Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn, een beroepsverleden van ten minste 35 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden en gewerkt hebben in een zwaar beroep | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 janvier 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui, au moment de la cessation de leur contrat, sont âgés de 58 ans ou plus, peuvent justifier d'un passé professionnel d'au moins 35 ans comme salarié et ont travaillé dans un métier lourd |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2014, | collective de travail du 16 janvier 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de | |
arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn, een beroepsverleden van ten | âgés qui, au moment de la cessation de leur contrat, sont âgés de 58 |
minste 35 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden en gewerkt hebben | ans ou plus, peuvent justifier d'un passé professionnel d'au moins 35 |
in een zwaar beroep (1) | ans comme salarié et ont travaillé dans un métier lourd (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du |
28; | lin; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2014, | travail du 16 janvier 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de | |
arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn, een beroepsverleden van ten | âgés qui, au moment de la cessation de leur contrat, sont âgés de 58 |
minste 35 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden en gewerkt hebben | ans ou plus, peuvent justifier d'un passé professionnel d'au moins 35 |
in een zwaar beroep. | ans comme salarié et ont travaillé dans un métier lourd. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. | Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de vlasbereiding | Sous-commission paritaire de la préparation du lin |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2014 | Convention collective de travail du 16 janvier 2014 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn, een beroepsverleden van ten | âgés qui, au moment de la cessation de leur contrat, sont âgés de 58 |
minste 35 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden en gewerkt hebben | ans ou plus, peuvent justifier d'un passé professionnel d'au moins 35 |
ans comme salarié et ont travaillé dans un métier lourd (Convention | |
in een zwaar beroep (Overeenkomst geregistreerd op 28 april 2014 onder | enregistrée le 28 avril 2014 sous le numéro 120804/CO/120.02) |
het nummer 120804/CO/120.02) | |
I. Toepassingsgebied van de overeenkomst | Ier. Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | toutes les entreprises relevant de la compétence de la Sous-commission |
Subcomité voor de vlasbereiding en op de werklieden die zij tewerkstellen. | paritaire de la préparation du lin et aux ouvriers qu'elles occupent. |
II. Rechthebbenden | II. Ayants droit |
Art. 2.§ 1. Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst regelt de |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail règle |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werklieden aan wie het ontslag, behalve om dringende redenen, | travailleurs âgés en cas notification de licenciement après le 31 mars |
wordt betekend na 31 maart 2007 en waarvan het stelsel werkloosheid | 2007, exception faite du licenciement pour motif grave, et qui |
met bedrijfs-toeslag ingaat na 31 december 2007. | accèdent au régime de chômage avec complément d'entreprise après le 31 |
§ 2. Voor de toepassing van § 1 wordt geen rekening gehouden met de | décembre 2007. § 2. Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la |
verlenging van de opzegtermijn ingevolge toepassing van de artikelen | prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2 |
38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
Art. 3.§ 1. De ontslagen werklieden bedoeld in artikel 2, § 1, |
Art. 3.§ 1er. Les ouvriers licenciés, excepté pour motif grave, visés |
behalve om dringende reden, die op het ogenblik van de beëindiging van | à l'article 2, § 1er, qui ont atteint l'âge de 58 ans au moment de la |
de arbeidsovereenkomst en tijdens de periode van 1 januari 2014 tot en | cessation de leur contrat de travail et dans la période du 1er janvier |
met 31 december 2015 58 jaar of ouder zijn en die op het ogenblik van | 2014 au 31 décembre 2015 inclus, qui peuvent à ce moment justifier |
de beëindiging van de arbeidsovereenkomst een beroepsverleden van ten | |
minste 35 jaar als loontrekkende kunnen rechtvaardigen, gewerkt hebben | d'un passé professionnel en tant que salarié d'au moins 35 années et |
in een zwaar beroep en die gedurende deze periode recht verkrijgen op | ont travaillé dans un métier lourd, et qui obtiennent le droit à des |
wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen een aanvullende | indemnités de chômage légales, reçoivent une indemnité complémentaire |
vergoeding, zoals bedoeld in artikel 5, ten laste van het "Fonds voor | comme visé à l'article 5, à charge du "Fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". | de la préparation du lin". |
§ 2. Van deze 35 jaar moeten : | § 2. De ces 35 ans : |
- ofwel minstens 5 jaar, gerekend van datum tot datum, een zwaar | - soit, au moins 5 ans, comptés de date à date, doivent comprendre un |
beroep behelzen. Deze periode van 5 jaar moet gelegen zijn in de loop | métier lourd; cette période de 5 ans doit se situer dans le courant |
van de laatste 10 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, vóór | des 10 dernières années civiles, comptées de date à date, avant la |
het einde van de arbeidsovereenkomst; | cessation du contrat de travail; |
- ofwel minstens 7 jaar, gerekend van datum tot datum, een zwaar | - soit au moins 7 ans, comptés de date à date, doivent comprendre un |
beroep behelzen. Deze periode van 7 jaar moet gelegen zijn in de loop | métier lourd; cette période de 7 ans doit se situer dans le courant |
van de laatste 15 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, vóór | des 15 dernières années civiles, comptées de date à date, avant la |
het einde van de arbeidsovereenkomst. | cessation du contrat de travail. |
§ 3. Voor de toepassing van §§ 1 en 2 wordt als zwaar beroep beschouwd | § 3. Pour l'application des §§ 1er et 2, est considéré comme métier |
: | lourd : |
- het werk in wisselende ploegen, meer bepaald de ploegenarbeid in | - le travail en équipes successives, notamment le travail en équipes |
minstens twee ploegen van minstens twee werknemers, die hetzelfde werk | en au moins deux équipes d'au moins deux travailleurs faisant le même |
doen, zowel qua inhoud als qua omvang en die elkaar in de loop van de | travail, tant en ce qui concerne le contenu qu'en volume et qui se |
dag opvolgen zonder dat er een onderbreking is tussen de opeenvolgende | suivent au courant de la journée sans qu'il y ait une interruption |
ploegen en zonder dat de overlapping meer bedraagt dan één vierde van | entre les équipes successives et sans que l'empiètement constitue plus |
hun dagtaak, op voorwaarde dat de werknemer van ploegen alterneert; | d'un quart de leur tâche journalière, à condition que le travailleur |
alterne les équipes; | |
- het werk in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de | - le travail dans un régime de travail comme visé à l'article 1er de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op 23 maart 1990 en | la convention collective de travail n° 46, conclue le 23 mars 1990, |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. | ayant reçu force obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990. |
§ 4. Onder het "ogenblik van de beëindiging van de | § 4. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut |
arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de arbeider uit | entendre : soit le moment où l'ouvrier termine ses prestations après |
dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, wanneer | écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de préavis |
er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende | ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, le |
opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat | |
de arbeider de onderneming verlaat. | moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. |
§ 5. In afwijking van § 1 hiervoor mag de opzeggingstermijn of de door | § 5. Par dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la |
de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen arbeider een | période couverte par l'indemnité de préavis de l'ouvrier licencié peut |
einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve | prendre fin en dehors de la durée de validité de la convention |
arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of | collective de travail, pour autant que le préavis ait été notifié ou |
de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van | que le contrat ait été rompu pendant la durée de validité de la |
de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen arbeider | convention collective de travail et pour autant que l'ouvrier licencié |
de leeftijd voorzien in § 1 hiervoor bereikt heeft tijdens de | ait atteint l'âge prévu au § 1er pendant la durée de validité de la |
geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Art. 4.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
Art. 4.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
de werklieden, om te kunnen genieten van het stelsel werkloosheid met | ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier du chômage avec complément |
bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende | d'entreprise, satisfaire à une des conditions sectorielles |
sectorale anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, | - soit 15 année de travail salarié dans les secteurs préparation du |
breigoed, kleding en confectie; | lin et/ou textile, bonneterie, habillement et confection; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de vlasbereiding en/of textiel, breigoed, | - soit 5 années de de travail salarié dans les secteurs préparation du |
kleding en confectie tijdens de laatste 10 jaren waarvan minstens 1 | lin et/ou textile, bonneterie, habillement et confection au cours des |
jaar in de laatste 2 jaren. | 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. |
III. Betaling van de aanvullende vergoeding | III. Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil |
december 1974. | national du travail. |
Art. 6.§ 1. In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de |
Art. 6.§ 1er. En exécution des dispositions de l'article 5 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2003 betreffende de | convention collective de travail du 1er octobre 2003 concernant la |
gecoördineerde statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | coordination des statuts du "Fonds de sécurité d'existence de la |
vlasbereiding" (hierna het fonds genoemd), algemeen verbindend | préparation du lin" (dénommé ci-après le fonds), rendue obligatoire |
verklaard bij koninklijk besluit van 1 september 2004, wordt de in | par arrêté royal du 1er septembre 2004, est octroyée, à charge du |
artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding toegekend ten laste van het | fonds, l'indemnité visée à l'article 2, dont le montant et le mode |
fonds, waarvan het bedrag, de wijze van toekenning en van uitkering | d'octroi et de liquidation sont fixés ci-après. |
hierna zijn vastgesteld. | |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | En outre, les cotisations patronales spéciales, imposées par les |
wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste | dispositions légales et par les arrêtés d'exécution, sont également à |
genomen door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". | charge du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". |
§ 2. In afwijking op § 1 hiervoor, wordt in uitvoering van en | § 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et |
overeenkomstig de voorwaarden gesteld in artikel 52 van de wet van 26 | conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26 |
juni 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen, de aanvullende | juin 2002 relatives aux fermetures d'entreprises, l'indemnité |
complémentaire est payée aux ouvriers qui ont été engagés dans | |
vergoeding aan de werklieden die vanaf 50 jaar in de onderneming | l'entreprise à partir de 50 ans par le fonds de fermeture |
werden aangeworven, door het fonds voor sluiting van ondernemingen | d'entreprises à partir du premier jour du mois qui suit celui où |
betaald, vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de | l'ouvrier bénéficiant de cette indemnité complémentaire de chômage |
werkman die gerechtigd is op deze aanvullende vergoeding bij het | |
stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag de leeftijd van 60 jaar heeft | avec complément d'entreprise a atteint l'âge de 60 ans. |
bereikt. Art. 7.De in artikelen 2 tot en met 4 bedoelde werklieden hebben, |
Art. 7.Les ouvriers visés aux articles 2 à 4 inclus ont droit, dans |
voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht | la mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, à |
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. |
In afwijking van de voorgaande alinea, hebben de werknemers ook recht | Par dérogation à l'alinéa précédent, ces ouvriers ont également droit |
op een aanvullende vergoeding van de eerste dag van de kalendermaand | à une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois civil |
volgend op de maand tijdens welke zij geen werkloosheidsuitkeringen | qui suit le mois pendant lequel ils ne bénéficient plus d'allocations |
meer genieten, alleen omdat zij de leeftijdsgrens hebben bereikt die | de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont atteint la limite |
is vastgesteld in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 | d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 |
november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, tot de laatste | portant réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour du mois civil |
dag van de kalendermaand waarin zij 65 jaar worden. | pendant lequel ils atteignent l'âge de 65 ans. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in de artikelen 2 tot en |
Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les ouvriers concernés par les |
met 4 bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | articles 2 à 4 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays |
land van de Europese Economische ruimte ook recht op een aanvullende | de l'Espace économique européen ont également droit à une indemnité |
vergoeding ten laste van het fonds voor zover zij geen | complémentaire à charge du fonds pour autant qu'ils ne puissent |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in | bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier d'allocations |
het kader van de regelgeving inzake het stelsel werkloosheid met | de chômage dans le cadre de la réglementation en matière de chômage |
bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet | avec complément d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou |
meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk | n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article |
besluit van 25 november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en | 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
voor zover zij werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de | chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage |
wetgeving van hun woonland. | en vertu de la législation de leur pays de résidence. |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werklieden | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et |
artikel 8 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van | à l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective |
ten laste van het fonds, wanneer ze het werk hervatten als | de travail est maintenu à charge du fonds, lorsque ces ouvriers |
loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft | reprennent le travail comme salariés auprès d'un employeur autre que |
ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid | celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité |
als de werkgever die hen heeft ontslagen. | technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 | § 2. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et à |
behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze | l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | ouvriers licenciés dans le cadre de la présente cc test maintenu à |
het fonds, ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt | charge du fonds en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre |
uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend | principal, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le |
voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor | compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un |
rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische | employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que |
bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
§ 3. In de in hierboven §§ 1 en 2 bedoelde gevallen hebben de | § 3. Dans les cas visés aux §§ 1er et 2, lorsque les ouvriers |
ontslagen werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité de préavis, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
§ 4. In de in hierboven §§ 1 en 2 bedoelde gevallen blijft het recht | § 4. Dans les cas visés aux §§ 1er et 2, le droit à l'indemnité |
op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de | pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité |
werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen | complémentaire ne bénéficient plus d'allocation de chômage en tant que |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze | |
meer genieten. | chômeur complet indemnisé. |
De in hierboven §§ 1 en 2 bedoelde werknemers leveren aan het "Fonds | Les ouvriers visés aux §§ 1er et 2 fournissent au "Fonds de sécurité |
voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" het bewijs dat zij | d'existence de la préparation du lin" la preuve de leur réengagement |
opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of | dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité |
dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | indépendante à titre principal. |
IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding | IV. Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 11.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 11.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du chômage |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel | |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot | avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant brut est |
99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de | inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par |
aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het | mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne |
totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | peut pas avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | cette indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse |
voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor | le seuil pris en considération pour le calcul de la cotisation de 6,5 |
de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op | p.c. du travailleur sans charge de famille, retenue sur le montant |
het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | total de l'allocation sociale et de l'indemnité complémentaire. |
Art. 12.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
Voor de berekening van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le |
het loon aan 100 pct., dient rekening gehouden te worden met de | salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du |
bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een | 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme |
werkbonus onder de vorm van een vermindering van de persoonlijke | d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux |
bijdragen van de sociale zekerheid aan werknemers met lage lonen en | travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs |
aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een | qui ont été victimes d'une restructuration. |
herstructurering. | |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | Le plafond des 940,14 EUR est lié à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt 3 780,69 EUR op 1 januari 2013. Zij is gebonden aan | s'élève à 3.780,69 EUR au 1er janvier 2013. Il est lié aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. |
consumptieprijzen. | |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Ce plafond est en outre révisé au 1er janvier de chaque année en |
functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
Nationale Arbeidsraad. | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Het netto-referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 13.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 13.1. La rémunération brute comprend les parties contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)er verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier, qui |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het | paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle comprend aussi les |
omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour l'ouvrier payé par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt als brutoloon | rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point |
beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende punt 7 | 7 ci-après. |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | |
3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3. Pour l'ouvrier qui n'est pas payé par mois, la rémunération brute |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de ganse refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien een arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van zijn (haar) arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal | travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un ouvrier n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. |
arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | 5. La rémunération brute d'un ouvrier qui, durant le mois de |
5. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de refertemaand in | référence, se trouvait dans un régime de crédit-temps ou |
een stelsel van tijdskrediet of loopbaanonderbreking was opgenomen | d'interruption de carrière, est calculée conformément à son horaire |
wordt berekend conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster | contractuel initial avant le début du crédit-temps ou de |
vóór de aanvang van de loopbaanonderbreking of het tijdskrediet. | l'interruption de carrière. |
Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de refertemaand in | La rémunération brute d'un ouvrier qui, durant le mois de référence, |
een stelsel van halftijds brugpensioen was opgenomen wordt berekend | se trouvait dans un régime de prépension à mi-temps, est calculée |
conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster voor de aanvang van het halftijds brugpensioen. 6. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 7. Naar aanleiding van het bij artikel 17 voorzien overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | conformément à son horaire contractuel initial avant le début de la prépension à mi-temps. 6. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 7. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera décidé de commun accord que lest le mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. |
V. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | V. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
VI. Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | VI. Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | VII. Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
De arbeid(st)er, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 4, zal dus eerst | lors, l'ouvrier licencié dans les conditions prévues par les articles |
de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, | 2 à 4 devra d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, |
alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 2 voorziene | avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à |
aanvullende vergoeding. | l'article 2. |
VIII. Overlegprocedure | VIII. Procédure de concertation |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés aux |
|
Art. 17.Vooraleer één of meerdere werklieden, bedoeld bij artikelen 2 |
articles 2 à 4, l'employeur se concerte avec les représentants du |
tot en met 4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan het in | l'entreprise, des ouvriers répondant au critère d'âge prévu par |
artikel 3, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang | l'article 3, § 1er peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, |
kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende | |
regeling kunnen genieten. | bénéficier du régime complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers de |
werklieden van de onderneming. | l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken arbeid(st)er bij aangetekende brief uit tot | invite en outre les ouvriers concernés, par lettre recommandée, à un |
een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet |
onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)er de gelegenheid te geven | entretien a pour but de permettre à l'ouvrier de communiquer à |
zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé par |
kenbaar te maken. | celui-ci. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de arbeid(st)er zich bij dit onderhoud | notamment en son article 7, l'ouvrier peut, lors de cet entretien, se |
laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | lieu au plus tôt à partir du deuxième jour ouvrable qui suit le jour |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
IX. Betaling aanvullende vergoeding | IX. Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 18.De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in artikel |
Art. 18.Le paiement de l'indemnité complémentaire visée à l'article |
2, § 1 valt ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | 2, § 1er est à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la |
vlasbereiding". | préparation du lin". |
Te dien einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te | A cette fin, les employeurs et les travailleurs sont obligés |
maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van | d'utiliser le formulaire approprié qui peut être obtenu au siège dudit |
voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). | fonds, Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). |
X. Eindbepalingen | X. Dispositions finales |
Art. 19.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds | la présente convention sont fixées par le comité de gestion du "Fonds |
voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" vastgesteld. | de sécurité d'existence de la préparation du lin". |
De administratieve richtlijnen bepaald door de raad van beheer van het | Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent |
fonds moeten door de werkgever worden nageleefd. | être respectées par l'employeur. |
Art. 20.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 20.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de | du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin" par |
geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | référence à et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 21.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 21.Les parties signataires demandent pour cette convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail la force obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. Art. 22.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
Art. 22.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
2014 tot en met 31 december 2015. | janvier 2014 jusqu'au 31 décembre 2015 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. |
2015. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |