende redenen (Overeenkomst geregistreerd op 7 juni 2022 onder het nummer | Congé pour raisons impérieuses (Convention enregistrée le 7 juin 2022 |
173242/CO/149.02) | sous le numéro 173242/CO/149.02) |
Preambule | Préambule |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van | La présente convention collective de travail a été conclue en |
artikel19 van het nationaal akkoord 2021-2022 van 2 december 2021 en | exécution de l'article 19 de l'accord national 2021-2022 du 2 décembre |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 van 19 december 1989 | 2021 et de la convention collective de travail n° 45 du 19 décembre |
houdende invoering van een verlof om dwingende redenen. | 1989 instaurant un congé pour raisons impérieuses. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de arbeiders die ressorteren onder het Paritair | aux employeurs et aux ouvriers ressortissant à la Sous-commission |
Subcomité voor het koetswerk. | paritaire pour la carrosserie. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de cette convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par « ouvriers » : les ouvriers de sexe masculin et féminin. |
HOOFDSTUK II. - De dwingende redenen | CHAPITRE II. - Raisons impérieuses |
Art. 2.§ 1. De arbeider heeft het recht om van het werk afwezig te |
Art. 2.§ 1er. L'ouvrier a le droit de s'absenter du travail pour |
zijn op grond van dwingende redenen. | raisons impérieuses. |
§ 2. Onder "dwingende reden" moet worden verstaan : elke niet te | § 2. Par « raison impérieuse », il faut entendre : tout événement |
voorziene, los van het werk staande gebeurtenis die de dringende en | imprévisible, indépendant du travail, qui requiert l'intervention |
noodzakelijke tussenkomst van de arbeider vereist en dit voor zover de | urgente et indispensable de l'ouvrier, et ce pour autant que |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst deze tussenkomst onmogelijk maakt. | l'exécution du contrat de travail rende impossible cette intervention. |
§ 3. Zijn in het bijzonder een dwingende reden in de zin en volgens de | § 3. Sont considérés, en particulier, comme impérieuses au sens et |
voorwaarden van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 : | dans les conditions de la convention collective de travail n° 45 : |
a) ziekte, ongeval of hospitalisatie overkomen aan : | a) la maladie, l'accident ou l'hospitalisation : |
- een met de arbeider onder hetzelfde dak wonende persoon, zoals : | - d'une personne habitant avec l'ouvrier sous le même toit, telle que |
- de echtgeno(o)t(e) of de persoon die met hem (haar) samenwoont; | : - le/la conjoint(e) ou la personne qui cohabite avec lui/elle; |
- de ascendent, de descendent, het adoptie- of pleegkind, de tante of | - l'ascendant, le descendant, l'enfant adoptif ou le pupille, la tante |
de oom van de arbeider van zijn (haar) echtgeno(o)t(e) of van de | ou l'oncle de l'ouvrier, de son/sa conjoint(e) de la personne qui |
persoon die met hem (haar) samenwoont; | cohabite avec lui/elle; |
- een aan- of bloedverwant in de eerste graad die niet met de arbeider | - d'un parent ou d'un allié au premier degré n'habitant pas avec |
onder hetzelfde dak woont, zoals de ouders, de schoonouders, de | l'ouvrier sous le même toit comme les parents, les beaux-parents, les |
kinderen, de schoonkinderen van de arbeider; | enfants ou les beaux-enfants de l'ouvrier; |
b) ernstige materiële beschadiging van de bezittingen van de arbeider, | b) les dommages matériels graves aux biens de l'ouvrier, tels que les |
zoals schade aan de woning door een brand of een natuurramp; | dégâts causés à l'habitation par un incendie ou une catastrophe |
c) het bevel tot verschijning in persoon in een rechtszitting wanneer | naturelle; c) l'ordonnance de comparution en personne à une audience lorsque |
de arbeider partij is in het geding. | l'ouvrier est partie au procès. |
§ 4. Het staat de werkgever en de arbeider vrij om in onderling | § 4. Il est loisible à l'employeur et à l'ouvrier de déterminer d'un |
akkoord andere gebeurtenissen vast te stellen die als een dwingende | commun accord d'autres événements qui doivent être considérés comme |
reden beschouwd moeten worden. | raisons impérieuses. |
HOOFDSTUK III. - Bezoldiging | CHAPITRE III. - Rémunération |
Art. 3.§ 1. De afwezigheden zoals voorzien in artikel 2 worden niet |
Art. 3.§ 1er. Les absences prévues à l'article 2 ne sont pas |
bezoldigd behoudens andersluidende conventionele bepaling. | rémunérées sauf disposition conventionnelle contraire. |
§ 2. De afwezigheden zoals voorzien in artikel 2, § 3, b) worden | § 2. Un jour par année calendrier les absences prévues à l'article 2, |
bezoldigd ten belope van één dag per kalenderjaar in geval van een | § 3, b) sont rémunérées en raison de l'incendie de domicile ou d'une |
woningbrand of natuurramp. | catastrophe naturelle. |
HOOFDSTUK IV. - Duur van het verlof om dwingende redenen | CHAPITRE IV. - Durée du congé pour raisons impérieuses |
Art. 4.Het is de arbeider toegestaan afwezig te zijn gedurende de |
Art. 4.L'ouvrier est autorisé à s'absenter pendant la durée |
tijd die nodig is om het hoofd te bieden aan de problemen veroorzaakt | nécessaire pour faire face aux problèmes résultant des événements |
door de gebeurtenissen bedoeld in artikel 2. | visés à l'article 2. |
Art. 5.§ 1. De duur van de afwezigheden mag 10 arbeidsdagen per |
Art. 5.§ 1er. La durée des absences ne peut dépasser 10 jours de |
kalenderjaar niet overschrijden. | travail par année civile. |
§ 2. Voor een deeltijds tewerkgestelde arbeider wordt de in § 1 | § 2. Pour l'ouvrier occupé à temps partiel, la durée du congé pour |
bepaalde duur van het verlof om dwingende redenen herleid in | raisons impérieuses fixée au § 1er est réduite proportionnellement à |
verhouding tot de duur van zijn arbeidsprestaties. | la durée de ses prestations de travail. |
§ 3. De wijze van opname van het verlof wordt in gemeen overleg tussen | § 3. La façon de prise de congé est convenue d'un commun accord entre |
de arbeider en de werkgever overeengekomen. | l'ouvrier et l'employeur. |
HOOFDSTUK V. - Modaliteiten | CHAPITRE V. - Modalités |
Art. 6.De arbeider die om een dwingende reden afwezig is, is ertoe |
Art. 6.L'ouvrier qui s'absente pour une raison impérieuse est tenu |
gehouden de werkgever vooraf te verwittigen. Indien dit niet mogelijk | d'avertir préalablement l'employeur. Si cela s'avère impossible, il |
is, moet hij de werkgever zo spoedig mogelijk verwittigen. | est tenu d'avertir l'employeur dans les plus brefs délais. |
Art. 7.De arbeider moet het verlof gebruiken voor het doel waarvoor |
Art. 7.L'ouvrier doit utiliser le congé aux fins pour lesquelles il a |
het is toegestaan. Op verzoek van de werkgever moet de arbeider de | été accordé. A la demande de l'employeur, l'ouvrier doit prouver la |
dwingende reden bewijzen aan de hand van de gepaste documenten of, bij | raison impérieuse par des documents appropriés ou, à défaut, par tout |
gebreke hieraan, door ieder ander bewijsmiddel. | autre moyen de preuve. |
HOOFDSTUK VI. - Bijzondere bepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions particulières |
Art. 8.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst doen |
Art. 8.Les dispositions de la présente convention collective de |
geen afbreuk aan de regelingen van die gevallen van schorsing van de | travail ne portent pas préjudice aux règles qui régissent les cas de |
arbeidsovereenkomst die aanleiding geven tot de betaling van een | suspension du contrat de travail donnant lieu au paiement d'un salaire |
gewaarborgd loon zoals dat krachtens wettelijke of conventionele | garanti, tel qu'il est dû en vertu de dispositions légales ou |
bepalingen verschuldigd is. | conventionnelles. |
Les dispositions de la présente convention collective de travail sont | |
De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst doen evenmin | également sans préjudice aux dispositions plus favorables prévues au |
afbreuk aan gunstigere bepalingen op het niveau van de onderneming. | niveau de l'entreprise. |
Art. 9.De krachtens deze overeenkomst toegekende verlofdagen worden |
Art. 9.Les jours de congé accordés en vertu de la présente convention |
niet als arbeidstijd beschouwd; zij worden als een gerechtvaardigde | ne sont pas considérés comme du temps de travail; ils sont considérés |
afwezigheid in aanmerking genomen voor de toekenning van voordelen die | comme une absence justifiée pour l'octroi d'avantages concédés prorata |
pro rata temporis voorzien zijn in een collectieve arbeidsovereenkomst | temporis par une convention collective de travail conclue au niveau de |
gesloten op het niveau van het paritair comité of de onderneming. | la commission paritaire ou de l'entreprise. |
De arbeider kan niet gedwongen worden de uren tijdens welke hij wegens | L'ouvrier ne peut être contraint de prester à un autre moment les |
dwingende redenen afwezig is geweest, op een ander tijdstip te | heures au cours desquelles il s'est absenté pour motif impérieux; cet |
presteren; een dergelijke regeling kan daarentegen wel in gemeen | aménagement des prestations peut par contre être convenu d'un commun |
overleg tussen de arbeider en de werkgever worden overeengekomen. | accord entre l'ouvrier et l'employeur. |
HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VII. - Dispositions finales |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2022 en treedt buiten werking op 30 juni 2023. | le 1er janvier 2022 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2023. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari 2023. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2023. |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |