Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, tot verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 betreffende het sectoraal akkoord | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 mars 2013, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, prolongeant la convention collective de travail du 27 juin 2011 relative à l'accord sectoriel |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2013, | collective de travail du 4 mars 2013, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, |
textielnijverheid en het breiwerk, tot verlenging van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 betreffende het sectoraal akkoord | prolongeant la convention collective de travail du 27 juin 2011 |
(1) | relative à l'accord sectoriel (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk; | textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2013, gesloten | travail du 4 mars 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
het breiwerk, tot verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst | bonneterie, prolongeant la convention collective de travail du 27 juin |
van 27 juni 2011 betreffende het sectoraal akkoord. | 2011 relative à l'accord sectoriel. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. | Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk | bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2013 | Convention collective de travail du 4 mars 2013 |
Verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 | Prolongation de la convention collective de travail du 27 juin 2011 |
betreffende het sectoraal akkoord (Overeenkomst geregistreerd op 28 | relative à l'accord sectoriel (Convention enregistrée le 28 mars 2013 |
maart 2013 onder het nummer 114312/CO/214) | sous le numéro 114312/CO/214) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. Cette convention collective de travail est |
op de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | applicable aux entreprises qui relèvent de la Commission paritaire |
Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en | pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie et aux |
op de bedienden die zij tewerkstellen. | employés qu'elles occupent. |
§ 2. In afwijking op § 1 zijn enkel de bepalingen van de artikelen 2 | § 2. Par dérogation au § 1er, seules les dispositions des articles 2 à |
tot en met 6 en van de artikelen 12 tot en met 16 van toepassing op de | 6 inclus et des articles 12 à 16 inclus sont applicables à |
firma NV Celanese en op haar bedienden. | l'entreprise SA Célanèse et à ses employés. |
HOOFDSTUK II. - Tewerkstellingsverbintenissen | CHAPITRE II. - Obligations d'emploi |
Art. 2.De bepalingen inzake tewerkstelling, voorzien door de |
Art. 2.Les dispositions relatives à l'emploi prévues par la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 1983, gewijzigd en | convention collective de travail du 22 avril 1983, modifiées et |
verlengd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 1985, van | prolongées par les conventions collectives de travail du 4 mars 1985, |
24 februari 1987, van 13 maart 1989, van 8 maart 1991, van 24 maart | du 24 février 1987, du 13 mars 1989, du 8 mars 1991, du 24 mars 1993, |
1993, van 15 mei 1995, van 25 april 1997, van 2 april 1999, van 10 mei | du 15 mai 1995, du 25 avril 1997, du 2 avril 1999, du 10 mai 2001, du |
2001, van 25 april 2003, van 20 juni 2005, van 20 april 2007, van 24 | 25 avril 2003, du 20 juin 2005, du 20 avril 2007, du 24 avril 2009 et |
april 2009 en van 27 juni 2011 worden verlengd voor de periode van 1 | du 27 juin 2011 sont prolongées pour la période du 1er janvier 2013 au |
januari 2013 tot en met 30 juni 2013. | 30 juin 2013 inclus. |
Art. 3.De hierboven vermelde verlenging van 6 maanden van de |
Art. 3.La prolongation de 6 mois visée ci-dessus des obligations |
tewerkstellingsverbintenissen behelst volgende principes : | d'emploi comporte les principes suivants : |
a) de bediende die wordt afgedankt moet binnen de drie maanden na het | a) l'employé licencié doit être remplacé par un employé dans les trois |
einde van de arbeidsovereenkomst door een bediende worden vervangen, | |
overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | mois suivant la fin du contrat de travail conformément aux |
van 8 maart 1991; | dispositions de la convention collective de travail du 8 mars 1991; |
b) er kan van voormeld principe worden afgeweken overeenkomstig de | b) il peut être dérogé au principe ci-dessus conformément aux |
modaliteiten voorzien in voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van | modalités prévues par la convention collective de travail précitée du |
8 maart 1991. | 8 mars 1991. |
HOOFDSTUK III. - Tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering | CHAPITRE III. - Crédit-temps, diminution de carrière et réduction des |
van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking | prestations de travail à mi-temps |
Art. 4.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve |
Art. 4.Conformément aux possibilités offertes par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 103 van 27 juni 2012 van de Nationale | collective de travail n° 103 du 27 juin 2012 du Conseil national du |
Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | travail instaurant un système de crédit-temps, de diminution de |
loopbaanvermindering en landingsbanen worden volgende afwijkingen | carrière et d'emplois de fin de carrière, les dérogations suivantes |
waarvan sprake in de hiernavolgende artikelen 5 en 6 overeengekomen. | telles que fixées aux articles 5 et 6 ci-après sont convenues. |
Art. 5.In uitvoering van artikel 16, § 8 van de voornoemde |
Art. 5.En exécution de l'article 16, § 8 de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 komen ondertekenende partijen | de travail n° 103 susmentionnée, les parties signataires conviennent |
overeen dat, op het niveau van de technische bedrijfseenheid, de | que, au niveau de l'unité technique d'exploitation, le plafond peut |
drempel ten uitzonderlijke titel kan overschreden worden voor | exceptionnellement être dépassé pour les demandes supplémentaires en |
bijkomende aanvragen inzake tijdskrediet waarvan de werkgever van | matière de crédit-temps dont l'employeur estime qu'elles pourront |
oordeel is dat deze vlot kunnen ingepast worden in de bestaande arbeidsorganisatie. | facilement être intégrées dans l'organisation du travail existante. |
Deze uitbreiding van de drempel geldt slechts voor de periode van 1 | Cette extension du plafond est uniquement valable pour la période du 1er |
januari 2013 tot en met 30 juni 2013. | janvier 2013 au 30 juin 2013 inclus. |
Art. 6.§ 1. Op de bedienden van 55 jaar en ouder die een vermindering |
Art. 6.§ 1er. Aux employés de 55 ans et plus exerçant ou ayant |
van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking uitoefenen of | demandé une diminution des prestations de travail à un mi-temps sur la |
hebben aangevraagd op grond van artikel 8, § 1, 2° van de collectieve | base de l'article 8, § 1er, 2° de la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst nr. 103, artikel 9 van de collectieve | n° 103, l'article 9 de la convention collective de travail n° 77bis ou |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis of ingevolge artikel 102 van de | de l'article 102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 |
herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, voor zover | |
dit stelsel doorloopt na 1 januari 2002, worden gedurende de periode | contenant des dispositions sociales, pour autant que ce régime se |
van 1 januari 2013 tot en met 30 juni 2013 de artikelen 15, 16, § 1, | poursuive après le 1er janvier 2002, les articles 15, 16, § 1er, |
laatste lid, 16, § 3, laatste lid en 16, § 6, laatste lid van | dernier alinéa, 16, § 3, dernier alinéa et 16, § 6, dernier alinéa de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 toegepast. | la convention collective de travail n° 103 sont d'application pour la |
période du 1er janvier 2013 au 30 juin 2013 inclus. | |
Voor de toepassing van artikel 16, § 4 van de collectieve | En application de l'article 16, § 4 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 103 worden gedurende de periode van 1 januari | travail n° 103, pour la période du 1er janvier 2013 au 30 juin 2013, |
2013 tot en met 30 juni 2013 de bedienden van 50 tot 54 jaar die hun | les employés âgés de 50 à 54 ans qui diminuent leurs prestations de |
arbeidsprestaties verminderen tot een halftijdse betrekking als | |
bedoeld in artikel 8, § 1, 2° van de collectieve arbeidsovereenkomst | travail à un mi-temps, tel que visé à l'article 8, § 1er, 2° de la |
nr. 103, artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis of | convention collective de travail n° 103, l'article 9 de la convention |
collective de travail n° 77bis ou à l'article 102 de la loi de | |
als bedoeld in artikel 102 van de herstelwet van 22 januari 1985 en | redressement du 22 janvier 1985 et pour autant que ce régime se |
voor zover dit stelsel doorloopt na 1 januari 2002, gedurende vijf | poursuive après le 1er janvier 2002, sont pris en considération |
jaar in aanmerking genomen voor de drempel zoals bedoeld en berekend | pendant cinq ans dans le cadre du plafond tel que visé et calculé |
overeenkomstig het eerste lid van deze paragraaf. | conformément au premier alinéa du présent paragraphe. |
§ 2. In het kader van de toepassing van § 1 van dit artikel, brengt de | § 2. Dans le cadre de l'application du § 1er du présent article, |
bediende van 55 jaar en ouder die het recht op vermindering van de | l'employé de 55 ans et plus souhaitant exercer son droit à une |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking als bedoeld in § 1 van | diminution des prestations de travail à un mi-temps comme mentionné à |
dit artikel wenst uit te oefenen, zijn werkgever hiervan tenminste zes | § 1er du présent article doit en informer son employeur par écrit au |
maanden vooraf schriftelijk op de hoogte. | moins six mois à l'avance. |
§ 3. In het kader van de toepassing van § 1 van dit artikel, kan de | § 3. Dans le cadre de l'application du § 1er du présent article, |
werkgever binnen een maand na de schriftelijke kennisgeving zoals | l'employeur peut, dans des cas exceptionnels et dans un délai d'un |
verricht overeenkomstig § 2 van dit artikel, de uitoefening van het | mois suivant la communication écrite conformément au § 2 du présent |
recht op vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse | article, refuser l'exercice du droit à une diminution des prestations |
betrekking in uitzonderlijke gevallen weigeren, mits schriftelijke | de travail à un mi-temps pour autant qu'une motivation écrite soit |
motivering aan de betrokken bediende. | adressée à l'employé concerné. |
HOOFDSTUK IV. - Vorming en opleiding | CHAPITRE IV. - Formation et apprentissage |
Art. 7.De sector doet gedurende de jaren 2013 en 2014 een inspanning |
Art. 7.Le secteur fournit en 2013 et 2014 un effort en matière de |
van 0,20 pct. berekend op het volledige loon van de bedienden, zoals | formation et d'apprentissage de groupes à risque de 0,20 p.c., calculé |
sur le salaire complet des employés, tel que défini par l'article 23 | |
bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene | de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la |
beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers en de | sécurité sociale des travailleurs salariés et par les arrêtés |
uitvoeringsbesluiten van deze wet, voor de vorming en opleiding van | d'exécution de cette loi. Cette cotisation patronale est versée au |
risicogroepen. Deze werkgeversbijdrage wordt gestort aan het "Fonds | "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie |
voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en | textile et de la bonneterie". Une convention collective de travail |
het breiwerk". Over de vorming en opleiding van deze risicogroepen zal | distincte sera conclue concernant la formation et l'apprentissage de |
een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden. | ces groupes à risque. |
Art. 8.De statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
Art. 8.Les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les |
bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk" zullen worden | employés de l'industrie textile et de la bonneterie" seront adaptés |
aangepast met hetgeen voorafgaat. | compte tenu de ce qui précède. |
Art. 9.Les dispositions en matière de formation et d'apprentissage de |
|
Art. 9.De bepalingen inzake vorming en opleiding van artikel 15 van |
l'article 15 de la convention collective de travail nationale générale |
de algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 | du 27 juin 2011 sont prolongées pour la période du 1er septembre 2013 |
worden verlengd voor de periode van 1 september 2013 tot en met 31 | au 31 décembre 2013 inclus. |
december 2013. Art. 10.Het Paritair Comité voor de bedienden van de |
Art. 10.La Commission paritaire pour les employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk formuleert een positief advies met | textile et de la bonneterie formule un avis positif concernant une |
betrekking tot een sectorale vrijstelling van de verplichting om | exemption sectorielle de l'obligation d'engager des jeunes dans le |
jongeren aan te werven in het kader van het startbaanstelsel. Het | cadre du régime de premier emploi. A cet effet, la Commission |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie |
breiwerk dient daartoe een aanvraag in bij de Minister van Werk. Deze | introduit une demande auprès du Ministre de l'Emploi. Cette demande |
aanvraag zal betrekking hebben op de periode van 1 juli 2013 tot en | concernera la période du 1er juillet 2013 au 30 juin 2015 inclus. |
met 30 juni 2015. | |
Art. 11.COBOT-Bedienden blijft de motor van het opleidings- en |
Art. 11.CEFRET-Employés reste le moteur pour la formation et |
vormingsgebeuren in de sector. De opleidingsprojecten die door | l'apprentissage dans le secteur. Les projets de formation mis en |
COBOT-Bedienden worden uitgevoerd, worden voorafgaandelijk goedgekeurd | oeuvre par CEFRET-Employés sont préalablement approuvés au sein du |
in de schoot van de permanente werkgroep van COBOT-Bedienden. | groupe de travail permanent de CEFRET-Employés. |
HOOFDSTUK V. - Stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag | CHAPITRE V. - Régimes de chômage avec complément d'entreprise |
Art. 12.Ondertekenende partijen verbinden zich ertoe met het oog op |
Art. 12.Les parties signataires s'engagent, en vue de mettre en |
de uitvoering van hoofdstuk V van deze collectieve arbeidsovereenkomst | oeuvre le chapitre V de la présente convention collective de travail |
en voor zover de reglementering dit toelaat, de nodige afzonderlijke | et pour autant que la réglementation le permette, à conclure les |
collectieve arbeidsovereenkomsten te sluiten met betrekking tot de | conventions collectives de travail distinctes nécessaires dans le |
verschillende stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag die in de | cadre des différents régimes de chômage avec complément d'entreprise |
textielsector zullen toegepast worden. | qui seront applicables dans le secteur textile. |
Het betreft de volgende stelsels : | Ceci concerne les régimes suivants : |
- algemeen stelsel : 60 jaar en respectievelijk minimum 35 jaar | - régime général : 60 ans avec respectivement au moins 35 années de |
carrière professionnelle en tant que salarié pour les hommes et au | |
beroepsverleden als loontrekkende voor de mannen en minimum 28 jaar | moins 28 années pour les femmes : prolongation de la convention |
voor de vrouwen : verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst | collective de travail du 27 juin 2011 pour la période du 1er juillet |
van 27 juni 2011 voor de periode van 1 juli 2013 tot en met 31 | 2013 au 31 décembre 2013 inclus concernant les conditions de |
december 2013 met betrekking tot de voorwaarden van solidarisering van het stelsel zoals bepaald in artikel 13 hierna; | solidarisation du régime telles que fixées à l'article 13 ci-après; |
- specifiek stelsel lange loopbanen : 58 jaar en respectievelijk | - régime spécifique longues carrières : 58 ans avec respectivement au |
minimum 38 jaar beroepsverleden als loontrekkende voor de mannen en | moins 38 années de carrière professionnelle en tant que salarié pour |
minimum 35 jaar voor de vrouwen; verlenging van de collectieve | les hommes et minimum 35 années pour les femmes : prolongation de la |
arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 voor de periode van 1 juli 2013 | convention collective de travail du 27 juin 2011 pour la période du 1er |
tot en met 31 december 2013; | juillet 2013 au 31 décembre 2013 inclus; |
- specifiek stelsel nacht : 56 jaar, minimum 33 jaar beroepsverleden | - régime spécifique nuit : 56 ans, avec au moins 33 ans de carrière |
als loontrekkende waarvan minimum 20 jaar nachtarbeid : verlenging van | professionnelle en tant que salarié dont au moins 20 ans de travail de |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 voor de periode | nuit : prolongation de la convention collective de travail du 27 juin |
van 1 januari 2013 tot en met 30 juni 2013; | 2011 pour la période du 1er janvier 2013 au 30 juin 2013 inclus; |
- specifiek interprofessioneel stelsel : 56 jaar en 40 jaar effectieve | - régime spécifique interprofessionnel : 56 ans et 40 années de |
prestaties : verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 | prestations effectives : prolongation de la convention collective de |
juni 2011 voor de periode van 1 januari 2013 tot en met 30 juni 2013 | travail du 27 juin 2011 pour la période du 1er janvier 2013 au 30 juin |
met betrekking tot de voorwaarden van solidarisering van het stelsel | 2013 inclus concernant les conditions de solidarisation du régime |
zoals bepaald in artikel 13 hierna. | telles que fixées à l'article 13 ci-après. |
Art. 13.Voor de 4 stelsels, bedoeld in artikel 12 hiervoor, geldt : |
Art. 13.Les principes suivants s'appliquent aux 4 régimes visés à |
l'article 12 ci-dessus : | |
- het behoud van de bestaande conventionele anciënniteitsvoorwaarden, | - le maintien des conditions d'ancienneté conventionnelles existantes, |
zoals vermeld in artikel 15, littera b) van de algemene nationale | telles que mentionnées à l'article 15, littera b) de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005; | collective nationale générale du 20 juin 2005; |
- de solidarisering van de aanvullende vergoeding en de bijzondere | - la solidarisation de l'indemnité complémentaire et des cotisations |
patronales spéciales avec paiement direct de l'indemnité | |
complémentaire et des cotisations patronales spéciales par | |
werkgeversbijdragen met rechtstreekse betaling van de aanvullende | l'employeur, qui peut réclamer auprès du "Fonds de sécurité |
vergoeding en de bijzondere werkgeversbijdragen door de werkgever, die | d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la |
het bedrag van de aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag | bonneterie" le remboursement du montant de l'indemnité complémentaire, |
limité au montant calculé conformément à la convention collective de | |
berekend overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van | travail n° 17 du Conseil national du travail, ainsi que les |
de Nationale Arbeidsraad en de bijzondere werkgeversbijdragen, | cotisations patronales spéciales dues sur le montant de l'indemnité |
verschuldigd op het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend | complémentaire, calculées conformément à la convention collective de |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de | travail n° 17 du Conseil national du travail; le conseil |
Nationale Arbeidsraad, kan terugvorderen bij het "Fonds voor | |
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het | d'administration du fonds détermine les modalités de recouvrement par |
breiwerk"; de raad van beheer van het fonds bepaalt de modaliteiten | les employeurs et de remboursement par le fonds; |
van de terugvordering door de werkgevers en de terugbetaling door het | - le paiement continué de l'indemnité complémentaire en cas de reprise |
fonds; - de doorbetaling van de aanvullende vergoeding bij werkhervatting, | du travail, conformément aux dispositions de la convention collective |
conform de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad. | |
HOOFDSTUK VI. - Het fonds voor bestaanszekerheid | CHAPITRE VI. - Le fonds de sécurité d'existence |
Art. 14.Met ingang van 1 januari 2013 wordt de werkgeversbijdrage, |
Art. 14.A partir du 1er janvier 2013, la cotisation patronale visée à |
bedoeld in artikel 14, littera c) van de statuten van het "Fonds voor | l'article 14, littera c) des statuts du "Fonds de sécurité d'existence |
Bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het | pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie" est |
breiwerk", geschorst gedurende 2 kwartalen ten belope van 0,10 pct.. | suspendue pendant 2 trimestres à concurrence de 0,10 p.c.. |
Gelet op de schorsing bedoeld in voorgaande alinea bedraagt de | Vu la suspension visée à l'alinéa précédent, la cotisation patronale |
werkgeversbijdrage, bedoeld in artikel 14, littera c) van de statuten | visée à l'article 14, littera c) des statuts du fonds s'élève à 1,05 |
van het fonds, gedurende het eerste en het tweede kwartaal van 2013 | p.c. pour le premier et le deuxième trimestre de 2013. |
1,05 pct.. Art. 15.De statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
Art. 15.Les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les |
bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk", worden aangepast | employés de l'industrie textile et de la bonneterie" seront adaptés |
met hetgeen voorafgaat. | compte tenu de ce qui précède. |
HOOFDSTUK VII. - Tijdelijke werkloosheid voor bedienden | CHAPITRE VII. - Chômage temporaire pour employés |
Art. 16.In uitvoering van artikel 77/1, § 2, 1° van de wet van 3 juli |
Art. 16.En exécution de l'article 77/1, § 2, 1° de la loi du 3 |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, ingevoegd in deze wet door | juillet 1978 relative aux contrats de travail introduit dans cette loi |
artikel 17 van de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet | par l'article 17 de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er |
van 1 februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en | février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van | |
het compromis van de Regering met betrekking tot het ontwerp van | l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis |
interprofessioneel akkoord, wordt een afzonderlijke collectieve | du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel, une |
arbeidsovereenkomst gesloten met betrekking tot de regeling van | convention collective de travail distincte est conclue concernant le |
schorsing van de uitvoering van de overeenkomst en regeling van | régime de suspension de l'exécution du contrat de travail et du régime |
gedeeltelijke arbeid, bij gebrek aan werk wegens economische redenen | de travail à temps réduit, en cas de manque de travail pour des |
voor de bedienden. | raisons économiques pour les employés. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal de inhoudelijke bepalingen | Cette convention collective de travail prolongera les dispositions |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 betreffende | portant sur le contenu de la convention collective de travail du 27 |
een regeling van schorsing van de uitvoering van de | juin 2011 concernant un régime de suspension de l'exécution du contrat |
arbeidsovereenkomst en een regeling van gedeeltelijke arbeid bij | de travail et un régime de travail à temps réduit en cas de manque de |
gebrek aan werk wegens economische redenen voor de bedienden, | travail pour des raisons économiques pour les employés, et ce pour la |
verlengen en dit voor de periode van 1 juli 2013 tot en met 31 | période du 1er juillet 2013 au 31 décembre 2013 inclus. |
december 2013. | |
HOOFDSTUK VIII. - Sociale vrede | CHAPITRE VIII. - Paix sociale |
Art. 17.De bepalingen van artikel 27 van de algemene nationale |
Art. 17.Les dispositions de l'article 27 de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 worden verlengd tot | de travail nationale générale du 27 juin 2011 sont prolongées jusques |
en met 31 december 2013. | et y compris le 31 décembre 2013. |
HOOFDSTUK IX. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE IX. - Durée de la convention |
Art. 18.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2013 en is |
Art. 18.La présente convention entre en vigueur au 1er janvier 2013 |
gesloten voor de periode vanaf 1 januari 2013 tot en met 30 juni 2013, | et est conclue pour la période du 1er janvier 2013 au 30 juin 2013 |
met uitzondering van de artikelen 7, 9, 10, 12, 16 en 17 welke gelden | inclus, à l'exception des articles 7, 9, 10, 12, 16 et 17 qui sont |
voor de erin vermelde specifieke duur. | conclus pour la durée spécifique qui y est mentionnée. |
HOOFDSTUK X. - Algemeen verbindend verklaring | CHAPITRE X. - Déclaration de force obligatoire |
Art. 19.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 19.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. |
2015. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |