Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de eindejaarspremie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 mars 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prime de fin d'année |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2014, | collective de travail du 28 mars 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prime de |
eindejaarspremie (1) | fin d'année (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2014, | travail du 28 mars 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prime de |
eindejaarspremie. | fin d'année. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. | Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het koetswerk | Sous-commission paritaire pour la carrosserie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2014 | Convention collective de travail du 28 mars 2014 |
Eindejaarspremie | Prime de fin d'année |
(Overeenkomst geregistreerd op 17 juni 2014 onder het nummer | (Convention enregistrée le 17 juin 2014 sous le numéro |
121743/CO/149.02) | 121743/CO/149.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Toekenningsmodaliteiten | CHAPITRE II. - Modalités d'octroi |
Art. 2.Onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger |
Art. 2.Sans préjudice de situations plus favorables existant dans les |
toestanden wordt, samen met de loonafrekening van de maand december | entreprises, une prime de fin d'année est payée par les employeurs, en |
van de referteperiode, door de werkgevers een eindejaarspremie betaald | même temps que la paie du mois de décembre de la période de référence, |
aan alle arbeiders die minstens drie maanden anciënniteit tellen in de | à tous les ouvriers qui comptent au minimum trois mois d'ancienneté |
onderneming. | dans l'entreprise. |
Art. 3.Het bedrag van de eindejaarspremie wordt vastgesteld op 8,33 |
Art. 3.Le montant de la prime de fin d'année est fixé à 8,33 p.c. du |
pct. van het effectieve brutoloon, uitbetaald aan 100 pct. tijdens de | salaire brut à 100 p.c. effectivement payé durant la période de |
referteperiode en aangegeven bij de Rijksdienst voor Sociale | référence et déclaré à l'Office national de sécurité sociale. |
Zekerheid. Art. 4.Voor de toepassing van de bepalingen van deze collectieve |
Art. 4.Pour l'application des dispositions de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, dient onder "referteperiode" te worden verstaan : | collective de travail, il faut entendre par "période de référence" : |
het beschouwde kalenderjaar. | l'année calendrier considérée. |
Art. 5.Voor de berekening van de eindejaarspremie worden volgende |
Art. 5.Pour le calcul de la prime de fin d'année, les périodes de |
periodes van schorsingen van de arbeidsovereenkomst gelijkgesteld met | suspension du contrat de travail détaillées ci-après sont assimilées à |
effectieve prestaties : | des prestations effectives : |
- zwangerschapsverlof, bevallingsrust en vaderschapsverlof; - ziekte, beroepsziekte, ongeval van gemeen recht, arbeidsongeval en tijdelijke werkloosheid (ook schoolverlaters in hun wachtperiode). Per referteperiode wordt de gelijkstelling voor periodes van ziekte, beroepsziekte, ongeval van gemeen recht en arbeidsongeval samen evenwel begrensd tot honderd twintig arbeidsdagen afwezigheid. Voor de periodes van tijdelijke werkloosheid wordt de gelijkstelling begrensd tot honderd twintig arbeidsdagen afwezigheid per referteperiode. In de berekening van de honderd twintig dagen wordt geen rekening gehouden met de schorsingen van de arbeidsovereenkomst waarvoor de | - les périodes de repos d'accouchement, de congé de maternité et de congé de paternité; - les périodes de maladie, la maladie professionnelle, les accidents de droit commun, les accidents de travail et les périodes de chômage temporaire (aussi les jeunes qui quittent l'école pendant leur stage d'attente). Par période de référence, l'assimilation des périodes de maladie, maladie professionnelle, accident de droit commun et accident de travail est cependant limitée globalement à cent vingt jours ouvrables d'absence. Pour les périodes de chômage temporaire, l'assimilation est limitée à cent vingt jours ouvrables d'absence par période de référence. Dans le calcul des cent vingt journées, il n'est pas tenu compte des suspensions du contrat de travail pour lesquelles l'employeur est tenu |
werkgever gehouden is tot betaling van het loon aan 100 pct., noch met | au paiement du salaire à 100 p.c., ni de la deuxième semaine de |
de tweede week gewaarborgd weekloon bij ziekte, noch met de jaarlijkse | salaire hebdomadaire garanti en cas de maladie, ni des jours de |
vakantiedagen. | vacances annuelles. |
Het fictief loon dat in aanmerking genomen wordt voor de | |
gelijkgestelde dagen, wordt berekend met inachtneming van het | Le salaire fictif à prendre en considération pour les journées |
koninklijk besluit van 18 april 1974 en haar wijzigingen tot bepaling | assimilées se calcule dans le respect de l'arrêté royal du 18 avril |
van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 | 1974 déterminant les modalités générales d'exécution de la loi du 4 |
betreffende de feestdagen. | janvier 1974 relative aux jours fériés. |
Art. 6.In geval van pensioen of stelsel werkloosheid met |
Art. 6.En cas de pension ou régime de chômage avec complément |
bedrijfstoeslag vóór 30 juni van de referteperiode, is de | d'entreprise intervenant avant le 30 juin de la période de référence, |
eindejaarspremie gelijk aan het percentage voorzien bij artikel 4, van | la prime de fin d'année est égale au pourcentage, prévu à l'article 4, |
het brutoloon uitbetaald tijdens de laatste zes maanden voor het | des salaires bruts payés durant les six derniers mois précédant le |
vertrek. | départ. |
In geval van pensioen of stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag na | En cas de pension ou régime de chômage avec complément d'entreprise |
30 juni van de referteperiode, is de eindejaarspremie gelijk aan het | intervenant après le 30 juin de la période de référence, la prime de |
percentage voorzien bij artikel 3, van de brutolonen uitbetaald | fin d'année est égale au pourcentage, prévu à l'article 3, des |
tijdens de laatste twaalf maanden voor het vertrek. | salaires bruts payés durant les douze derniers mois précédant le départ. |
Art. 7.In geval van overlijden van de arbeider, wordt de |
Art. 7.En cas de décès de l'ouvrier, la prime de fin d'année est |
eindejaarspremie uitbetaald aan de rechthebbenden, volgens de modaliteiten bepaald in artikel 6. | payée aux ayants droit, selon les modalités fixées à l'article 6. |
Art. 8.De arbeiders ontslagen om dringende redenen verliezen het |
Art. 8.Les ouvriers licenciés pour des motifs graves perdent le droit |
recht op de eindejaarspremie. | à la prime de fin d'année. |
Art. 9.In de gevallen, zoals bepaald in § 1 tot en met § 5 hebben de |
Art. 9.Dans les cas définis au § 1er à § 5 inclus, les ouvriers ont |
arbeiders recht op een pro rata eindejaarspremie (naar rata van de | droit à une prime de fin d'année payée au prorata (à raison des |
geleverde prestaties gedurende de referteperiode) : | prestations fournies pendant la période de référence) : |
§ 1. De arbeiders die de onderneming vrijwillig verlaten terwijl zij | § 1er. Les ouvriers quittant volontairement l'entreprise alors qu'ils |
zich in een periode van tijdelijke werkloosheid bevinden, in | sont en chômage temporaire en application de l'article 51 de la loi du |
toepassing van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, ou lorsqu'ils donnent |
arbeidsovereenkomsten, of wanneer zij gedurende hun opzeg een | un contre-préavis pendant la durée de leur préavis, pour autant que |
tegenopzeg geven, voor zover deze arbeiders drie maanden anciënniteit tellen. | ces ouvriers comptent trois mois d'ancienneté. |
§ 2. De arbeiders waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen | § 2. Les ouvriers dont le contrat de travail prend fin pour des |
van overmacht. | raisons de force majeure. |
§ 3. De arbeiders met een contract van bepaalde duur, of voor een | § 3. Les ouvriers qui ont un contrat de travail à durée déterminée, ou |
duidelijk omschreven werk, of een vervangingsovereenkomst van minstens | un contrat pour un travail nettement défini, ou encore un contrat de |
3 maanden. | remplacement de 3 mois au moins. |
§ 4. De arbeiders die vrijwillig de onderneming verlaten in de loop | § 4. Les ouvriers quittant volontairement l'entreprise pendant la |
van de referteperiode, en een anciënniteit van 5 jaar of meer hebben | période de référence et ayant une ancienneté de 5 ans ou plus dans |
in de onderneming. | l'entreprise. |
§ 5. De arbeiders die ontslagen worden in de loop van de | § 5. Les ouvriers licenciés au cours de la période de référence, pour |
referteperiode, om gelijk welke andere reden dan de dringende reden, | quelque raison que ce soit autre que le motif grave, même s'ils |
en zelfs wan- neer zij gedurende hun opzeg een tegenopzeg geven, | donnent un contre-préavis pendant leur préavis, bénéficient de la |
genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij de onderneming | prime de fin d'année au moment où ils quittent l'entreprise. La |
verlaten. Ook de periode gedekt door een verbrekingsvergoeding, geeft | période couverte par une indemnité de rupture ouvre également le droit |
recht op deze pro rata eindejaarspremie. | au prorata de la prime de fin d'année. |
Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij de | Ils touchent cette prime de fin d'année au moment où ils quittent |
onderneming verlaten. Voor deze gevallen geldt de normale | l'entreprise. La période normale de référence ne s'applique pas à ces |
referteperiode niet. Wanneer het een contract van bepaalde duur van | |
meer dan één jaar betreft, wordt per jaar een eindejaarspremie | cas. Lorsque ce contrat dépasse un an, une prime de fin d'année est |
betaald, op basis van de dat jaar geleverde prestaties en waarbij de | payée par année sur la base des prestations fournies au cours de |
laatste afrekening gebeurt op het ogenblik van het verlaten van de | l'année considérée, le dernier décompte ayant lieu au moment où |
onderneming. | l'ouvrier quitte l'entreprise. |
Art. 10.Wordt de arbeidsovereenkomst beëindigd met onderlinge |
Art. 10.Si le contrat de travail prend fin par consentement mutuel, |
toestemming, dan wordt uiterlijk de laatste werkdag schriftelijk | il est établi par écrit au plus tard le dernier jour de travail si la |
vastgelegd of de eindejaarspremie al dan niet verschuldigd is. Bij | |
gebrek aan een dergelijk schriftelijk document is de eindejaarspremie | prime de fin d'année est due ou non. Faute d'un tel document écrit, la |
niet verschuldigd. | prime de fin d'année n'est pas due. |
Art. 11.Deze eindejaarspremie mag niet worden gecumuleerd met de |
Art. 11.La présente prime de fin d'année ne peut être cumulée avec |
eindejaarsvoordelen welke eventueel op het vlak van de onderneming | les avantages de fin d'année existant éventuellement au niveau des |
bestaan en die voordeliger zijn. | entreprises et qui sont plus favorables. |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 12.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 28 september 2011, gesloten in het Paritair | convention collective de travail du 28 septembre 2011, relative à la |
Subcomité voor het koetswerk, geregistreerd onder het nummer | prime de fin d'année, conclue au sein de la Sous-commission paritaire |
106625/CO/149.02 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | pour la carrosserie, enregistrée sous le numéro 106625/CO/149.02 et |
besluit van 9 januari 2013 (Belgisch Staatsblad van 8 mei 2013). | rendue obligatoire par arrêté royal du 9 janvier 2013 (Moniteur belge |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
du 8 mai 2013). Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2014 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er janvier 2014 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, | trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. |
2015. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |