Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1957 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mars 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1957 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 2014, | collective de travail du 12 mars 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds | de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à |
conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1957 (1) | temps plein - Année de naissance : 1957 (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; | régional de la Région de Bruxelles-Capitale; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 2014, | travail du 12 mars 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds | de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à |
conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1957. | temps plein - Année de naissance : 1957. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. | Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
Hoofdstedelijk Gewest | de Bruxelles-Capitale |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 2014 | Convention collective de travail du 12 mars 2014 |
Voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1957 | Prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1957 |
(Overeenkomst geregistreerd op 7 juli 2014 onder het nummer | (Convention enregistrée le 7 juillet 2014 sous le numéro |
122080/CO/328.03) | 122080/CO/328.03) |
Preambule | Préambule |
De partijen hebben vroeger verschillende collectieve | Précédemment, les parties ont conclu diverses conventions collectives |
arbeidsovereenkomsten afgesloten om de oudste medewerkers de | de travail en vue de permettre aux travailleurs les plus âgés de |
mogelijkheid te bieden de onderneming te verlaten in het kader van een | quitter l'entreprise en bénéficiant du régime de prépension. |
brugpensioen. Deze collectieve arbeidsovereenkomsten werden afgesloten in | Ces conventions collectives de travail ont été conclues en adéquation |
overeenstemming met het toen bestaande wettelijke en maatschappelijke | avec le cadre légal et sociétal existant à cette époque. |
kader. Sinds 2011, strookt het Belgische en Europese wettelijke en | Depuis 2011, le cadre légal et sociétal belge et européen s'inscrit |
maatschappelijke kader met de wil en de noodzaak om te werken aan het | dans la volonté et la nécessité d'oeuvrer au maintien de l'emploi des |
aan het werk houden van oudere werknemers. De partijen moeten met name | travailleurs plus âgés. Les parties doivent, notamment, mettre en |
de maatregelen die voorzien zijn in de collectieve arbeidsovereenkomst | oeuvre les mesures prévues par la convention collective de travail n° |
nr. 104 gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de uitvoering van een werkgelegenheidsplan voor oudere werknemers in de onderneming ten uitvoer brengen. Derhalve spreekt het voor zich dat de onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst een afwijkende maatregel vormt en niet mag worden beschouwd als een "verworven recht" voor de werknemers geboren na 1957. De partijen hebben onderhandeld en zijn het eens geworden over de onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, rekening houdend met het wettelijke kader dat bestaat op het moment van de afsluiting ervan. De partijen zijn er zich echter van bewust dat de wettelijke bepalingen betreffende het voorwerp van de overeenkomst te allen tijde kunnen worden aangepast of opgeheven door de wetgever. De regels betreffende het conventioneel brugpensioen (stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag) die in de onderhavige collectieve | 104 conclue au Conseil national du travail concernant la mise en oeuvre d'un plan pour l'emploi des travailleurs âgés dans l'entreprise. Dès lors, il est évident que la présente convention collective de travail constitue une mesure dérogatoire et ne peut pas être envisagée comme un "droit acquis" pour les travailleurs nés après 1957. Les parties ont négocié et convenu de la présente convention collective de travail compte tenu du cadre légal existant au moment de sa conclusion. Les parties sont toutefois conscientes du fait que les dispositions légales relatives à l'objet de la convention peuvent être modifiées ou abrogées à tout moment par le législateur. Les règles relatives à la prépension conventionnelle (régime de chômage avec complément d'entreprise) décrites dans la présente |
arbeidsovereenkomst worden beschreven zijn in overeenstemming met de | convention collective de travail sont conformes aux dispositions de |
bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de |
de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen. | chômage en cas de prépension conventionnelle. |
Wordt het volgende overeengekomen : | Il a été convenu ce qui suit : |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur |
werkgever en op al zijn werknemers met uitzondering van de werknemers | et à l'ensemble de ses travailleurs à l'exception des travailleurs qui |
die vallen onder het statuut "directiepersoneel", behoudens | relèvent du statut de "personnel de direction", sauf autorisation |
uitdrukkelijke toestemming van de Algemene Directie. | expresse de la Direction générale. |
Met "werknemers" wordt bedoeld : het arbeiders- en bediendepersoneel, | Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé, tant |
zowel vrouwelijk als mannelijk, dat verbonden is door een | féminin que masculin, lié par un contrat de travail. |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 2.Voorwerp en wettelijk kader |
Art. 2.Objet et cadre légal |
Het doel van de onderhavige overeenkomst is om de personeelsleden | La présente convention a pour objet de permettre aux membres du |
geboren in 1957 die voldoen aan de criteria die zijn opgenomen in | personnel nés en 1957 et qui répondent aux critères repris à l'article |
artikel 3 hieronder, de mogelijkheid te bieden het voltijds | 3 ci-dessous de bénéficier de la prépension conventionnelle à temps |
conventioneel brugpensioen (stelsel van werkloosheid met | plein (régime de chômage avec complément d'entreprise). |
bedrijfstoeslag) te genieten. | |
De voornaamste wettelijke bepalingen die van toepassing zijn op de | Les principales dispositions légales applicables à la présente |
onderhavige overeenkomst zijn : | convention sont : |
- het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning | - l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen; | de chômage en cas de prépension conventionnelle; |
- de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten | - la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (délais de |
(opzeggingstermijnen, veralgemeende outplacement,...); | préavis, régime de reclassement professionnel généralisé,...); |
- het koninklijk besluit van 9 januari 2014 betreffende | - l'arrêté royal du 9 janvier 2014 relatif à l'indemnité en |
ontslagcompensatievergoeding; | compensation du licenciement; |
- de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de | - la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des |
werkgelegenheidsgraad van de werknemers. | travailleurs. |
Art. 3.Voorwaarden voor vertrek met brugpen-sioen (stelsel van |
Art. 3.Conditions à remplir pour bénéficier de la prépension (régime |
werkloosheid met bedrijfstoeslag) | de chômage avec complément d'entreprise) |
3.1. Minimale leeftijd en minimaal aantal loopbaanjaren | 3.1. Age minimal et nombre minimal d'années de carrière |
3.1.1. De bepalingen van de onderhavige overeenkomst hebben betrekking | 3.1.1. Les dispositions de la présente convention concernent les |
op de werknemers geboren in 1957 en de leeftijd van 58 jaar bereiken | travailleurs nés en 1957 qui ont atteint l'âge de 58 ans en 2015 et |
in 2015 en die voldoen aan de hierna genoemde voorwaarden. | qui répondent aux conditions mentionnées ci-après. |
3.1.2. De jaren loopbaan bij de MIVB worden bepaald volgens de bij de | 3.1.2. Les années de "carrière STIB" sont définies selon les modalités |
MIVB geldende berekeningsmodaliteiten. | de calcul en vigueur à la STIB. |
Prestaties die werden uitgevoerd voor een andere werkgever dan de MIVB | Les prestations effectuées pour un autre employeur que la STIB doivent |
moeten, vóór enige analyse van het dossier en voor enig ontslag, | être attestées, préalablement à toute analyse du dossier et à tout |
worden aangetoond door middel van het "CIMIRe"-uittreksel of het | licenciement, au moyen de l'extrait "CIMIRe" ou l'extrait ONP. |
RVP-uittreksel. | |
Enkel de beroepsactiviteiten die zijn opgenomen in dit "CIMIRe"-attest | Seules les activités professionnelles reprises dans l'attestation |
of het RVP-uittreksel worden in aanmerking genomen. | "CIMIRe" ou l'extrait ONP sont prises en compte. |
3.1.3. De werkgever behoudt zich het recht voor om aan de werknemer | 3.1.3. L'employeur se réserve le droit de demander au travailleur |
kandidaat-bruggepensioneerde te vragen om een formulier "C17 | candidat-prépensionné d'introduire un formulaire "C17 passé |
beroepsverleden" in te dienen bij het RVA-kantoor van zijn woonplaats. | professionnel" auprès du bureau de l'ONEM de son domicile. |
[Opmerking : ter informatie, activiteitsperiodes in het stelsel voor | [Commentaire : à titre informatif, les périodes d'activité sous le |
zelfstandigen tellen niet mee als loopbaanjaren; de periodes van | régime indépendant ne comptent pas comme années de carrière; les |
militaire dienst of als gewetensbezwaarde tellen wel mee als | périodes de service militaire ou d'objecteur de conscience comptent |
loopbaanjaren.] | comme années de carrière.] |
3.2. Type uitgeoefende beroepen - MIVB-anciënniteit | 3.2. Type de métiers exercés - ancienneté STIB |
3.2.1. De door de werkgever betaalde aanvullende uitkering hangt af | 3.2.1. L'allocation complémentaire payée par l'employeur est fonction |
van : | : |
- de leeftijd van de werknemer op het moment van het einde van de | - de l'âge du travailleur au moment de la fin du contrat de travail; |
arbeidsovereenkomst; - de verworven anciënniteit op het moment van het einde van de | - de l'ancienneté acquise au moment de la fin du contrat de travail; |
arbeidsovereenkomst; | |
- de verworven anciënniteit in het kader van een zwaar beroep of in | - de l'ancienneté acquise dans le cadre d'un métier lourd ou dans le |
het kader van een ander beroep (geen zwaar beroep). | cadre d'un autre métier (hors métier lourd). |
3.2.2. Het begrip "zwaar beroep" wordt omschreven in artikel 4.1. van | 3.2.2. La notion de "métier lourd" est celle définie à l'article 4.1. |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005 met betrekking tot | de la convention collective de travail du 24 juin 2005 relative à la |
de sociale programmatie 2005-2006 (registratienummer 80141). | programmation sociale 2005-2006 (numéro d'enregistrement 80141). |
3.2.3. Werknemers die een zwaar beroep uitoefenen | 3.2.3. Travailleurs exerçant un métier lourd |
De werkgever kent een aanvullende uitkering toe op basis van de in | L'employeur octroie une allocation complémentaire selon les conditions |
artikel 4.1. tot 4.3. vastgestelde voorwaarden aan de werknemers die | fixées aux articles 4.1. à 4.3. aux travailleurs qui exercent ou ont |
gedurende ten minste 25 jaar een zwaar beroep uitoefenen/hebben | exercé au minimum 25 ans de métier lourd à la STIB. |
uitgeoefend bij de MIVB. | |
Het bedrag van de aanvullende uitkering wordt vastgesteld op basis van | Le montant de l'allocation complémentaire est fixé selon l'âge atteint |
de leeftijd die is bereikt op het moment van het einde van de | au moment de la fin du contrat de travail et du nombre d'années de |
arbeidsovereenkomst en het aantal loopbaanjaren in een "zwaar beroep" bij de MIVB. | carrière "métier lourd" exercé à la STIB. |
3.2.4. Werknemers die een beroep uitoefenen dat geen zwaar beroep is | 3.2.4. Travailleurs exerçant un métier "hors métier lourd" |
De werkgever kent een aanvullende uitkering toe op basis van de in | L'employeur octroie une allocation complémentaire selon les conditions |
artikel 4.1., 4.2. en 4.4. vastgestelde voorwaarden aan de werknemers | fixées aux articles 4.1., 4.2. et 4.4. aux travailleurs qui justifient |
die ten minste 38 jaar loopbaan kunnen voorleggen, waarvan ten minste | au minimum 38 ans de carrière dont au moins 35 ans de carrière à la |
35 jaar bij de MIVB. | STIB. |
Het bedrag van de aanvullende uitkering wordt vastgesteld op basis van | Le montant de l'allocation complémentaire est fixé selon l'âge atteint |
de leeftijd die is bereikt op het moment van het einde van de | au moment de la fin du contrat de travail et du nombre d'années de |
arbeidsovereenkomst en het aantal loopbaanjaren. | carrière exercées. |
3.2.5. Werknemers die van de toepassing genieten van de collectieve | 3.2.5. Travailleurs bénéficiant de l'application de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 gesloten in de | collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 conclue au Conseil |
Nationale Arbeidsraad | national du travail |
De werkgever kent een aanvullende uitkering toe op basis van de in | L'employeur octroie une allocation complémentaire selon les conditions |
artikel 4.1., 4.2. en 4.5. vastgestelde voorwaarden aan de werknemers | fixées aux articles 4.1., 4.2. et 4.5. aux travailleurs âgés de 58 ans |
die 58 jaar oud zijn in 2015 en die niet voldoen aan de | en 2015 et qui ne remplissent pas les conditions de carrière fixées |
loopbaanvoorwaarden die zijn vastgesteld in artikelen 3.2.3. en 3.2.4. | aux articles 3.2.3. et 3.2.4. |
Deze werknemers moeten ten minste 25 jaar loopbaan kunnen aantonen. | Ces travailleurs doivent justifier de minimum 25 ans de carrière. |
3.3. Opzeggingstermijnen - Aanvullende ontslagvergoeding van de RVA - | 3.3. Délais de préavis - Indemnité complémentaire de licenciement de |
Werkhervatting | l'ONEm - Reprise du travail |
De ontslagen werknemer moet de opzeggingstermijn die werd betekend in | Le travailleur licencié doit prester la totalité du délai de préavis |
overeenstemming met de nieuwe opzeggingstermijnen die zijn vastgesteld | notifié conformément aux nouveaux délais de préavis fixés dans la loi |
in de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
volledig presteren. De werknemer moet de outplacementprocedure volgen als hij voldoet aan de wettelijke voorwaarden. De werknemer die een outplacement moet volgen mag van het werk afwezig zijn met behoud van zijn loon gedurende een dag of twee halve dagen per week tijdens de duur van de opzeggingstermijn om nieuw werk te zoeken. De tijd die besteed wordt aan het volgen van de outplacementprocedure wordt echter verplicht aangerekend op de dag of de twee halve dagen sollicitatieverlof die de werknemer mag opnemen tijdens zijn gepresteerde opzeggingstermijn. | Le travailleur doit suivre la procédure de reclassement s'il remplit les conditions légales. Le travailleur qui doit suivre un outplacement peut s'absenter du travail avec le maintien de sa rémunération un jour ou deux demi-jours par semaine pendant la durée du préavis et ce afin de rechercher un nouvel emploi. Cependant, le temps consacré à suivre la procédure d'outplacement est obligatoirement imputé sur le jour ou les deux demi-jours de recherche d'emploi que peut prendre le travailleur pendant la durée de son préavis presté. Le travailleur qui ne doit pas suivre d'outplacement peut bénéficier |
De werknemer die geen outplacement moet volgen kan de twee halve dagen | des deux demi-jours ou du jour de recherche d'emploi uniquement |
of van de dag sollicitatieverlof enkel genieten tijdens de laatste 26 | pendant les 26 dernières semaines du délai de préavis. |
weken van de opzeggingstermijn. De deeltijdse werknemer geniet van het recht om afwezig te zijn naar | Le travailleur à temps partiel bénéficie du droit de s'absenter au |
rata van zijn prestaties. | prorata de ses prestations. |
De werknemer wordt in kennis gesteld dat de door de MIVB betaalde | Le travailleur est informé que l'indemnité complémentaire due par la |
aanvullende vergoeding niet wordt toegekend tijdens de periode die is | STIB n'est pas octroyée pendant la période couverte par l'indemnité |
gedekt door de aanvullende ontslagvergoeding van de Rijksdienst voor | complémentaire de licenciement payée par l'Office national de l'emploi |
Arbeidsvoorziening (RVA). | (ONEm). |
In geval van werkhervatting bij een andere werkgever is de tussenkomst | En cas de reprise de travail auprès d'un autre employeur, |
van de MIVB in overeenstemming met en beperkt tot de tussenkomst die | l'intervention de la STIB est conforme et limitée à celle prévue par |
is voorzien in artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19 |
van 19 december 1974. | décembre 1974. |
[Opmerking : de outplacementprocedure moet worden gevolgd door de | [Commentaire : la procédure de reclassement doit être suivie par les |
werknemers van wie de opzeggingstermijn ten minste 30 weken bedraagt.] | travailleurs dont le délai de préavis atteint au moins 30 semaines.] |
De werknemer die vraagt om de onderhavige collectieve | Le travailleur qui demande le bénéfice de la présente convention |
arbeidsovereenkomst te genieten doet dit op eigen risico. | collective de travail le fait à ses propres risques. |
3.4. Beschermde werknemers | 3.4. Travailleurs protégés |
3.4.1. De werknemersvertegenwoordigers en de preventieadviseurs die de | 3.4.1. Les représentants des travailleurs et les conseillers en |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst wensen te genieten, | prévention qui souhaitent bénéficier des dispositions de la convention |
moeten uitdrukkelijk en vóór de opzegging wordt betekend afstand doen | collective de travail doivent renoncer de manière expresse et avant la |
van de beschermingsvergoedingen die worden beoogd door de wettelijke | notification du préavis aux indemnités de protection visées par les |
bepalingen. | dispositions légales. |
De beschermingsvergoedingen zijn deze die worden beoogd door de wet | Les indemnités de protection sont celles visées par la loi du 19 mars |
van 19 maart 1991, collectieve arbeidsovereenkomst nr. 5 van de | 1991, par la convention collective de travail n° 5 du Conseil national |
Nationale Arbeidsraad, de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 april | du travail, par la convention collective de travail du 6 avril 2009 |
2009 met betrekking tot het statuut van de vakbondsafvaardiging en de | relative au statut de la délégation syndicale et par la loi du 20 |
wet van 20 december 2002 betreffende de bescherming van de preventieadviseurs. | décembre 2002 portant protection des conseillers en prévention. |
Art. 4.Bepaling van de aanvullende vergoeding van de werkgever |
Art. 4.Détermination de l'indemnité complémentaire de l'employeur |
4.1. De door de werkgever verschuldigde aanvullende vergoeding wordt | 4.1. L'indemnité complémentaire due par l'employeur est payée |
enkel betaald als er effectief werkloosheidsuitkeringen worden betaald | uniquement si des allocations de chômage sont effectivement payées au |
aan de werknemer. | travailleur. |
4.2. De basis voor de berekening van de aanvullende vergoeding wordt | 4.2. La base de calcul de l'indemnité complémentaire est déterminée |
bepaald volgens dezelfde voorwaarden als voor de CRI, met name 1 pct. | selon les mêmes conditions que celles fixées pour la CRI, à savoir 1 |
van het barema per jaar anciënniteit, inclusief de 13de maand voor de | p.c. du barème par année d'ancienneté, incluant le 13ème mois pour les |
bedienden, of de vaste bijdrage voor de arbeiders, de | |
verdienstenpremie, de slaagpremie voor examens, de maandelijkse premie | employés, ou la quote-part fixe pour les ouvriers, la prime de mérite, |
voor de brigadiers, de onderhouds- en werkplaatschefs en -onderchefs | la prime de réussite d'examen, la prime mensuelle pour les brigadiers, |
en de opzichters, de premie voor waarneming van een functie, | les chefs et les sous-chefs d'entretien, et d'atelier et les |
vermeerderd met de uitzonderlijke premie van sociale programmatie, | surveillants, la prime de faisant fonction, augmenté de la prime |
beperkt tot 85 pct. van het baremieke loon van de werknemer in | exceptionnelle de programmation sociale, plafonné à 85 p.c. du salaire |
kwestie. | barémique du travailleur concerné. |
De aanvullende vergoeding stemt dus overeen met : [bedrag van de | L'indemnité complémentaire correspond donc à : [montant de |
werkloosheidsuitkering + CRI] beperkt tot 85 pct. van het baremieke | l'allocation de chômage + la CRI] plafonné à 85 p.c. du salaire |
loon van de werknemer in kwestie. | barémique du travailleur concerné. |
Voor de berekening van het extra wettelijk rustpensioen (CRATUB), | Pour le calcul de la pension de retraite extralégale (CRATUB), les |
worden de jaren van conventioneel brugpensioen gelijkgesteld met | années de prépension conventionnelle sont assimilées à des années de |
werkjaren ten belope van maximaal 5 jaar. | travail à concurrence de 5 années maximum. |
De door de werkgever betaalde aanvullende vergoeding volgt de | L'indemnité complémentaire payée par l'employeur est indexée en même |
indexering van de sociale uitkeringen. | |
De leeftijd en het aantal loopbaanjaren die hieronder worden beoogd | temps que l'indexation relative aux allocations sociales. |
stemmen overeen met de leeftijd en het aantal loopbaanjaren die zijn | L'âge et le nombre d'années de carrière visées ci-dessous correspond à |
bereikt op het moment van het effectieve einde van de | l'âge et au nombre d'années de carrière atteints au moment de la fin |
arbeidsovereenkomst. | effective du contrat de travail. |
4.3. De aanvullende vergoeding die bovenop de werkloosheidsuitkeringen | 4.3. L'indemnité complémentaire aux allocations de chômage octroyée |
wordt toegekend aan de werknemers die een zwaar beroep uitoefenen | aux travailleurs exerçant un métier lourd visé à l'article 3.2.3. |
zoals beoogd in artikel 3.2.3. stemt overeen met : | correspond à : |
4.3.1. werknemers die 58 of 59 jaar oud zijn en ten minste 25 jaar | 4.3.1. travailleurs âgés de 58 ou 59 ans et justifiant d'au minimum 25 |
anciënniteit bij de MIVB kunnen aantonen op het moment van het einde | |
van de arbeidsovereenkomst : [100 pct. van de CRI + bedrag van de | ans d'ancienneté STIB au moment de la fin du contrat de travail : [100 |
werkloosheidsuitkering] beperkt tot 85 pct. van het baremieke loon van | p.c. de la CRI + montant de l'allocation de chômage] plafonné à 85 |
de werknemer. | p.c. du salaire barémique du travailleur. |
4.3.2. werknemers die 60 of 61 jaar oud zijn en ten minste 25 jaar | 4.3.2. travailleurs âgés de 60 ou 61 ans et justifiant d'au minimum 25 |
anciënniteit bij de MIVB kunnen aantonen op het moment van het einde | |
van de arbeidsovereenkomst : [125 pct. van de CRI + bedrag van de | ans d'ancienneté STIB au moment de la fin du contrat de travail : [125 |
werkloosheidsuitkering] beperkt tot 85 pct. van het baremieke loon van | p.c. de la CRI + montant de l'allocation de chômage] plafonné à 85 |
de werknemer. | p.c. du salaire barémique du travailleur. |
4.3.3. werknemers die 62 jaar of ouder zijn en ten minste 25 jaar | 4.3.3. travailleurs âgés de 62 ans ou plus et justifiant d'au minimum |
anciënniteit bij de MIVB kunnen aantonen op het moment van het einde | 25 ans d'ancienneté STIB au moment de la fin du contrat de travail : |
van de arbeidsovereenkomst : [150 pct. van de CRI + bedrag van de | [150 p.c. de la CRI + montant de l'allocation de chômage] plafonné à |
werkloosheidsuitkering] beperkt tot 85 pct. van het baremieke loon van | 85 p.c. du salaire barémique du travailleur. |
de werknemer. 4.4. De aanvullende vergoeding die bovenop de werkloosheidsuitkeringen | 4.4. L'indemnité complémentaire aux allocations de chômage octroyée |
wordt toegekend aan de werknemers die een beroep uitoefenen dat geen | aux travailleurs exerçant un métier "hors métier lourd" visé à |
zwaar beroep is zoals beoogd in artikel 3.2.4. stemt overeen met : | l'article 3.2.4. correspond à : |
4.4.1. werknemers die 58 of 59 jaar oud zijn : | 4.4.1. travailleurs âgés de 58 ou 59 ans : |
- en ten minsten 40 jaar anciënniteit bij de MIVB kunnen aantonen op | - justifiant au minimum de 40 ans d'ancienneté STIB au moment de la |
het moment van het einde van de arbeidsovereenkomst : [100 pct. van de | fin du contrat de travail : [100 p.c. de la CRI + montant de |
CRI + bedrag van de werkloosheidsuitkering] beperkt tot 85 pct. van | l'allocation de chômage] plafonné à 85 p.c. du salaire barémique du |
het baremieke loon van de werknemer; | travailleur; |
- en 38 of 39 jaar anciënniteit bij de MIVB kunnen aantonen op het | - justifiant de 38 ou 39 ans d'ancienneté STIB au moment de la fin du |
moment van het einde van de arbeidsovereenkomst : [75 pct. van de CRI | contrat de travail : [75 p.c. de la CRI + montant de l'allocation de |
+ bedrag van de werkloosheidsuitkering] beperkt tot 85 pct. van het | chômage] plafonné à 85 p.c. du salaire barémique du travailleur et au |
baremieke loon van de werknemer en tot het maximale bedrag van 4.000 | montant maximum de 4.000 EUR brut mensuel; |
EUR bruto per maand; - en ten minste 35 jaar anciënniteit bij de MIVB en een totale | - justifiant au minimum de 35 ans d'ancienneté STIB et d'une carrière |
loopbaan van ten minste 38 jaar kunnen aantonen op het moment van het | totale d'au moins 38 ans au moment de la fin du contrat de travail : |
einde van de arbeidsovereenkomst : [50 pct. van de CRI + bedrag van de | |
werkloosheidsuitkering] beperkt tot 85 pct. van het baremieke loon van | [50 p.c. de la CRI + montant de l'allocation de chômage] plafonné à 85 |
de werknemer. | p.c. du salaire barémique du travailleur. |
4.4.2. werknemers die 60 of 61 jaar oud zijn : | 4.4.2. travailleurs âgés de 60 ou 61 ans : |
- en ten minste 40 jaar anciënniteit bij de MIVB kunnen aantonen op | - justifiant au minimum de 40 ans d'ancienneté STIB au moment de la |
het moment van het einde van de arbeidsovereenkomst : [125 pct. van de | fin du contrat de travail : [125 p.c. de la CRI + montant de |
CRI + bedrag van de werkloosheidsuitkering] beperkt tot 85 pct. van | l'allocation de chômage] plafonné à 85 p.c. du salaire barémique du |
het baremieke loon van de werknemer; | travailleur; |
- en 38 of 39 jaar anciënniteit bij de MIVB kunnen aantonen op het | - justifiant de 38 ou 39 ans d'ancienneté STIB au moment de la fin du |
moment van het einde van de arbeidsovereenkomst : [100 pct. van de CRI | contrat de travail : [100 p.c. de la CRI + montant de l'allocation de |
+ bedrag van de werkloosheidsuitkering] beperkt tot 85 pct. van het | chômage] plafonné à 85 p.c. du salaire barémique du travailleur et au |
baremieke loon van de werknemer en tot het maximale bedrag van 4.000 | montant maximum de 4.000 EUR brut mensuel; |
EUR bruto per maand; - en ten minste 35 jaar anciënniteit bij de MIVB en een totale | - justifiant de minimum de 35 ans d'ancienneté STIB et d'une carrière |
loopbaan van ten minste 38 jaar kunnen aantonen op het moment van het | totale d'au moins 38 ans au moment de la fin du contrat de travail : |
einde van de arbeidsovereenkomst : [75 pct. van de CRI + bedrag van de | |
werkloosheidsuitkering] beperkt tot 85 pct. van het baremieke loon van | [75 p.c. de la CRI + montant de l'allocation de chômage] plafonné à 85 |
de werknemer. | p.c. du salaire barémique du travailleur. |
4.4.3. werknemers die 62 jaar of ouder zijn : | 4.4.3. travailleurs âgés de 62 ans ou plus : |
- en tenminste 40 jaar anciënniteit bij de MIVB kunnen aantonen op het | - justifiant au minimum de 40 ans d'ancienneté STIB au moment de la |
moment van het einde van de arbeidsovereenkomst : [150 pct. van de CRI | fin du contrat de travail : [150 p.c. de la CRI + montant de |
+ bedrag van de werkloosheidsuitkering] beperkt tot 85 pct. van het | l'allocation de chômage] plafonné à 85 p.c. du salaire barémique du |
baremieke loon van de werknemer; | travailleur; |
- en 38 of 39 jaar anciënniteit bij de MIVB kunnen aantonen op het | - justifiant de 38 ou 39 ans d'ancienneté STIB au moment de la fin du |
moment van het einde van de arbeidsovereenkomst : [125 pct. van de CRI | contrat de travail : [125 p.c. de la CRI + montant de l'allocation de |
+ bedrag van de werkloosheidsuitkering] beperkt tot 85 pct. van het | chômage] plafonné à 85 p.c. du salaire barémique du travailleur et au |
baremieke loon van de werknemer en tot het maximale bedrag van 4.000 | montant maximum de 4.000 EUR brut mensuel; |
EUR bruto per maand; | |
- en 35 tot 37 jaar anciënniteit bij de MIVB kunnen aantonen op het | - justifiant entre 35 et 37 ans d'ancienneté STIB au moment de la fin |
moment van het einde van de arbeidsovereenkomst : [100 pct. van de CRI | du contrat de travail : [100 p.c. de la CRI + montant de l'allocation |
+ bedrag van de werkloosheidsuitkering] beperkt tot 85 pct. van het | de chômage] plafonné à 85 p.c. du salaire barémique du travailleur. |
baremieke loon van de werknemer. | |
4.5. De aanvullende vergoeding die bovenop de werkloosheidsuitkeringen | 4.5. L'indemnité complémentaire aux allocations de chômage octroyée |
wordt toegekend aan de werknemers die worden beoogd in artikel 3.2.5. | aux travailleurs visés à l'article 3.2.5. (convention collective de |
(collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad) | travail n° 17 du Conseil national du travail) correspond à : |
stemt overeen met : | |
4.5.1. werknemers die 58 of 59 jaar oud zijn : | 4.5.1. travailleurs âgés de 58 ou 59 ans : |
- en tenminste 25 jaar loopbaan kunnen aantonen op het moment van het | - justifiant au minimum de 25 ans de carrière au moment de la fin du |
einde van de arbeidsovereenkomst : bedrag vastgesteld volgens artikel | contrat de travail : montant fixé selon l'article 5 de la convention |
5 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 x 100 pct. | collective de travail n° 17 x 100 p.c. |
4.5.2. werknemers die 60 of 61 jaar oud zijn : | 4.5.2. travailleurs âgés de 60 ou 61 ans : |
- en tenminste 30 jaar loopbaan kunnen aantonen op het moment van het | - justifiant au minimum de 30 ans de carrière au moment de la fin du |
einde van de arbeidsovereenkomst : bedrag vastgesteld volgens artikel | contrat de travail : montant fixé selon l'article 5 de la convention |
5 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 x 150 pct.; | collective de travail n° 17 x 150 p.c.; |
- en 25 tot 29 jaar loopbaan kunnen aantonen op het moment van het | - justifiant entre 25 et 29 ans de carrière au moment de la fin du |
einde van de arbeidsovereenkomst : bedrag vastgesteld volgens artikel | contrat de travail : montant fixé selon l'article 5 de la convention |
5 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 x 140 pct. | collective de travail n° 17 x 140 p.c. |
4.5.3. werknemers die 62 jaar of ouder zijn : | 4.5.3. travailleurs âgés de 62 ans ou plus : |
- en ten minste 30 jaar loopbaan kunnen aantonen op het moment van het | - justifiant au minimum de 30 ans de carrière au moment de la fin du |
einde van de arbeidsovereenkomst: bedrag vastgesteld volgens artikel 5 | contrat de travail : montant fixé selon l'article 5 de la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 x 175 pct.; | collective de travail n° 17 x 175 p.c.; |
- en 25 tot 29 jaar loopbaan kunnen aantonen op het moment van het | - justifiant entre 25 et 29 ans de carrière au moment de la fin du |
einde van de arbeidsovereenkomst: bedrag vastgesteld volgens artikel 5 | contrat de travail : montant fixé selon l'article 5 de la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 x 160 pct. | collective de travail n° 17 x 160 p.c. |
Art. 5.Procedure |
Art. 5.Procédure |
5.1. De werknemer mag zijn wens betreffende de effectieve einddatum | 5.1. Le travailleur peut communiquer son souhait concernant la date de |
van zijn arbeidsovereenkomst meedelen. Aan de leeftijds- en | fin effective de son contrat de travail. Les conditions d'âge et |
anciënniteitsvoorwaarden moet voldaan zijn gedurende de | d'ancienneté doivent être rencontrées durant la période de validité de |
geldigheidsperiode van de onderhavige overeenkomst. | la présente convention. |
5.2. In elk geval moet de opzeggingstermijn worden betekend vóór het | 5.2. Dans tous les cas, le préavis doit être notifié avant la fin de |
einde van de geldigheidsduur van de onderhavige overeenkomst. De | la durée de validité de la présente convention. Le travailleur est |
werknemer wordt in kennis gesteld dat de duur van de te presteren | informé que la durée du préavis à prester est établie selon les |
opzeggingstermijn wordt bepaald volgens de nieuwe regels die zijn | |
vastgesteld in de wet van 3 juli 1978 betreffende de | nouvelles règles fixées dans la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten. | contrats de travail. |
Art. 6.Eindbepaling |
Art. 6.Disposition finale |
Voor het vertrek met brugpensioen van bepaalde werknemers ouder dan 58 | Le départ en prépension de certains travailleurs au-delà de 58 ans (à |
jaar (vanaf 2016) zal het nodig zijn de onderhavige overeenkomst te | partir de 2016) nécessitera la prolongation de la présente convention |
verlengen in functie van het IPA 2015-2016 (interprofessioneel | en fonction de l'AIP 2015-2016 (accord interprofessionnel). Les |
akkoord). De ondertekenaars verbinden zich ertoe de onderhavige | signataires s'engagent à procéder à la prolongation de la présente |
overeenkomst te verlengen na 2015 volgens het in 2016 geldende | convention après 2015 selon le cadre légal en vigueur en 2016 et pour |
wettelijke kader en voor zover de sociale bijdragen en het | autant que les taux de cotisations sociales et le régime fiscal |
belastingstelsel die van toepassing zijn in 2014 niet verhoogd worden. | applicables en 2014 ne soient pas augmentés. |
Art. 7.Sociale vrede |
Art. 7.Paix sociale |
De partijen en hun mandatarissen zullen ervan afzien om voor de duur | Les parties et leurs mandataires s'abstiendront, pendant la durée de |
van de onderhavige overeenkomst een collectief conflict met betrekking | la présente convention, de provoquer, de déclencher ou de soutenir un |
tot de in de onderhavige overeenkomst behandelde punten uit te lokken, | conflit collectif au niveau de l'entreprise portant sur des sujets |
te doen losbarsten of te steunen op het niveau van de onderneming | traités par cette convention. |
Art. 8.Inwerkingtreding en geldigheidsduur |
Art. 8.Entrée en vigueur et durée de validité |
De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
januari 2014. | janvier 2014. |
Ze wordt afgesloten voor een bepaalde duur van twee jaar (2014-2015) | Elle est conclue pour une durée déterminée de deux ans (2014-2015) et |
en eindigt op 31 december 2015. | prend fin le 31 décembre 2015. |
Art. 9.Registratie |
Art. 9.Enregistrement |
De onderhavige overeenkomst zal worden neergelegd op de Griffie van de | La présente convention sera déposée au Greffe de la Direction générale |
Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale | Relations collectives de travail du Service public fédéral Emploi, |
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg met het oog | |
op haar registratie en de algemeen verbindende kracht bij koninklijk | Travail et Concertation sociale en vue de son enregistrement et la |
besluit wordt gevraagd. | force obligatoire par arrêté royal sera demandée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. |
2015. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |