Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juni 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het kader van de dienstencheques | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juin 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, relative aux conditions de travail et de rémunération pour les travailleurs occupés dans le cadre des titres-services |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 JANUARI 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 JANVIER 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juni 2014, gesloten | collective de travail du 5 juin 2014, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de loon- en | des aides seniors de la Communauté flamande, relative aux conditions |
arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het kader van de | de travail et de rémunération pour les travailleurs occupés dans le |
dienstencheques (1) | cadre des titres-services (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des |
gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap; | aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juni 2014, gesloten | travail du 5 juin 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de loon- en | des aides seniors de la Communauté flamande, relative aux conditions |
arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het kader van de | de travail et de rémunération pour les travailleurs occupés dans le |
dienstencheques. | cadre des titres-services. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 januari 2016. | Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de diensten | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap | des aides seniors de la Communauté flamande |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juni 2014 | Convention collective de travail du 5 juin 2014 |
De loon- en arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het | Conditions de travail et de rémunération pour les travailleurs occupés |
kader van de dienstencheques | dans le cadre des titres-services |
(Overeenkomst geregistreerd op 29 juli 2014 | (Convention enregistrée le 29 juillet 2014 sous le numéro |
onder het nummer 122707/CO/318.02) | 122707/CO/318.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers van de diensten voor gezinszorg (gezins- en | aux employeurs des services des soins familiaux (aides familiales et |
bejaardenhulp) van de Vlaamse Gemeenschap. | aides seniors) de la Communauté flamande. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de loon- en | Cette convention collective de travail règle les conditions de travail |
arbeidsvoorwaarden van de werknemers die in dienst zijn van de | et de rémunération des travailleurs qui sont au service des employeurs |
werkgevers van de diensten voor gezinszorg (gezins- en bejaardenhulp) | des services d'aide familiale (aide familiale et aide senior) de la |
van de Vlaamse Gemeenschap, voor zover zij tewerkgesteld zijn met een | Communauté flamande pour autant qu'ils soient occupés avec un contrat |
arbeidsovereenkomst dienstencheques en zij vallen onder het | de travail "titres-services" et relèvent du champ de compétence de la |
toepassingsgebied van het Paritair Subcomité voor de diensten voor | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, en niet onder het | des aides seniors de la Communauté flamande et non du champ de |
toepassingsgebied van een ander paritair comité. | compétence d'une autre commission paritaire. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is tevens van toepassing op het | La présente convention collective de travail s'applique aussi au |
omkaderingspersoneel (begeleidend en administratief personeel) waarvan | personnel d'encadrement (personnel accompagnant et administratif) dont |
de arbeidsovereenkomst uitsluitend voorziet in begeleiding en | le contrat de travail prévoit uniquement l'accompagnement et |
omkadering voor de dienstencheque-basiswerknemers of het | l'encadrement des travailleurs de base des titres-services ou le |
omkaderingspersoneel dat werd aangeworven in functie van de groei bij | personnel d'encadrement engagé en fonction de la croissance auprès des |
de dienstencheque-basiswerknemers. | travailleurs de base des titres-services. |
HOOFDSTUK II. - Minimumloonschalen | CHAPITRE II. - Barèmes minima |
1. Algemene bepalingen | 1. Dispositions générales |
Art. 2.§ 1. De minimum bruto-jaarlonen voor de in artikel 1 bedoelde |
Art. 2.§ 1er. Les salaires minima annuels bruts pour les travailleurs |
werknemers worden bepaald overeenkomstig de in bijlage I gevoegde | visés à l'article 1er seront déterminés conformément aux barèmes |
loonschalen. | salariaux repris dans l'annexe Ire jointe. |
§ 2. Om de overeenstemmende bruto-maandlonen te bepalen moeten de | § 2. Pour déterminer les salaires mensuels bruts correspondants, les |
bruto-jaarlonen gedeeld worden door twaalf. Om de overeenstemmende | salaires annuels bruts doivent être divisés par douze. Pour déterminer |
bruto-uurlonen te bepalen moeten de bruto-jaarlonen gedeeld worden | les salaires horaires bruts, les salaires annuels bruts doivent être |
door het getal dat het resultaat vormt van de vermenigvuldiging van de | divisés par le nombre résultant de la multiplication de la durée de |
wekelijkse arbeidsduur zoals bepaald in de sector, zijnde 38 uur met | travail hebdomadaire prévue dans le secteur, à savoir 38 heures, par |
52, wat resulteert in 1976. | 52, ce qui donne 1976. |
De bruto-uurlonen en -maandlonen worden vastgesteld overeenkomstig de | Les salaires bruts horaires et mensuels seront fixés conformément au |
berekeningswijze bepaald in dit artikel, en als bijlage I aan deze | mode de calcul prévu par le présent article et joints comme annexe Ire |
collectieve arbeidsovereenkomst opgenomen. | à la présente convention collective de travail. |
§ 3. Voor de verdere berekeningsmodaliteiten van het bruto-maandloon | § 3. Pour les autres modes de calcul du salaire mensuel brut et du |
en het bruto-uurloon wordt verwezen naar het bepaalde onder artikel 9 | salaire horaire brut, on se référera à ce qui est prévu à l'article 9 |
aangaande de koppeling van de lonen en wedden aan het indexcijfer van | relatif à la liaison des salaires et rémunérations à l'indice-santé |
de afgevlakte gezondheidsindex. | lissé des prix à la consommation. |
2. Toekenning van minimumloonschalen en eventuele toegangsvereisten | 2. Attribution de barèmes minima et conditions d'accès éventuelles |
Art. 3.§ 1. Voor de werknemers worden de minimum bruto-jaarlonen, en |
Art. 3.§ 1er. Pour les travailleurs, les salaires annuels bruts et |
de eventuele toegangsvereisten per functie vastgesteld overeenkomstig | les conditions d'accès éventuelles seront fixés par fonction, |
de hierna opgenomen tabel. | conformément au tableau ci-après. |
Diensten en functies | Diensten en functies |
Services et fonctions | Services et fonctions |
Barema | Barema |
Barème | Barème |
Minimale toegangsvereisten | Minimale toegangsvereisten |
Conditions minimales d'accès | Conditions minimales d'accès |
Werknemers tewerkgesteld met arbeidsovereenkomst dienstencheques | Werknemers tewerkgesteld met arbeidsovereenkomst dienstencheques |
Travailleurs occupés avec un contrat de travail "titres-services" | Travailleurs occupés avec un contrat de travail "titres-services" |
DB4 | DB4 |
Geen bijzondere bepalingen | Geen bijzondere bepalingen |
Pas de dispositions particulières | Pas de dispositions particulières |
Begeleidend personeel | Begeleidend personeel |
Personnel d'accompagnement | Personnel d'accompagnement |
DB1b | DB1b |
Hoger onderwijs | Hoger onderwijs |
Enseignement supérieur | Enseignement supérieur |
Administratief personeel | Administratief personeel |
Personnel administratif | Personnel administratif |
DA1 | DA1 |
DA2 | DA2 |
DA3 | DA3 |
Hoger onderwijs | Hoger onderwijs |
Enseignement supérieur | Enseignement supérieur |
Hoger secundair onderwijs | Hoger secundair onderwijs |
Enseignement secondaire supérieur | Enseignement secondaire supérieur |
Lager secundair onderwijs | Lager secundair onderwijs |
Enseignement secondaire inférieur | Enseignement secondaire inférieur |
§ 2. Er worden geen haard- of standplaatsvergoedsing toegekend bovenop | § 2. Aucune allocation de foyer ou de résidence n'est octroyée en sus |
de in bijlage I vermelde barema's. | des barèmes repris à l'annexe Ire. |
Art. 4.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur voor een voltijdse |
|
tewerkstelling bedraagt 38 uur. De wettelijk voorziene rustpauzes | Art. 4.La durée de travail hebdomadaire moyenne est de 38 heures pour |
un emploi à temps plein. Les pauses prévues par la loi sont prises en | |
worden genomen buiten de eigenlijke arbeidstijd. | dehors du temps de travail proprement dit. |
HOOFDSTUK III. - Baremieke anciënniteit | CHAPITRE III. - Ancienneté barémique |
Art. 5.Wanneer de werknemer in dienst komt, wordt hij, mits voldaan |
Art. 5.Quand le travailleur, ayant satisfait aux conditions minimales |
is aan de minimale toegangsvereisten, ingeschaald in de | d'accès, entre en service, il est barémisé dans l'échelle salariale |
minimum-loonschalen met een baremieke anciënniteit van 0 jaar. Het | minimum avec une ancienneté barémique de 0 ans. La suppression des |
weglaten van de minimale leeftijdsvereisten om toegang te hebben tot | conditions d'âge minimum pour avoir accès au barème ne peut créer |
het barema kan geen retroactieve rechten doen ontstaan. | aucun droit rétroactif. |
Art. 6.Voor de bepaling van de baremieke anciënniteit wordt geen |
Art. 6.Pour la détermination de l'ancienneté barémique il n'est pas |
onderscheid gemaakt tussen de deeltijdse en voltijdse prestaties. | fait de distinction entre prestations à temps partiel et prestations à temps plein. |
Art. 7.§ 1. Een verhoging van de baremieke anciënniteit binnen het |
Art. 7.§ 1er. Une augmentation de l'ancienneté barémique prend effet |
loonbarema gaat in op de eerste dag van de maand volgend op de maand | le premier jour du mois suivant le mois dans lequel un an d'ancienneté |
waarin een jaar baremieke anciënniteit wordt bereikt. | barémique est atteint. |
§ 2. Na het bereiken van een baremieke anciënniteit van twee jaar, | § 2. Après l'obtention d'une ancienneté barémique de deux ans, |
wordt de baremieke anciënniteit niet verder opgebouwd en blijft de | l'ancienneté barémique cesse de se construire; le travailleur reste |
werknemer ingeschaald in de overeenstemmende loonschaal. | barémisé à l'échelle salariale correspondante. |
Art. 8.Volgende schorsingen van de arbeidsovereenkomst geven voor de |
Art. 8.Les suspensions du contrat de travail suivantes ne donnent, |
toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, geen aanleiding | pour l'application de la présente convention collective de travail, |
tot opbouw van baremieke anciënniteit : | pas lieu à la construction d'ancienneté barémique : |
1. Periodes van volledige schorsing van de arbeidsovereenkomst in het | 1. Les périodes de suspension complète du contrat de travail dans le |
kader van tijdskrediet; | cadre du crédit-temps; |
2. Periodes van schorsing van de arbeidsovereenkomst die niet gedekt | 2. Les périodes de suspension du contrat de travail non couvertes par |
zijn door loon behalve de gelijkstellingen voorzien in de wetgeving op | le salaire, hormis les assimilations prévues par la législation |
de jaarlijkse vakantie van 28 juni 1971. | relative aux vacances annuelles du 28 juin 1971. |
HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen | CHAPITRE IV. - Liaison des rémunérations |
aan het indexcijfer van de afgevlakte gezondheidsindex | à l'indice-santé lissé des prix à la consommation |
Art. 9.De in bijlage I bij deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 9.Les salaires minima fixés dans l'annexe Ire à la présente |
vastgestelde minimumlonen, evenals de effectief betaalde lonen, worden | convention collective de travail, ainsi que les salaires effectivement |
gekoppeld aan het indexcijfer van de afgevlakte gezondheidsindex, | payés, sont liés à l'indice de l'indice-santé lissé, mensuellement |
maandelijks vastgesteld door het Ministerie van Economische Zaken en | fixé par le Ministère des Affaires économiques, et publiés au Moniteur |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | belge. |
De in bijlage I vastgestelde minimumlonen zijn geïndexeerde | Les minima salariaux fixés dans l'annexe Ire sont les minima salariaux |
minimumlonen op 1 januari 2013. | indexés au 1er janvier 2013. |
Art. 10.De lonen van toepassing op datum van het afsluiten van |
Art. 10.Les salaires qui s'appliquent à la date de la conclusion de |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst stemmen overeen met het | la présente convention collective de travail correspondent avec le |
cijfer van de afgevlakte gezondheidsindex van november 2012, zijnde | chiffre de l'indice-santé lissé de novembre 2012, soit 119,70 points |
119,70 punten (basis 2004) of 99,11 punten (basis 2013). | (base 2004) ou 99,11 points (base 2013). |
Art. 11.De spilindex voor een volgende indexaanpassing ligt op datum |
Art. 11.L'indice-pivot pour une adaptation suivante à l'indice se |
van afsluiten van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst op | situe à la date de la conclusion de la présente convention collective |
122,01 punten (basis 2004) of 101,02 punten (basis 2013). | de travail à 122,01 points (base 2004) ou 101,02 points (base 2013). |
Wanneer de afgevlakte gezondheidsindex (zijnde het gemiddelde cijfer | Lorsque l'indice-santé lissé (à savoir la moyenne des chiffres de |
van de gezondheidsindex van de laatste 4 maanden) de spilindex | l'indice-santé des 4 derniers mois) dépasse l'indice-pivot, tous les |
overschrijdt worden alle lonen aangepast (verhoogd of verlaagd) met 2 pct. | salaires sont adaptés (augmentés ou diminués) de 2 p.c.. |
De komende spilindex ligt op 101,02 punten. Na het bereiken van deze | Le prochain indice-pivot se situe à 101,02 points. Après que cet |
spilindex komen de volgende spilindexen op onderstaande waarden te | indice-pivot est atteint, les indices-pivots suivants se situeront aux |
liggen (basis 2013 - pro memorie en niet limitatief) : 103,04 - 105,10 | valeurs suivantes (base 2013 - pour mémoire et non-limitativement) : |
- 107,20 - 109,34 - 111,53 - 113,76 - 116,04 - 118,36 - 120,73 - | 103,04 - 105,10 - 107,20 - 109,34 - 111,53 - 113,76 - 116,04 - 118,36 |
123,14 - 125,60. | - 120,73 - 123,14 - 125,60. |
Art. 12.Iedere maal dat de afgevlakte gezondheidsindex één van de |
Art. 12.Chaque fois que l'indice-santé lissé atteint l'un des |
spilindexcijfers bereikt of er op wordt teruggebracht, worden de | indices-pivots ou est ramené à l'un d'eux, les nouveaux salaires qui |
nieuwe lonen berekend door de lonen die op dat ogenblik gelden te | sont applicables à ce moment sont calculés en les augmentant ou |
verhogen of te verlagen met 2 pct. bij toepassing van de coëfficiënt | diminuant de 2 p.c. en appliquant le coefficient 1,02 comme |
1,02 als vermenigvuldiger of als deler. | multiplicateur ou comme diviseur. |
Art. 13.De loonaanpassingen voortspruitend uit de koppeling aan de |
Art. 13.Les adaptations salariales découlant de la liaison à |
afgevlakte gezondheidsindex worden als volgt berekend : | l'indice-santé lissé sont calculées comme suit : |
a) Voor de jaarlonen wordt er rekening gehouden met twee decimalen. De | a) Pour les salaires annuels, il est tenu compte de deux décimales. Le |
uitkomst wordt afgerond volgens de wiskundige regels : naar de | résultat est arrondi selon les règles arithmétiques : au cent |
naasthogere eurocent wanneer het derde decimaal voor afronding gelijk | |
is aan of hoger dan 5 en naar de naastlagere eurocent wanneer het | supérieur lorsque la troisième décimale est égale ou supérieure à 5 et |
derde decimaal voor afronding lager is dan 5; | au cent inférieur lorsque la troisième décimale est inférieure à 5; |
b) De maandlonen worden bekomen door de baremieke jaarlonen te delen | b) Les salaires mensuels sont obtenus en divisant les salaires |
door 12. Hierbij wordt afgerond tot op twee decimalen. De uitkomst | barémiques annuels par 12. Ils sont arrondis à deux décimales. Le |
wordt afgerond volgens de wiskundige regels : naar de naasthogere | résultat est arrondi selon les règles arithmétiques : au cent |
eurocent wanneer het derde decimaal voor afronding gelijk is aan of | |
hoger dan 5 en naar de naastlagere eurocent wanneer het derde decimaal | supérieur lorsque la troisième décimale est égale ou supérieure à 5 et |
voor afronding lager is dan 5; | au cent inférieur lorsque la troisième décimale est inférieure à 5; |
c) De uurlonen worden bekomen door de baremieke jaarlonen te delen | c) Les salaires horaires sont obtenus en divisant les salaires |
door 1976. Hierbij wordt afgerond tot op vier decimalen. De uitkomst | barémiques annuels par 1976. Ils sont arrondis à quatre décimales. Le |
wordt afgerond volgens de wiskundige regels : naar het naasthogere | résultat est arrondi selon les règles arithmétiques : au centième |
honderdste van een eurocent wanneer het vijfde decimaal voor afronding | d'eurocent supérieur lorsque la cinquième décimale avant |
gelijk is aan of hoger dan 5 en naar het naastlagere honderdste van en | arrondissement est égale ou supérieure à 5 et au centième d'eurocent |
eurocent wanneer het vijfde decimaal voor afronding lager is dan 5. | inférieur lorsque la cinquième décimale avant arrondissement est |
Art. 14.De verhoging of de verlaging van de lonen en wedden vermeld |
inférieure à 5. Art. 14.L'augmentation ou la diminution des salaires et rémunérations |
in artikel 9, volgens de berekening voorzien in artikel 12, wordt | prévues à l'article 9, selon le calcul prévu à l'article 12, sont |
toegepast vanaf de eerste dag van de tweede maand die volgt op de | appliquées à partir du premier jour du deuxième mois suivant le mois |
maand tijdens dewelke het afgevlakte indexcijfer het spilindexcijfer | pendant lequel le chiffre lissé de l'indice atteint l'indice-pivot |
bereikt dat een wijziging rechtvaardigt. | justifiant une modification. |
Art. 15.Wanneer terzelfdertijd een loonsverhoging ingevolge de |
Art. 15.S'il doit être appliqué en même temps une augmentation suite |
koppeling van de lonen aan de gezondheidsindex en een andere | à la liaison des salaires à l'indice-santé et une autre augmentation |
loonsverhoging moet worden toegepast, wordt de aanpassing | salariale, l'adaptation découlant de la liaison des salaires à |
voortvloeiende uit de koppeling van de lonen aan de gezondheidsindex | l'indice-santé est effectuée après l'autre augmentation, à moins qu'il |
uitgevoerd volgend op de andere loonsverhoging, tenzij uitdrukkelijk | ne soit explicitement prévu autrement dans la convention (convention |
anders bepaald in de overeenkomst (collectieve arbeidsovereenkomst of | collective de travail ou autre) prévoyant cette augmentation |
andere) waarin deze loonsverhoging is overeengekomen. | salariale. |
HOOFDSTUK V. - Eindejaarspremie | CHAPITRE V. - Prime de fin d'année |
Art. 16.De werkgever betaalt een eindejaarspremie aan de werknemers |
Art. 16.L'employeur paie une prime de fin d'année aux travailleurs |
bedoeld in artikel 1. | visés à l'article 1er. |
Art. 17.Het bedrag van de eindejaarspremie bestaat uit (1) een vast |
Art. 17.Le montant de la prime de fin d'année consiste en (1) une |
geïndexeerd gedeelte, (2) een vast niet-geïndexeerd gedeelte en (3) | partie fixe indexée, (2) une partie fixe non indexée et (3) une partie |
een variabel gedeelte. | variable. |
Art. 18.Het vast geïndexeerd gedeelte bedraagt 331,86 EUR (index 1 |
Art. 18.La partie fixe indexée s'élève à 331,86 EUR (indice 1er |
oktober 2013). | octobre 2013). |
Het wordt jaarlijks aangepast op basis van de volgende formule : het | Elle est adaptée annuellement sur la base de la formule suivante : le |
bedrag van het vast gedeelte van het in aanmerking genomen jaar wordt | montant de la partie fixe de l'année considérée est obtenu en majorant |
bekomen door het vast gedeelte toegekend tijdens het vorig jaar te | |
verhogen met een percentage dat afhangt van de evolutie van het | la partie fixe de l'année précédente d'un pourcentage lié à |
indexcijfer van de afgevlakte gezondheidsindex. Dit percentage wordt | l'évolution de l'indice de l'indice-santé lissé. Ce pourcentage est |
bekomen door het indexcijfer dat van kracht is in oktober van het in | obtenu en divisant l'indice en vigueur en octobre de l'année prise en |
aanmerking genomen jaar te delen door het indexcijfer dat van kracht | considération par l'indice en vigueur en octobre de l'année |
was in oktober van het vorig jaar. Het percentage wordt berekend tot | précédente. Le pourcentage est calculé jusqu'à la quatrième décimale. |
op vier decimalen. Art. 19.§ 1. Het variabel gedeelte bedraagt 2,50 pct. van de |
Art. 19.§ 1er. La partie variable consiste en 2,50 p.c. du salaire |
bruto-jaarwedde. | annuel brut. |
§ 2. Voor de berekening van de bruto-jaarwedde wordt het geïndexeerd | § 2. Pour le calcul du salaire annuel brut, le salaire mensuel |
baremiek bruto-maandloon van oktober van het in aanmerking genomen | barémique brut indexé d'octobre de l'année prise en considération, à |
jaar, met uitsluiting van premies, toeslagen, weddesupplementen of | l'exclusion de primes, allocations, suppléments salariaux ou |
vergoedingen, vermenigvuldigd met 12. | d'indemnités, est multiplié par 12. |
Art. 20.Het vast niet-geïndexeerd gedeelte bedraagt 55,08 EUR. |
Art. 20.La partie fixe non indexée s'élève à 55,08 EUR. |
Art. 21.§ 1. Het totale bedrag van de toelage, zoals vastgesteld |
Art. 21.§ 1er. Le montant total de l'allocation, telle que fixée |
overeenkomstig de artikelen 12, 13 en 14, wordt uitgekeerd aan de | conformément aux articles 12, 13 et 14, est versé au travailleur |
werknemer met voltijdse prestaties die zijn gehele loon heeft of zou | occupé à temps plein, qui a ou aurait bénéficié de la totalité de sa |
hebben genoten tijdens de gehele referentieperiode. Dit is de periode | rémunération sur l'ensemble de la période de référence. Il s'agit de |
die zich uitstrekt van 1 januari tot 30 november van het jaar waarvoor | la période qui va du 1er janvier au 30 novembre de l'année pour |
de toelage is verschuldigd. | laquelle l'allocation est due. |
§ 2. Wanneer een werknemer het totale bedrag van de toelage niet kan | § 2. Lorsqu'un travailleur ne peut bénéficier du montant total de |
genieten wegens deeltijdse arbeidsprestaties in de loop van de | l'allocation en raison de prestations à temps partiel au cours de la |
referentieperiode, wordt dit bedrag berekend pro rata tewerkstelling. | période de référence, le montant sera calculé au prorata de son emploi. |
§ 3. Wanneer een werknemer het totale bedrag van de toelage niet kan | § 3. Lorsqu'un travailleur ne peut bénéficier du montant total de |
genieten omdat hij in dienst of uit dienst is getreden in de loop van | l'allocation parce qu'il a pris ou quitté le service dans le courant |
de referentieperiode, wordt dit bedrag verminderd pro rata temporis de | de la période de référence, ce montant est minoré au prorata de la |
verrichte of daarmee gelijkgestelde arbeidsprestaties. | durée des prestations de travail effectuées ou assimilées. |
Art. 22.De eindejaarstoelage is niet verschuldigd aan de om dringende |
Art. 22.L'allocation de fin d'année n'est pas due aux travailleurs |
reden ontslagen werknemers, noch voor arbeidsprestaties verricht | licenciés pour motif grave, ni pour des prestations de travail |
tijdens de proefperiode wanneer de arbeidsovereenkomst tijdens de | effectuées pendant une période d'essai lorsqu'il a été mis fin au |
proefperiode werd beëindigd. | contrat de travail durant la période d'essai. |
Art. 23.De eindejaarstoelage is niet verschuldigd ten belope van het |
Art. 23.L'allocation de fin d'année n'est pas due à concurrence du |
bedrag waarvoor de werknemers op ondernemingsvlak een gelijkwaardig | montant pour lequel les travailleurs bénéficient, au niveau de |
voordeel genieten in de vorm van een 13de maand. | l'entreprise, d'un avantage équivalent sous la forme d'un 13ème mois. |
Art. 24.§ 1. Iedere gewerkte of daarmee gelijkgestelde maand, tijdens |
Art. 24.§ 1er. Tout mois de prestations ou mois y assimilé dans la |
de referentieperiode, geeft recht op 1/11de van het bedrag van de | période de référence donne droit à 1/11ème du montant de l'allocation, |
toelage, berekend overeenkomstig deze collectieve arbeidsovereenkomst. | calculé suivant les dispositions de la présente convention collective de travail. |
§ 2. Enkel volledig gewerkte of daarmee gelijkgestelde maanden komen | § 2. Seuls les mois entièrement travaillés ou assimilés sont pris en |
in aanmerking voor de opbouw van een eindejaarstoelage. Er wordt niet | compte pour le calcul de l'allocation de fin d'année. Il n'est pas |
gerekend met halve maanden. | tenu compte de demi-mois. |
§ 3. Elke arbeidsovereenkomst ingegaan vóór de dertiende dag van de | § 3. Tout contrat de travail commencé avant le treizième jour du mois |
maand wordt beschouwd als een arbeidsovereenkomst voor een volledige | est considéré comme étant un engagement pour un mois entier. |
maand. § 4. Worden gelijkgesteld met gewerkte of daarmee gelijkgestelde | § 4. Sont assimilées à des prestations de travail ou assimilées, les |
prestaties, de inactiviteitsuren bepaald bij het koninklijk besluit | |
van 30 maart 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten | heures d'inactivité prévues par l'arrêté royal du 30 mars 1967 |
van de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie der loonarbeiders. | déterminant les modalités générales d'exécution des lois relatives aux |
vacances annuelles des travailleurs salariés. | |
§ 5. Onbetaald verlof, alle wettelijke vormen van tijdskrediet en | § 5. Les congés sans solde, toutes les formes légales de crédit-temps |
thematische verloven worden niet gelijkgesteld met effectieve | et de congés thématiques ne sont pas assimilés à des prestations |
prestaties voor de toekenning van een eindejaarspremie. Palliatief | effectives pour l'octroi de l'allocation de fin d'année. Le congé |
verlof en verlof voor medische bijstand worden gelijkgesteld met | palliatif et le congé pour assistance médicale sont assimilés à des |
effectieve prestaties voor een maximum periode van drie | prestations effectives à concurrence d'une période maximale de trois |
kalendermaanden. | mois civils. |
Art. 25.Wanneer het personeelslid het voordeel van zijn bezoldiging |
Art. 25.Si le membre du personnel n'a pas bénéficié de sa |
niet heeft genoten voor de maand oktober van het in aanmerking genomen | rémunération pour le mois d'octobre de l'année considérée, la |
jaar, komt voor de berekening van het variabel gedeelte van de toelage | rémunération annuelle brute indexée qui aurait servi de base pour le |
(artikel 13) de geïndexeerde bruto-jaarwedde in aanmerking die voor de | calcul de sa rémunération pour ce mois, si cette rémunération avait |
berekening van zijn loon voor deze maand tot grondslag zou hebben | été due, entre en ligne de compte pour le calcul de la partie variable |
gediend, indien dat laatstvernoemde loon verschuldigd was geweest. | de l'allocation (article 13). |
Art. 26.De eindejaarspremie wordt uitbetaald uiterlijk tegen 22 |
Art. 26.La prime de fin d'année est payée au plus tard pour le 22 |
december van het jaar waarop ze van toepassing is. | décembre de l'année à laquelle elle s'applique. |
HOOFDSTUK VI. - Werkgeverstegemoetkoming in de vervoerskosten | CHAPITRE VI. - Intervention de l'employeur dans les frais de transport |
1. Algemeen kader | 1. Cadre général |
Art. 27.De ondertekenende partijen erkennen het belang van de |
Art. 27.Les parties signataires sont conscientes de l'importance de |
mobiliteitsproblematiek. In dit kader wordt ernaar gestreefd het | la problématique de la mobilité. Dans ce contexte, tout sera mis en |
gebruik van andere vervoersmiddelen dan de privé-auto te stimuleren, | oeuvre pour stimuler le recours à d'autres moyens de transport que la |
of gezamenlijke verplaatsingen na te streven, of andere maatregelen | voiture privée, soit en promouvant les déplacements communs, soit en |
uit te werken die tegemoet komen aan de mobiliteitsproblematiek. Dit | élaborant d'autres mesures répondant à la problématique de la |
maakt deel uit van een jaarlijkse bespreking van de | mobilité. Cela fera partie d'une évaluation annuelle de la |
mobiliteitsproblematiek in de ondernemingsraad, of bij ontstentenis in | problématique de la mobilité dans le conseil d'entreprise ou, à |
het comité voor preventie en bescherming op het werk, of bij | défaut, dans le comité pour la prévention et la protection au travail |
ontstentenis in de syndicale afvaardiging. | ou, à défaut, dans la délégation syndicale. |
De ondertekenende partijen erkennen dat omwille van het specifieke | Les parties signataires reconnaissent qu'en raison du caractère |
karakter van dienstverlening aan huis, alternatieven in beperkte mate | spécifique de la prestation de services à domicile, les alternatives |
mogelijk zijn. | possibles seront limitées. |
2. Woon-werk verkeer | 2. Transport domicile-lieu de travail |
Art. 28.§ 1. De werknemers hebben voor hun woon-werkverkeer, ongeacht |
Art. 28.§ 1er. Pour leur transport du domicile au lieu de travail, |
het gebruikte vervoersmiddel, met uitzondering van de fiets, en zonder | quel que soit le moyen de transport, à l'exception de la bicyclette, |
voorwaarde betreffende de minimumafstand, ten laste van de werkgever | et sans conditions quant à la distance minimum, les travailleurs ont |
recht op een bijdrage van 80 pct. in de prijs van een treinkaart 2de | droit, à charge de l'employeur, à une intervention de 80 p.c. du prix |
klasse van de NMBS voor het aantal kilometers afgelegd tussen de | d'un billet de train de 2ème classe de la SNCB pour le nombre de |
woonplaats van de werknemer en zijn/haar werkplaats. | kilomètres parcourus entre le lieu de résidence du travailleur et son |
lieu de travail. | |
§ 2. De werkgevers zijn er toe gehouden om voor de werknemers die voor | § 2. Les employeurs sont tenus, pour les travailleurs qui empruntent |
hun woon-werkverkeer elke werkdag met een vast traject gebruik maken | chaque jour ouvrable un trajet fixe en utilisant le transport |
van de trein of gemengd vervoer NMBS/MIVB/DE LIJN/TEC voor dit | ferroviaire ou le transport mixte SNCB/STIB/DE LIJN/TEC, de conclure |
treinvervoer of het gemengd vervoer NMBS/MIVB/DE LIJN/TEC, een | pour ce transport ferroviaire ou ce transport mixte SNCB/STIB/DE |
overeenkomst, genaamd derdebetalersregeling, af te sluiten met de | LIJN/TEC, une convention dite "système du tiers payant" avec la SNCB, |
NMBS, waardoor het treinvervoer onder deze derdebetalersregeling | ce moyen de transport devenant alors gratuit pour le travailleur dans |
kosteloos is voor de werknemers. | le cadre de ce système du tiers payant. |
Deze derdebetalersregeling treedt ten laatste op 1 mei 2010 in | Ce système du tiers payant entrera en vigueur au plus tard le 1er mai |
werking. | 2010. |
Art. 29.§ 1. Indien de werknemer gebruik maakt van een fiets als |
Art. 29.§ 1er. Si le travailleur utilise une bicyclette comme moyen |
privé-vervoermiddel tussen de verblijfplaats en de werkplaats en | de transport privé entre le lieu de résidence et le lieu de travail et |
terug, draagt de werkgever bij in de vervoersonkosten van de werknemer | vice versa, l'employeur contribuera aux frais de transport du |
met een financiële bijdrage van 0,15 EUR per afgelegde kilometer. | travailleur par une intervention financière de 0,15 EUR par kilomètre parcouru. |
§ 2. Indien in het kader van een bedrijfsregeling de werkgever | § 2. Si, dans le cadre d'un règlement d'entreprise, l'employeur met |
kosteloos een fiets ter beschikking stelt, onderhoudt, herstelt en | gratuitement une bicyclette à disposition, l'entretient, la répare et |
vervangt dan vervalt de in dit artikel 29, § 1 vernoemde financiële | la remplace, l'intervention financière prévue au présent article 29, § |
bijdrage. Afwijkende regelingen wat betreft de financiële bijdrage op | 1er, est supprimée. Des règles dérogatoires au niveau de l'entreprise, |
ondernemingsniveau blijven mogelijk. | en ce qui concerne l'intervention financière, restent possibles. |
Art. 30.Bij een gecombineerd gebruik van openbare vervoermiddelen en |
Art. 30.En cas d'usage combiné de moyens de transport en commun |
privé-vervoermiddelen, wordt de financiële bijdrage van de werkgever | publics et de moyens de transport privés, l'intervention financière de |
in de vervoerskosten van de werknemer samengesteld volgens artikel 28, | l'employeur dans les frais de transport du travailleur sera composée |
§ 1 voor wat betreft het eventueel gedeelte van het traject met een | selon l'article 28, § 1er, pour ce qui concerne la partie du trajet |
éventuellement effectuée par un moyen de transport privé et selon | |
privé-vervoermiddel en volgens artikel 28, § 2 voor wat betreft het | l'article 28, § 2, pour ce qui concerne la partie du trajet |
eventueel gedeelte van het traject treinvervoer of gemengd vervoer | éventuellement effectuée par train ou transport mixte SNCB/STIB/DE |
NMBS/MIVB/DE LIJN/TEC en volgens artikel 29 voor wat betreft het | LIJN/TEC et selon l'article 29 pour ce qui concerne la partie |
eventueel gedeelte van het traject met fietsvervoer. | éventuellement effectuée par bicyclette. |
Art. 31.Voor de dienstencheque-basiswerknemers wordt voor de |
Art. 31.Pour les travailleurs de base dans le cadre des |
verplaatsing van hun verblijfplaats naar de eerste klant en voor de | |
verplaatsing van de laatste klant naar de verblijfplaats een zelfde vergoeding betaald, zoals bepaald in punt 3 voor verplaatsingen in opdracht. 3. Verplaatsingen in opdracht Art. 32.§ 1. De dienstencheque-basiswerknemers, bedoeld in artikel 1, ontvangen vanaf 1 juli 2010 voor alle met de wagen afgelegde kilometers in opdracht een vergoeding van 0,22 EUR/km. Deze kilometervergoeding geldt exclusief de eventuele door de werkgever ter beschikking gestelde omniumverzekering. |
titres-services, le même remboursement que celui prévu au point 3 pour les déplacements dans le cadre du service est effectué pour le déplacement de leur domicile à leur premier client et de leur dernier client à leur domicile. 3. Déplacement dans le cadre du service Art. 32.§ 1er. Pour tous kilomètres parcourus en véhicule automobile dans le cadre du service, les travailleurs de base dans le cadre des titres-service visés à l'article 1er reçoivent une indemnité de 0,22 EUR/km. Dans cette indemnité kilométrique, l'assurance tous risques éventuellement mise à disposition par l'employeur n'est pas comprise. |
§ 2. Indien in het kader van een bedrijfsregeling, de werkgever een | § 2. Si, dans le cadre d'un règlement d'entreprise, l'employeur met |
wagen ter beschikking stelt, dan vervalt de in dit artikel 32, § 1 | gratuitement une automobile à disposition, l'indemnité prévue à |
vernoemde vergoeding. | l'article 32, § 1er, est supprimée. |
Art. 33.§ 1. Aan het omkaderingspersoneel en administratief personeel |
Art. 33.§ 1er. Au personnel d'encadrement et au personnel |
(bedienden) dat voor hun verplaatsingen in opdracht van de werkgever | administratif (employés) qui utilise un véhicule automobile pour leurs |
gebruik maakt van de wagen betaalt de werkgever voor de afgelegde | déplacements au nom de l'employeur, l'employeur paie pour les |
kilomètres parcourus la même indemnité kilométrique que celle que le | |
kilometers dezelfde kilometervergoeding als deze die de overheid | pouvoir public paie pour les voyages de service des fonctionnaires |
betaalt voor dienstreizen van ambtenaren (artikel 13 van het | (article 13 de l'arrêté royal du 18 janvier 1965 portant règlement |
koninklijk besluit van 18 januari 1965 houdende algemene regeling | général en matière de frais de parcours) sans qu'il puisse y avoir une |
inzake reiskosten) zonder dat ooit sprake kan zijn van een dubbele | double indemnisation pour les mêmes kilomètres. Cette indemnité |
vergoeding voor dezelfde kilometers. Op 1 januari 2014 bedraagt deze | s'élève au 1er janvier 2014 à 0,3461 EUR/km, y compris l'assurance |
vergoeding 0,3461 EUR/km inclusief de door de werkgever ter | tous risques éventuellement mise à disposition par l'employeur. |
beschikking gestelde omniumverzekering. | Lorsque l'entreprise a contracté pour ces déplacements dans le cadre |
Wanneer de onderneming voor deze verplaatsingen in opdracht met de | du service une assurance tous risques, l'indemnité kilométrique sera |
wagen een omniumverzekering heeft afgesloten, wordt de werkelijke | minorée du coût réel de cette assurance tous risques (avec un maximum |
kostprijs van deze omniumverzekering (met een maximum van 0,0351 | de 0,0351 EUR/km). Des régimes dérogatoires seront négociés au niveau |
EUR/km) van de kilometervergoeding in mindering gebracht. Afwijkende | de l'entreprise. |
regelingen worden onderhandeld op bedrijfsniveau. | Cette indemnité pour les déplacements dans le cadre du service est |
Deze vergoeding voor verplaatsingen in opdracht volgt de indexeringen | liée à l'évolution des indexations du montant payé par le pouvoir |
van het bedrag betaald door de overheid voor dienstreizen van | public pour les voyages de service des fonctionnaires, conformément à |
ambtenaren, zoals bepaald in artikel 13 van het koninklijk besluit van | l'article 13 de l'arrêté royal du 18 janvier 1965 portant règlement |
18 januari 1965 houdende algemene regeling inzake reiskosten. | général en matière de frais de parcours. |
Het maximumbedrag van 0,0351 EUR/km van de omniumverzekering dat van | Le montant maximal de 0,0351 EUR/km de la police d'assurance tous |
de kilometervergoeding in mindering kan worden gebracht, wordt | risques qui sera déduit de l'indemnité kilométrique est également |
eveneens volgens hetzelfde principe geïndexeerd. | indexé selon le même principe. |
§ 2. Indien in het kader van een bedrijfsregeling, de werkgever een | § 2. Si, dans le cadre d'un règlement d'entreprise, l'employeur met |
wagen ter beschikking stelt, dan vervalt de in dit artikel 33, § 1 | gratuitement une automobile à disposition, l'indemnité prévue au |
vernoemde vergoeding. | présent article 33, § 1er, est supprimée. |
Art. 34.§ 1. Aan de werknemers die voor hun verplaatsingen in |
Art. 34.§ 1er. Aux salariés qui, pour leurs déplacements, utilisent |
opdracht gebruik maken van een fiets, motor- of bromfiets, betaalt de | une bicyclette, une motocyclette ou un vélomoteur, l'employeur verse |
werkgever een vergoeding van 0,15 EUR/km voor alle afgelegde | une rémunération de 0,15 EUR/km pour l'ensemble des kilomètres |
kilometers. | parcourus. |
§ 2. Indien in het kader van een bedrijfsregeling de werkgever | § 2. Si, dans le cadre d'un règlement d'entreprise, l'employeur met |
kosteloos een fiets/motor- of bromfiets ter beschikking stelt, | gratuitement une bicyclette, une motocyclette ou un vélomoteur à |
disposition, l'entretient, le répare et le remplace, l'intervention | |
onderhoudt, herstelt en vervangt dan vervalt de in dit artikel 34, § 1 | financière prévue au présent article 34, § 1er, est supprimée. Des |
vernoemde vergoeding. Afwijkende regelingen wat betreft de vergoeding | règles dérogatoires au niveau de l'entreprise, en ce qui concerne |
op ondernemingsniveau blijven mogelijk. | l'intervention financière, restent possibles. |
Art. 35.Aan de werknemers die voor hun verplaatsingen in opdracht |
Art. 35.Aux salariés qui, pour leurs déplacements, utilisent les |
gebruik maken van het openbaar vervoer, betaalt de werkgever de reële | transports publics, l'employeur paie le coût réel en utilisant la |
kostprijs volgens de goedkoopste formule. | formule la moins coûteuse. |
4. Terugbetaling | 4. Remboursement |
Art. 36.De uitbetaling van de vergoedingen door de werkgever gebeurt |
Art. 36.Le paiement des indemnités par l'employeur s'effectue au plus |
ten laatste tijdens de loonafrekening van de maand volgend op de maand | tard lors de la liquidation du salaire du mois suivant le mois au |
waarin de vervoerskosten werden gemaakt. | cours duquel les frais de transport en voiture ont été faits. |
Eventuele rechtzettingen inzake de betaling van de financiële bijdrage | D'éventuelles corrections concernant le paiement de l'intervention |
van de werkgever worden verrekend met de eerstvolgende betaling. | financière de l'employeur seront imputées sur le paiement suivant. |
De uitbetaling van de vergoeding kan enkel gebeuren op voorwaarde dat | Le paiement de l'indemnité ne peut se faire qu'à la condition que les |
de vervoerskosten met de gevraagde nodige bewijsstukken of | frais de transport soient prouvés au moyen des pièces ou déclarations |
verklaringen werden gestaafd. | justificatives nécessaires. |
HOOFDSTUK VII. - Aanvullend verlof 35-44 jaar | CHAPITRE VII. - Congé supplémentaire 35-44 ans |
Art. 37.§ 1. Alle in artikel 1 bedoelde werknemers die op 31 december |
Art. 37.§ 1er. Tous les travailleurs visés à l'article 1er qui |
2005 in dienst waren, tussen de 35 en 44 jaar waren en recht hadden op | étaient en service au 31 décembre 2005, avaient entre 35 et 44 ans et |
5 aanvullende verlofdagen "35-44 jaar", behouden deze verlofdagen. | avaient droit à 5 jours supplémentaires de congé "35-44 ans", conservent ces jours de congé. |
§ 2. Werknemers bedoeld in artikel 1 die op 31 december 2005 in dienst | § 2. Les travailleurs visés à l'article 1er qui étaient en service au |
waren en in 2006 de leeftijd van 35 jaar bereikten, hebben recht op 5 | 31 décembre 2005 et atteignent l'âge de 35 ans en 2006 ont droit à 5 |
aanvullende verlofdagen "35-44 jaar" en dit proportioneel conform | jours de congé supplémentaires "35-44 ans", et ce, |
artikel 38 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | proportionnellement, conformément à l'article 38 de la présente |
convention collective de travail. | |
Art. 38.§ 1. De aanvullende verlofdagen worden toegekend pro rata de |
Art. 38.§ 1er. Les jours de congé supplémentaires seront octroyés au |
effectieve of daarmee gelijkgestelde maanden arbeidsprestaties | prorata des mois de prestations effectives ou assimilés au cours de |
gedurende het voorafgaand kalenderjaar bij de huidige werkgever. Een | l'année civile précédente auprès de l'employeur actuel, un mois |
begonnen maand wordt hierbij meegerekend als gepresteerde maand. | commencé étant compté comme un mois travaillé. |
§ 2. Voor de gelijkstelling met effectieve prestaties gelden de | § 2. Pour l'assimilation à des prestations effectives s'appliquent les |
gelijkstellingen zoals bepaald bij het koninklijk besluit van 30 maart | assimilations telles que prévues par l'arrêté royal du 30 mars 1967 |
1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de | déterminant les modalités générales d'exécution des lois relatives aux |
wetten betreffende de jaarlijkse vakantie der loonarbeiders. | vacances annuelles des travailleurs salariés. |
Art. 39.§ 1. Voor de bepaling van de duurtijd van een aanvullende |
Art. 39.§ 1er. Pour la détermination de la durée d'un jour de congé |
verlofdag van een werknemer met voltijdse prestaties wordt de | supplémentaire d'un travailleur effectuant des prestations à temps |
contractueel gemiddelde wekelijkse arbeidsduur gedeeld door vijf. | plein, la durée contractuelle moyenne hebdomadaire est divisée par |
§ 2. Voor de bepaling van de duurtijd van een aanvullende verlofdag | cinq. § 2. Pour la détermination de la durée d'une journée de congé |
voor een werknemer met deeltijdse prestaties wordt de gemiddelde | supplémentaire pour un travailleur effectuant des prestations à temps |
contractuele wekelijkse arbeidsduur van de deeltijdse werknemer | partiel, la durée contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à |
gedeeld door vijf. | temps partiel est divisée par cinq. |
§ 3. Bij overgang van een voltijdse naar een deeltijdse | § 3. Lors du passage d'une occupation à temps plein à une occupation à |
tewerkstelling, evenals bij vermindering van arbeidsduur in de loop | temps partiel, ainsi que lors d'une diminution du temps de travail au |
van het kalenderjaar ontstaat er geen recht op uitbetaling van de uren | cours de l'année civile, il ne se crée pas de droit au paiement des |
aanvullend verlof die wegens verminderde arbeidsduur niet meer | heures de congé supplémentaires qui ne pourraient plus être prises en |
opneembaar zijn. | raison de la diminution du temps de travail. |
§ 4. Bij overgang van een deeltijdse naar een voltijdse | § 4. Lors du passage d'une prestation à temps partiel à une occupation |
tewerkstelling, evenals bij vermeerdering van arbeidsduur in de loop | à temps plein, ainsi que lors d'une augmentation du temps de travail |
van het kalenderjaar ontstaat er recht op proportionele toekenning van | au cours de l'année civile, il se crée un droit à l'octroi |
aanvullend verlof conform artikel 37, op basis van de vermeerderde | proportionnel de congé supplémentaire, conformément à l'article 37, |
contractuele gemiddelde arbeidsduur conform § 2. | sur la base de la durée de travail contractuelle moyenne augmentée conformément au § 2. |
Art. 40.Heeft de werknemer bij zijn uitdiensttreding in de loop van |
Art. 40.Si le travailleur, à son départ au cours d'une année civile, |
een kalenderjaar deze aanvullende verlofdagen geheel of gedeeltelijk | n'a pas ou partiellement pris ces jours de congé supplémentaires, il |
niet opgenomen, dan ontvangt hij hiervoor een loon dat gelijk is aan | reçoit en compensation un salaire égal au nombre d'heures de travail |
het aantal arbeidsuren zoals bepaald in artikel 39 van deze | comme prévu à l'article 39 de la présente convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst, vermenigvuldigd met het normaal | travail, multiplié par le salaire horaire normal comme prévu à |
uurloon zoals bepaald in artikel 2, § 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | l'article 2, § 2 de la présente convention collective de travail. |
Art. 41.Deze aanvullende verlofdagen worden toegekend met het behoud |
Art. 41.Ces jours de congé supplémentaires sont octroyés avec |
van het normale loon. Onder "normaal loon" wordt begrepen : het loon | maintien du salaire normal. Par "salaire normal", on entend : le |
dat de werknemer zou ontvangen hebben indien de aanvullende verlofdag | salaire que le travailleur aurait reçu si le jour de congé |
een gewone wettelijke feestdag zou zijn geweest. | complémentaire avait été un jour férié ordinaire. |
Art. 42.De aanvullende verlofdagen worden gelijkgesteld met effectief |
Art. 42.Les jours de congé complémentaires sont assimilés à des jours |
gewerkte dagen voor de berekening van de eindejaarspremie. | effectivement travaillés pour le calcul de la prime de fin d'année. |
Art. 43.§ 1. De globale planning inzake opname van de aanvullende |
Art. 43.§ 1er. Le planning global concernant la prise des jours de |
verlofdagen worden vastgelegd in de ondernemingsraad of bij | congé supplémentaires sera fixé au conseil d'entreprise ou, à défaut, |
ontstentenis met de syndicale delegatie. | avec la délégation syndicale. |
§ 2. De aanvullende verlofdagen worden genomen in gemeenschappelijk | § 2. Les jours de congé supplémentaires seront pris de commun accord |
akkoord tussen de werknemer en de werkgever en dit rekening houdend | entre le travailleur et l'employeur, en tenant compte des possibilités |
met de dienstmogelijkheden evenwel zonder dat de dienstverlening in | du service, sans cependant que le service soit compromis. |
het gedrang mag gebracht worden. | |
§ 3. Van deze aanvullende verlofdagen kunnen er maximum 2 dagen | § 3. De ces jours de congé supplémentaires, 2 jours au maximum peuvent |
overgedragen worden naar het volgend kalenderjaar op te nemen vóór | être reportés à l'année civile suivante et sont à prendre avant la fin |
eind februari. | février. |
§ 4. Indien gedurende het ganse kalenderjaar de arbeidsovereenkomst | § 4. Si le contrat de travail a été suspendu durant toute l'année |
volledig geschorst is geweest, ontstaat er geen recht op uitbetaling | civile, il ne se crée pas de droit au paiement des jours de congé |
van de aanvullende verlofdagen. | supplémentaires. |
HOOFDSTUK VIII. - Vrijstelling van arbeidsprestaties 45+ | CHAPITRE VIII. - Dispense de prestations de travail 45+ |
Art. 44.§ 1. Alle in artikel 1 bedoelde werknemers die op 31 december |
Art. 44.§ 1er. Tous les travailleurs visés à l'article 1er, qui |
2005 in dienst waren en recht hadden op 12 of 14 van arbeidsprestaties | étaient en service au 31 décembre 2005 et avaient droit à 12 ou 14 |
vrijgestelde dagen, behouden het recht op deze dagen, zonder dat het | jours de dispense de prestations de travail, conservent le droit à ces |
aantal dagen gedurende de looptijd van deze collectieve | jours sans que le nombre de jours ne continue d'augmenter pendant la |
arbeidsovereenkomst verder wordt opgebouwd. | durée de la présente convention collective de travail. |
§ 2. Voor de werknemers bedoeld in artikel 1 die in dienst waren op 31 | § 2. Pour les travailleurs visés à l'article 1er, qui étaient en |
december 2005 en die in 2006 de leeftijd van 45 jaar bereikten, worden | service au 31 décembre 2005 et atteignent en 2006 l'âge de 45 ans, les |
de 5 aanvullende verlofdagen "35-44 jaar" omgezet in 5 dagen | 5 jours de congé complémentaires "35-44 ans" sont transformés en 5 |
vrijstelling van arbeidsprestaties. | jours de dispense de prestations de travail. |
Art. 45.De werknemers die zoals bepaald in artikel 44 recht hebben op |
Art. 45.Les travailleurs qui, tel que prévu à l'article 44, ont droit |
van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen en die deeltijds werken, | à des jours de dispense de prestations de travail et qui travaillent à |
hebben recht op een evenredige toekenning van deze van | temps partiel, ont droit à l'octroi d'un nombre proportionnel de ces |
arbeidsprestaties vrijgestelde dagen, naar verhouding van hun | jours de dispense de prestations de travail au prorata de la durée de |
gemiddelde contractuele arbeidsduur per week. | travail contractuelle moyenne par semaine. |
Art. 46.§ 1. Voor de bepaling van de duurtijd van een van |
Art. 46.§ 1er. Pour fixer la durée d'un jour de dispense de |
arbeidsprestaties vrijgestelde dag van een werknemer met voltijdse | prestations de travail d'un travailleur occupé à temps plein, la durée |
prestaties wordt de contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van | de travail contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à temps |
de voltijdse werknemer gedeeld door vijf. | plein est divisée par cinq. |
§ 2. Voor de bepaling van de duurtijd van een van arbeidsprestaties | § 2. Pour fixer la durée d'un jour de dispense de prestations de |
vrijgestelde dag van een werknemer met deeltijdse prestaties wordt de | travail d'un travailleur occupé à temps partiel, la durée de travail |
contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de deeltijdse | contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à temps partiel est |
werknemer gedeeld door vijf. | divisée par cinq. |
§ 3. Bij overgang van een voltijdse naar een deeltijdse | § 3. En cas de passage d'un emploi à temps plein à un emploi à temps |
tewerkstelling, evenals bij vermindering van de arbeidsduur in de loop | partiel, ainsi qu'en cas de diminution de la durée de travail dans le |
van het kalenderjaar ontstaat er geen recht op uitbetaling van de van | courant de l'année civile, aucun droit ne naît au paiement des heures |
arbeidsprestaties vrijgestelde uren die wegens verminderde arbeidsduur | de dispense de prestations de travail qui ne peuvent plus être prises |
niet meer opneembaar zijn. | suite à la diminution de la durée de travail. |
§ 4. Bij wijziging van het arbeidsregime gebeurt de aanpassing van het | § 4. En cas de modification du régime de travail, l'adaptation du |
urenkrediet overeenkomstig artikel 46, § 1 en § 2 bij het begin van | crédit d'heures se fait conformément à l'article 46, § 1er et § 2 au |
het volgende kwartaal. | début de la période du trimestre suivant. |
Art. 47.§ 1. Het urenkrediet vrijstelling van arbeidsprestaties met |
Art. 47.§ 1er. Le crédit d'heures de dispense de prestations de |
behoud van loon wordt in functie van het individueel arbeidsregime | travail avec maintien de la rémunération est fixé, en fonction du |
vastgesteld op 1 januari van het jaar waarop de vrijstelling van | régime individuel de travail, au 1er janvier de l'année à laquelle se |
arbeidsprestaties betrekking heeft en wordt gelijkelijk verdeeld over | rapporte la dispense de prestations de travail et est réparti de |
de 4 kwartalen. | manière égale sur les 4 trimestres. |
§ 2. De opname van de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud | § 2. La prise de la dispense de prestations de travail avec maintien |
van loon gebeurt per kwartaal. | de la rémunération se fait par trimestre. |
§ 3. De opname van de vrijstelling van arbeidsprestaties gebeurt in | § 3. La prise de la dispense de prestations de travail se fait par |
blokken van minimum 4 uren. Het eventuele restsaldo wordt toegevoegd | blocs d'au moins 4 heures. Le solde éventuel est ajouté à la période |
aan het vierde kwartaal. | de prise suivante. |
§ 4. Geplande dagen die niet kunnen worden opgenomen binnen het | § 4. Les jours prévus qui ne peuvent être pris pendant le trimestre en |
lopende kwartaal, tenzij tengevolge van een beslissing van de | cours, sauf suite à une décision de l'employeur, ne peuvent être |
werkgever, kunnen niet worden verschoven binnen het kwartaal. | reportés à l'intérieur du trimestre. |
§ 5. Dagen die niet kunnen worden opgenomen, tenzij tengevolge van een | § 5. Les jours qui ne peuvent être pris, sauf suite à une décision de |
beslissing van de werkgever, worden niet verschoven naar het volgende kwartaal. | l'employeur, ne peuvent être reportés au trimestre suivant. |
Art. 48.§ 1. Heeft de werknemer in de loop van het kwartaal van |
Art. 48.§ 1er. Si, au cours du trimestre de son départ, le |
uitdiensttreding de van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen van dat | travailleur n'a pas pris tout ou partie des jours de dispense de |
betreffende kwartaal geheel of gedeeltelijk niet opgenomen, dan | prestations de travail du trimestre considéré, il bénéficie d'une |
ontvangt hij hiervoor een loon dat gelijk is aan het aantal | rémunération égale au nombre d'heures de travail, tel que défini à |
arbeidsuren zoals bepaald in artikel 47 van deze collectieve | l'article 47 de la présente convention collective de travail, |
arbeidsovereenkomst, vermenigvuldigd met zijn normaal uurloon. | multiplié par son salaire horaire normal. |
§ 2. Heeft de werknemer een restsaldo overgedragen naar het vierde | § 2. Si le travailleur a reporté un solde restant au quatrième |
kwartaal overeenkomstig artikel 47, § 3 van deze collectieve | trimestre, conformément à l'article 47, § 3 de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, dan ontvangt hij bij zijn uitdiensttreding een | collective de travail, il reçoit, à son départ, une rémunération égale |
loon dat gelijk is aan het aantal resturen vermenigvuldigd met zijn | au nombre d'heures restantes, multiplié par son salaire horaire |
normaal uurloon. | normal. |
Art. 49.De vrijstelling van arbeidsprestaties wordt toegekend met |
Art. 49.La dispense de prestation de travail est accordée avec |
behoud van het normale loon. Onder "normaal loon" wordt begrepen : het | maintien de la rémunération normale. Par "rémunération normale", on |
loon dat de werknemer zou ontvangen hebben indien deze dag een gewone | entend : la rémunération que le travailleur percevrait si le jour de |
wettelijke feestdag zou zijn. | dispense était un jour férié légal ordinaire. |
Art. 50.De dagen vrijstelling van arbeidsprestaties worden |
Art. 50.Les jours de dispense de prestation de travail sont assimilés |
gelijkgesteld met effectief gewerkte dagen voor de berekening van de | aux jours effectivement prestés pour le calcul de la prime de fin |
eindejaarspremie. | d'année. |
Art. 51.§ 1. De uren vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud |
Art. 51.§ 1er. Les heures de dispense de prestations de travail avec |
van loon worden zonder onderscheid of afwijking opgenomen in de vorm | maintien de rémunération sont prises sans distinction ni dérogation |
van volle of halve dagen. | sous forme de demi-journées ou de journées entières. |
§ 2. Bij de opname van vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud | § 2. Lors de la prise de dispense de prestations de travail avec |
van loon wordt het urenkrediet verminderd met het aantal normaal te | maintien de la rémunération, le crédit d'heures est minoré du nombre |
presteren uren van de werknemer op die dag. | d'heures effectivement travaillées par le travailleur ce jour-là. |
§ 3. De modaliteiten van opname van mogelijke resturen wordt bepaald | § 3. Les modalités de prise d'heures restantes éventuelles sont |
op niveau van de voorziening. | décidées au niveau de l'établissement. |
§ 4. Geplande dagen of uren, die ten gevolge van een oorzaak vreemd | § 4. Les jours ou heures prévus qui, par suite d'une cause étrangère à |
aan een werkgeversbeslissing niet kunnen worden opgenomen, vervallen | une décision patronale, ne peuvent être pris, sont perdus et non |
en worden niet vergoed. | indemnisés. |
HOOFDSTUK IX. - Syndicale premie | CHAPITRE IX. - Prime syndicale |
Art. 52.Aan de in artikel 1 bedoelde werknemers wordt ten laste van |
Art. 52.Une prime syndicale est octroyée aux travailleurs visés à |
de werkgevers een syndicale premie toegekend. | l'article 1er, à charge des employeurs. |
Art. 53.Het totaal bedrag van de syndicale premie wordt toegekend aan |
Art. 53.Le montant global de la prime syndicale est octroyé aux |
de rechthebbenden die op 31 december van het sociaal dienstjaar, | ayants droit qui, au 31 décembre de l'exercice social, allant du 1er |
lopende van 1 januari tot 31 december, terzelfder tijd en gedurende 12 | janvier au 31 décembre, en même temps et pendant 12 mois : |
maanden : a) lid zijn van een representatieve werknemersorganisatie | a) sont affiliés à une des organisations représentatives des |
vertegenwoordigd in het Paritair Subcomité voor de diensten voor | travailleurs représentées au sein de la Sous-commission paritaire pour |
gezins- en bejaardenhulp; | les services des aides familiales et des aides seniors; |
b) krachtens een arbeidsovereenkomst verbonden zijn aan een in artikel | b) sont liés en vertu d'un contrat de travail à un employeur visé à |
1 bedoelde werkgever of prestaties leveren voor dergelijke werkgever. | l'article 1er ou réalisent des prestations pour un tel employeur. |
Art. 54.Aan de rechthebbenden die, gedurende het sociaal dienstjaar, |
Art. 54.La prime syndicale est accordée aux ayants droit qui, au |
minder dan twaalf maanden voldoen aan artikel 53, a) en b) wordt een | cours de l'exercice social, satisfont, pendant moins de douze mois, |
syndicale premie verleend op basis van één twaalfde van het totaal | aux conditions mentionnées à l'article 53, a) et b), à raison d'un |
jaarlijks bedrag per gepresteerde of gelijkgestelde maand. | douzième du montant annuel global par mois de travail effectif ou |
Genieten onder dezelfde voorwaarden de syndicale premie, de tijdens | assimilé. Les ayants droit (pré)pensionnés au cours de l'exercice social, ainsi |
het sociaal dienstjaar (brug)gepensioneerde rechthebbenden, alsook de | que les travailleurs dont le contrat de travail est terminé en raison |
werknemers wiens arbeidsovereenkomst wordt beëindigd ingevolge | d'incapacité de travail définitive, bénéficient de la prime syndicale |
definitieve arbeidsongeschiktheid. | aux mêmes conditions. |
Art. 55.Hebben geen recht op de premie, de werknemers die hun ontslag |
Art. 55.N'ont pas droit à la prime, les travailleurs qui ont été |
hebben gekregen om dringende redenen. | licenciés pour motif grave. |
Art. 56.Voor de berekening van de syndicale premie wordt elke |
Art. 56.Pour le calcul de la prime syndicale, tout mois commencé est |
begonnen maand gelijkgesteld met een volledig gewerkte maand. | assimilé à un mois de travail complet. |
Art. 57.Worden met gewerkte dagen gelijkgesteld, de perioden |
Art. 57.Sont assimilés à des jours travaillés, les périodes pendant |
gedurende dewelke de arbeidsovereenkomst werd geschorst wegens ziekte, | lesquelles le contrat de travail a été suspendu pour cause de maladie, |
zwangerschapsverlof, arbeidsongeval, tijdelijke werkloosheid en | de congé de maternité, d'accident de travail, de chômage temporaire et |
ouderschapsverlof, palliatief verlof en verlof voor bijstand of | de congé parental, de congé palliatif et de congé pour assistance ou |
verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid, met een maximum | soins à un membre du ménage ou de la famille gravement malade, pendant |
van één jaar. | un an au maximum. |
Art. 58.Het bedrag van het syndicale premie wordt vastgesteld op : |
Art. 58.Le montant de la prime syndicale est fixé comme suit : |
- totaal bedrag : 86,76 EUR; | - montant global : 86,76 EUR; |
- per één twaalfde : 7,23 EUR. | - par douzième : 7,23 EUR. |
Art. 59.Ten laatste op 15 februari volgend op het sociaal dienstjaar, |
Art. 59.Au plus tard le 15 février suivant l'exercice social, les |
worden de attesten "sociaal voordeel" in dubbel exemplaar door de | attestations "prime syndicale" sont remises en double exemplaire par |
werkgevers individueel aan alle werknemers uitgereikt. Uiterlijk vanaf | les employeurs à tous les travailleurs individuellement. Au plus tard |
1 januari 2012 dient de werkgever hiervoor het attest te gebruiken | à partir du 1er janvier 2012, l'employeur devra utiliser pour ce faire |
zoals opgenomen in bijlage II bij deze collectieve | l'attestation telle que jointe comme annexe II à la présente |
arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Op vraag van de werknemer of de representatieve werknemersorganisaties | A la demande de l'employeur ou des organisations représentatives des |
zal een duplicaat van het attest bezorgd worden aan de vragende | travailleurs, une copie de l'attestation sera remise à la partie |
partij. | demanderesse. |
Art. 60.Op voorlegging van het door de werkgever afgeleverd attest |
Art. 60.Sur présentation de l'attestation "prime syndicale" délivrée |
"sociaal voordeel", betalen de representatieve werknemersorganisaties | par l'employeur, les organisations représentatives des travailleurs, |
in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | représentées au sein de la Sous-commission paritaire pour les services |
bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap het sociaal voordeel aan de | des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, |
rechthebbende werknemers uit. | payent la prime syndicale aux travailleurs ayants droit. |
Indien een rechthebbende op dat ogenblik overleden is, wordt het | Si un ayant droit est décédé à ce moment, la prime syndicale est payée |
sociaal voordeel betaald aan de overlevende partner. | au partenaire survivant. |
Het sociaal voordeel is uitzonderlijk betaalbaar tot 3 jaar na | Exceptionnellement, l'avantage social est payable jusqu'à 3 ans après |
uitreiking van het attest. | la remise de l'attestation. |
Art. 61.De representatieve werknemersorganisaties, vertegenwoordigd |
Art. 61.Les organisations représentatives des travailleurs, |
in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | représentées au sein de la Sous-commission paritaire pour les services |
bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap zenden een afrekening van de | des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, |
uitbetaalde bedragen aan de respectievelijke werkgevers die het door | envoient un décompte des montants payés aux employeurs respectifs qui |
het werknemersorganisaties vooruitbetaalde bedrag terugbetalen aan die | remboursent aux organisations de travailleurs le montant avancé par |
werknemersorganisaties. | ces dernières. |
Art. 62.§ 1. Als administratieve kost wordt 1,26 EUR (bedrag 2010) |
Art. 62.§ 1er. A titre de frais administratifs, il est octroyé 1,26 |
per uitbetaalde premie toegekend aan de representatieve | EUR (montant 2010) à l'organisation représentative des travailleurs |
werknemersorganisaties. | par prime payée. |
§ 2. Deze vergoeding wordt gekoppeld aan het indexcijfer van de | § 2. Cette indemnité est liée à l'indice de l'indice-santé lissé, |
afgevlakte gezondheidsindex, maandelijks bekengemaakt in het Belgisch | publié mensuellement au Moniteur belge. |
Staatsblad. HOOFDSTUK X. - Werkkledij | CHAPITRE X. - Vêtements de travail |
Art. 63.Door de werkgever wordt aan elke werknemer tewerkgesteld met |
Art. 63.L'employeur met un ou plusieurs uniformes, à porter sur les |
een arbeidsovereenkomst dienstencheques één of meerdere uniformen ter | lieux de travail, à la disposition de chaque travailleur occupé avec |
beschikking gesteld, te dragen op de arbeidsplaats. | un contrat de travail "titres-services". |
Art. 64.Teneinde garanties te hebben op het vlak van orde, netheid en |
Art. 64.Afin d'assurer l'ordre, la propreté et l'hygiène, l'employeur |
hygiëne, wordt door de werkgever een maandelijkse tussenkomst betaald | paie une intervention mensuelle dans l'entretien de cet uniforme. |
in het onderhoud van dit uniform. | |
Art. 65.Voor elke effectief begonnen werkdag wordt een vergoeding van |
Art. 65.Pour chaque jour ouvrable effectivement entamé, une indemnité |
0,10 EUR uitbetaald. | de 0,10 EUR est payée. |
HOOFDSTUK XI. - Vorming | CHAPITRE XI. - Formation |
Art. 66.Alle in artikel 1 bedoelde werknemers krijgen op jaarbasis 10 |
Art. 66.Tous les travailleurs visés à l'article 1er recevront 10 |
uur vorming. | heures de formation annuellement. |
HOOFDSTUK XII. - Werkoverleg | CHAPITRE XII. - Concertation au travail |
Art. 67.Op jaarbasis wordt 0,8 pct. van de effectief gepresteerde |
Art. 67.Annuellement, 0,8 p.c. des heures effectivement travaillées |
uren per dienst besteed aan werkoverleg. | sera consacré à la concertation au travail. |
HOOFDSTUK XIII. - Omkaderingsnorm | CHAPITRE XIII. - Norme d'encadrement |
Art. 68.De omkaderingsnorm wordt vastgelegd op 1 VTE begeleidend |
Art. 68.La norme d'encadrement est fixée à 1 UTP de personnel |
personeel per 30 VTE gemiddeld effectief werkende werknemers | d'encadrement par 30 UTP en moyenne de travailleurs effectivement |
tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst dienstencheques per jaar. | travaillant, occupés avec un contrat de travail "titres-services", par an. |
HOOFDSTUK XIV. - Voorrang bij interne vacatures | CHAPITRE XIV. - Priorité en cas de vacances internes |
Art. 69.De dienstencheque-basiswerknemers krijgen, wanneer zij aan alle criteria voldoen, voorrang bij aanwerving van een poetshulp in het kader van de aanvullende thuiszorg. Na kennisgeving van hun interesse voor een tewerkstelling als poetshulp in het kader van de aanvullende thuiszorg, worden de dienstencheques-basiswerknemers met een contract van onbepaalde duur uitgenodigd voor deelname aan de selecties op voorwaarde dat de vacature voor poetshulp in het kader van de aanvullende thuiszorg overeenkomst met : |
Art. 69.Lorsqu'ils satisfont aux critères requis, les travailleurs de base des titres-services recevront la priorité lors de l'embauche d'aides ménagers(ères) dans le cadre des soins complémentaires à domicile. Après qu'ils ont fait connaître leur intérêt pour une embauche comme aide ménager(ère) dans le cadre des soins complémentaires à domicile, les travailleurs de base "titres-services" ayant un contrat de travail de durée indéterminée sont invités à participer aux sélections pour autant que la candidature d'aide ménager(ère) dans le cadre des soins complémentaires à domicile corresponde : |
- de regio waarin de dienstencheque-basiswerknemer volgens de interne | - à la région dans laquelle le travailleur de base "titres-services" |
richtlijnen van de onderneming kan werken; | peut travailler selon les directives internes de l'entreprise; |
- het aantal uur dat de dienstencheque-basiswerknemer wenst te werken | - au nombre d'heures que le travailleur de base "titres-services" |
op weekbasis; | désire travailler par semaine; |
- het uurrooster waarop de dienstencheque-basiswerknemer kan werken; | - à l'horaire dans lequel le travailleur de base "titres-services" peut travailler; |
- het een vacature betreft voor een contract als poetshulp in het | - à la condition qu'il s'agisse d'une vacance pour un contrat d'aide |
kader van de aanvullende thuiszorg van onbepaalde duur of een duurtijd | ménager dans le cadre des soins complémentaires à domicile de durée |
van minstens 1 jaar. | indéterminée ou d'une durée d'au moins 1 an. |
Indien de dienstencheque-basiswerknemer volgens de normaal geldende | Si, dans le cadre de la procédure interne pour l'embauche d'aides |
ménagers(ères) dans le cadre des soins complémentaires à domicile, le | |
interne procedure voor aanwerving van poetshulpen in het kader van de | travailleur de base "titres-services" est jugé apte, la fonction lui |
aanvullende thuiszorg, geschikt wordt bevonden krijgt hij/zij de | est attribuée. En cas de plusieurs candidatures internes équivalentes, |
functie toegewezen. Bij meerdere gelijkwaardige interne kandidaten | l'ancienneté de service sera prise en compte pour la priorité (le |
telt de anciënniteit in de dienst als voorrang (kandidaat met de | candidat ayant la plus grande ancienneté de service étant prioritaire). |
hoogste anciënniteit in de dienst krijgt voorrang). | Ce n'est que lorsqu'il ne trouve pas de travailleurs de base |
Slechts indien voor de betrokken regio geen | "titres-services" qui entrent en ligne de compte pour la région |
dienstencheque-basiswerknemers worden gevonden die in aanmerking komen | concernée que l'employeur aura recours au recrutement externe pour |
zal de werkgever extern rekruteren om de vacature voor poetshulp in | remplir la vacance d'aide ménager(ère) dans le cadre des soins |
het kader van de aanvullende thuiszorg in te vullen. | complémentaires à domicile. |
HOOFDSTUK XV. - Anciënniteitsverlof | CHAPITRE XV. - Congé d'ancienneté |
Art. 70.Vanaf 1 januari 2012 wordt een dag anciënniteitsverlof |
Art. 70.A partir du 1er janvier 2012, un jour de congé d'ancienneté |
ingevoerd voor de werknemers met 5 jaar of meer dienstanciënniteit volgens onderstaande modaliteiten : | sera introduit pour les travailleurs ayant une ancienneté de service de 5 ans ou plus selon les modalités suivantes : |
- de vermelde anciënniteitsverlofdag wordt pro rata toegekend aan | - le jour de congé d'ancienneté susmentionné est octroyé au prorata au |
deeltijds tewerkgesteld personeel, namelijk het arbeidsregime gedeeld | personnel occupé à temps partiel, à savoir le régime de travail divisé |
door 5; | par 5; |
- het recht op het anciënniteitsverlof gaat in op 1 januari van het | - le droit au congé d'ancienneté prend effet au 1er janvier de l'année |
jaar volgend op het kalenderjaar waarin de 5 jaar dienstanciënniteit | suivant l'année civile pendant laquelle les 5 ans d'ancienneté de |
werd bereikt; | service sont atteints; |
- het loon voor de anciënniteitsverlofdag wordt berekend zoals het | - la rémunération du jour de congé d'ancienneté sera calculée comme la |
loon voor de feestdagen. | rémunération pour un jour férié. |
HOOFDSTUK XVI. - Overgangsmaatregelen | CHAPITRE XVI. - Mesures transitoires |
Art. 71.§ 1. Voor de personeelsleden bedoeld in artikel 1 die in |
Art. 71.§ 1er. Les mesures transitoires suivantes s'appliquent aux |
dienst zijn vóór 1 januari 2006 gelden, tenzij in de | membres du personnel visés à l'article 1er, en service avant le 1er |
arbeidsovereenkomst anders werd overeengekomen, volgende | janvier 2006, sauf s'il est convenu différemment dans le contrat de |
overgangsmaatregelen. | travail. |
§ 2. Alle arbeidsvoorwaarden effectief toegepast vóór 1 januari 2006 | § 2. Toutes les conditions de travail d'application avant le 1er |
blijven behouden. | janvier 2006 sont maintenues. |
Art. 72.§ 1. Werknemers tewerkgesteld met een contract onbepaalde |
Art. 72.§ 1er. Les travailleurs occupés avec un contrat de durée |
indéterminée dans les soins familiaux réguliers ou dans | |
duur in de reguliere gezinszorg of de reguliere poetshulp die op vraag | l'aide-ménagère régulière qui passent, à la demande de leur employeur, |
van de werkgever overgegaan zijn naar de sui generis afdeling | à la section sui generis "titres-services" conservent les conditions |
dienstencheques, behouden de arbeidsvoorwaarden alsof ze tewerkgesteld | de travail comme s'ils étaient toujours occupés dans les soins |
zijn en blijven in de reguliere gezinszorg of de reguliere poetshulp. | familiaux ou l'aide-ménagère réguliers. |
§ 2. De werknemers die vóór 1 juli 2003 in dienst waren met een | § 2. Les travailleurs qui étaient en service avant le 1er juillet 2003 |
contract onbepaalde duur bij de huidige werkgever ressorterend onder | avec un contrat à durée indéterminée auprès de leur actuel employeur |
het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp | ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les services des |
van de Vlaamse Gemeenschap en die de overstap naar het systeem van | aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande et qui |
dienstencheques hebben gemaakt, worden vermoed op vraag van de | ont effectué le passage au régime "titres-services" sont censés avoir |
werkgever te zijn overgestapt. | fait le passage à la demande de l'employeur. |
§ 3. Vacatures binnen de reguliere gezinszorg of poetshulp worden | § 3. Les vacances au sein des soins familiaux ou de l'aide-ménagère |
bekengemaakt aan de in paragraaf 1 van dit artikel bedoelde | réguliers seront communiqués aux travailleurs visés au § 1er du |
werknemers. | présent article. |
Art. 73.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt voor de in |
Art. 73.La présente convention collective de travail remplace, pour |
artikel 1 bedoelde werknemers alle bepalingen uit vroegere collectieve | les travailleurs visés à l'article 1er, toutes les dispositions des |
précédentes conventions collectives de travail qui sont en | |
arbeidsovereenkomsten die in strijd zijn met de bepalingen van deze | contradiction avec les dispositions de la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
Art. 74.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt volledig en |
Art. 74.La présente convention collective de travail remplace |
definitief onderstaande collectieve arbeidsovereenkomsten, die dus een | complètement et définitivement les conventions collectives de travail |
einde nemen : | suivantes, qui prennent dès lors fin : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2010 betreffende | - la convention collective de travail du 2 décembre 2010 relative aux |
de loon- en arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het | conditions de travail et de rémunération pour les travailleurs occupés |
kader van de dienstencheques, geregistreerd op 22 mei 2013 onder het | dans le cadre des titres-services, enregistrée le 22 mai 2013 sous le |
nummer 115008/CO/318.02; | numéro 115008/CO/318.02; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2012 tot wijziging | - la convention collective de travail du 11 juin 2012 modifiant la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2010 betreffende | convention collective de travail du 2 décembre 2010 relative aux |
de loon- en arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het | conditions de travail et de rémunération pour les travailleurs occupés |
kader van de dienstencheques, geregistreerd op 12 juni 2013 onder het | dans le cadre des titres-services, enregistrée le 12 juin 2013 sous le |
nummer 115286/CO/318.02. | numéro 115286/CO/318.02. |
HOOFDSTUK XVII. - Inwerkingtreding en geldigheidsduur | CHAPITRE XVII. - Entrée en vigueur et durée de validité |
Art. 75.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 75.La présente convention collective de travail prend effet le 1er |
januari 2014. | janvier 2014. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van onbepaalde duur. | La présente convention collective de travail a une durée indéterminée. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd door elk van | La présente convention collective de travail peut être dénoncée par |
de partijen mits een opzeggingstermijn van 3 maanden per aangetekend | chacune des parties moyennant un délai de préavis de 3 mois notifié |
schrijven gericht aan de voorzitter van het paritair subcomité. | par lettre recommandée à la poste et adressée au président de la |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari 2016. | sous-commission paritaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2016. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij koninklijk besluit van 8 januari 2016. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2016. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |