Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 janvier 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés avec prestations de nuit qui, au moment de la cessation de leur contrat, sont âgés de 56 ans ou plus |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2014, | collective de travail du 16 janvier 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
bejaarde werklieden met nachtprestaties die op het ogenblik van de | âgés avec prestations de nuit qui, au moment de la cessation de leur |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn (1) | contrat, sont âgés de 56 ans ou plus (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du |
28; | lin; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2014, | travail du 16 janvier 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
bejaarde werklieden met nachtprestaties die op het ogenblik van de | âgés avec prestations de nuit qui, au moment de la cessation de leur |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn. | contrat, sont âgés de 56 ans ou plus. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. | Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de vlasbereiding | Sous-commission paritaire de la préparation du lin |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2014 | Convention collective de travail du 16 janvier 2014 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
bejaarde werklieden met nachtprestaties die op het ogenblik van de | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn | âgés avec prestations de nuit qui, au moment de la cessation de leur |
(Overeenkomst geregistreerd op 28 april 2014 onder het nummer | contrat, sont âgés de 56 ans ou plus (Convention enregistrée le 28 |
120802/CO/120.02) | avril 2014 sous le numéro 120802/CO/120.02) |
I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises relevant |
die onder het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding ressorteren. | de la compétence de la Sous-commission paritaire de la préparation du |
II. - Rechthebbenden | lin. II. - Ayants droit |
Art. 2.§ 1. De ontslagen werklieden, behalve om dringende reden, die |
Art. 2.§ 1er. Les ouvriers licenciés, excepté pour motif grave, qui |
op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en | ont atteint l'âge de 56 ans au moment de la cessation de leur contrat |
tijdens de periode van 1 januari 2014 tot en met 31 december 2014 56 | de travail et dans la période du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2014 |
jaar of ouder zijn ontvangen een aanvullende vergoeding, zoals bedoeld | inclus, reçoivent une indemnité complémentaire comme visé à l'article |
in artikel 4, ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | 4, à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du |
lin" pour autant qu'ils puissent à ce moment justifier d'un passé | |
vlasbereiding", voor zover zij op dat ogenblik minimaal 20 jaar | professionnel en tant que salarié d'au moins 20 années et aient |
gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de | travaillé dans un régime de travail tel que visé à l'article 1er de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 en | convention collective de travail n° 46 conclue le 23 mars 1990 et |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990, | ayant reçu la force obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990, et |
en 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen. | puissent justifier d'un passé professionnel comme salarié de 33 ans. |
§ 2. Onder het "ogenblik van de beëindiging van de | § 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut |
arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de werkman uit | entendre : soit le moment où l'ouvrier termine ses prestations après |
dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, wanneer | écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de préavis |
er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende | ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, le |
opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, op het ogenblik | |
dat de werkman de onderneming verlaat. | moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. |
§ 3. In afwijking van § 1 hiervoor mag de opzeggingstermijn of de door | § 3. Par dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la |
de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen werkman een | période couverte par l'indemnité de préavis de l'ouvrier licencié peut |
einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve | prendre fin en dehors de la durée de validité de la convention |
arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of | collective de travail, pour autant que le préavis ait été notifié ou |
de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van | que le contrat ait été rompu pendant la durée de validité de la |
de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen werkman | convention collective de travail et pour autant que l'ouvrier licencié |
de leeftijd voorzien in § 1 hiervoor bereikt heeft tijdens de | ait atteint l'âge prévu au § 1er pendant la durée de validité de la |
geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Art. 3.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door artikel 2 |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
hierboven dienen de werklieden, om te kunnen genieten van het stelsel | |
werkloosheid met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de | ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier du chômage avec complément |
volgende anciënniteitsvoorwaarden : | d'entreprise, satisfaire à une des conditions d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding, textiel en | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs préparation du |
breigoed, kleding en confectie; | lin, textile, bonneterie, habillement et confection; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding, textiel en | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs préparation du |
breigoed, kleding en confectie tijdens de laatste 10 jaren waarvan | lin, textile, bonneterie, habillement et confection au cours des 10 |
minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
reglementaire bepalingen ter zake. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. |
III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.Aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 die in de |
Art. 4.Aux ouvriers visés aux articles 2 et 3, qui adhèrent durant la |
periode van 1 januari 2014 tot en met 31 december 2014 tot onderhavig | période du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2014 inclus au présent |
stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag toetreden, wordt een | régime de chômage avec complément d'entreprise, une indemnité |
aanvullende vergoeding betaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid | complémentaire est payée par le "Fonds de sécurité d'existence de la |
voor de vlasbereiding". | préparation du lin". |
De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke | Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ter zake, worden eveneens | légales et par les arrêtés d'exécution, sont également à charge du |
door fonds betaald. | fonds. |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de |
arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | travail n° 17, conclue au Conseil national du travail le 19 décembre |
december 1974, aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 tot en met | 1974, aux ouvriers visés aux article 2 et 3 qui ont atteint l'âge de |
3 die de leeftijd van 56 jaar hebben bereikt tijdens de | 56 ans pendant la durée de validité de la présente convention |
geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het | |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, dit wil zeggen | collective de travail, c'est-à-dire au moment de la cessation de leur |
het ogenblik dat de werklieden uit dienst treden na het verstrijken | contrat, soit au moment où l'ouvrier termine ses prestations après |
van de opzeggingsperiode of, wanneer er geen opzegging werd betekend | écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de préavis |
of wanneer aan de betekende opzegging voortijdig een einde wordt | ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, le |
gemaakt, het ogenblik dat de werklieden de onderneming verlaten. | moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. |
Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan | |
sprake in artikel 2 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van | Sans préjudice de l'exigence que l'âge minimum visé à l'article 2 doit |
être atteint au cours de la durée de validité de la présente | |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die | convention collective de travail, le premier jour donnant droit à |
recht geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 | l'allocation de chômage légale peut se situer après le 31 décembre |
december 2014 indien dit dit wijten is aan de verlenging van de | 2014 si ce retard est dû à la prolongation du préavis suite à |
opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en | l'application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 juillet |
38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | 1978 relative aux contrats de travail. |
Art. 6.De in artikelen 2 tot en met 3 bedoelde werklieden hebben, |
Art. 6.Les ouvriers visés aux articles 2 et 3 ont droit, dans la |
voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht | mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, à |
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. |
In afwijking van de voorgaande alinea, hebben die werknemers ook recht | Par dérogation à l'alinéa précédent, ces ouvriers ont également droit |
op een aanvullende vergoeding van de eerste dag van de kalendermaand | à une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois civil |
volgend op de maand tijdens welke zij geen werkloosheidsuitkeringen | qui suit le mois pendant lequel ils ne bénéficient plus d'allocations |
meer genieten, alleen omdat zij de leeftijdsgrens hebben bereikt die | de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont atteint la limite |
is vastgesteld in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 | d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 |
november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, tot de laatste | portant réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour du mois civil |
dag van de kalendermaand waarin zij 65 jaar worden. | pendant lequel ils atteignent l'âge de 65 ans. |
Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis | |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | allocations de chômage légales. |
werkloosheidsuitkeringen ontvangen. | Art. 7.Par dérogation à l'article 6, les ouvriers concernés par les |
Art. 7.In afwijking van artikel 6, hebben de in artikel 2 en 3 |
articles 2 et 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays |
bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van | de l'Espace économique européen ont également droit à une indemnité |
de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | complémentaire pour autant qu'ils ne puissent bénéficier ou qu'ils ne |
vergoeding voor zover zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen | puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre |
genieten of kunnen blijven genieten in het kader van de regelgeving | de la réglementation en matière de chômage avec complément |
inzake het stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag, alleen omdat zij | d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou n'ont plus leur |
hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin | résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté |
van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 | royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage et pour |
houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij | autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage en vertu de la |
werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun | législation de leur pays de résidence. |
woonland. Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 8.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en |
Art. 8.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à |
artikel 7, behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van | l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective |
ten laste van het fonds, wanneer ze het werk hervatten als | est maintenu à charge du fonds, lorsque ces ouvriers reprennent le |
loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft | travail comme salariés auprès d'un employeur autre que celui qui les a |
ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid | licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique |
als de werkgever die hen heeft ontslagen. | d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en artikel 7, | § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à l'article |
behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze | 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | licenciés dans le cadre de la présente convention collective est |
het fonds, ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt | maintenu à charge du fonds en cas d'exercice d'une activité |
uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend | indépendante à titre principal, à condition que cette activité ne soit |
voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor | pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour |
rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische | le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique |
bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 3. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de | § 3. Dans les cas visés aux § 1er et § 2, lorsque les ouvriers |
ontslagen werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité de préavis, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
§ 4. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht | § 4. Dans les cas visés aux § 1er et § 2, le droit à l'indemnité |
op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. De in hierboven § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan het fonds het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les ouvriers visés aux § 1er et § 2 fournissent au fonds la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. |
IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 9.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 9.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 10.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 10.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du chômage |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel | |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot | avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant brut est |
99,16 EUR bruto per maand. | inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par |
Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende vergoeding kan | mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne peut |
evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto maandbedrag van | |
deze aanvullende vergoeding en de werkloosheidsuitkeringen samen hoger | pas avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de cette |
komt te liggen dan de drempel die voor de werknemer zonder gezinslast | indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse le |
in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de | seuil pris en considération pour le calcul de la cotisation de 6,5 |
werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op het geheel van de | p.c. du travailleur sans charge de famille, retenue sur le montant |
sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | total de l'allocation sociale et de l'indemnité complémentaire. |
Art. 11.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
Art. 11.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
Voor de berekening van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le |
het loon aan 100 pct., dient rekening gehouden te worden met de | salaire à 100 p.c., faut tenir compte des dispositions de la loi du 20 |
bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een | décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme |
werkbonus onder de vorm van een vermindering van de persoonlijke | d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux |
bijdragen van de sociale zekerheid aan werknemers met lage lonen en | travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs |
aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een | qui ont été victimes d'une restructuration. |
herstructurering. | |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | Le plafond des 940,14 EUR est lié à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt 3.780,69 EUR op 1 januari 2013. | s'élève à 3.780,69 EUR au 1er janvier 2013. |
Zij is gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der | Il est lié aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | régime de liaison à l'indice des prix à la consommation. |
het indexcijfer der consumptieprijzen. | |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Ce plafond est en outre révisé au 1er janvier de chaque année en |
functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
Nationale Arbeidsraad. | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Het netto-referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 12.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 12.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier, qui | |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte | font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | paiement n'est pas supérieure à un mois. |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour l'ouvrier payé par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde werklieden wordt als brutoloon beschouwd | rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point |
het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 7 bepaalde | 7 ci-après. |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Voor de werklieden die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3. Pour l'ouvrier qui n'est pas payé par mois, la rémunération brute |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van de werklieden die gedurende de ganse refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien de werklieden, krachtens de bepalingen van hun arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un ouvrier n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. La rémunération brute d'un ouvrier qui, durant le mois de |
5. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de refertemaand in | référence, se trouvait dans un régime de crédit-temps ou |
een stelsel van tijdskrediet of loopbaanonderbreking was opgenomen | d'interruption de carrière, est calculée conformément à son horaire |
wordt berekend conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster | contractuel initial avant le début du crédit-temps ou de |
vóór de aanvang van het tijdskrediet of de loopbaanonderbreking. | l'interruption de carrière. |
Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de refertemaand in | La rémunération brute d'un ouvrier qui, durant le mois de référence, |
een stelsel van halftijds brugpensioen was opgenomen wordt berekend | se trouvait dans un régime de prépension à mi-temps, est calculée |
conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster vóór de aanvang van het halftijds brugpensioen. 6. Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door de werklieden in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 7. Naar aanleiding van het bij artikel 16 voorzien overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | conformément à son horaire contractuel initial avant le début de la prépension à mi-temps. 6. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé par mois ou autrement, est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 7. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. |
V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 13.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 13.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages |
Art. 15.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 15.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | Dès lors, l'ouvrier licencié dans les conditions prévues par les |
De arbeider bedoeld in de artikelen 2 tot en met 3 zal dus eerst de | articles 2 et 3 devra d'abord épuiser les droits découlant de ces |
uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, alvorens | |
aanspraak te kunnen maken op de in artikel 4 voorziene aanvullende | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
vergoeding. | visée à l'article 4. |
VIII. - Overlegprocedure | VIII. - Procédure de concertation |
Art. 16.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés aux |
|
Art. 16.Vooraleer één of meerdere werklieden, bedoeld bij artikelen 2 |
articles 2 et 3, l'employeur se concerte avec les représentants du |
tot en met 3 te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. | délégation syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail |
9 van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze | n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette concertation a |
beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van | pour but de décider, de commun accord, si, indépendamment des critères |
de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden | de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des ouvriers répondant |
die aan het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij | au critère d'âge prévu à l'article 3 peuvent être licenciés par |
voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de | priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. |
aanvullende regeling kunnen genieten. | |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers de |
werklieden van de onderneming. | l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werklieden bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre les ouvriers concernés, par lettre recommandée, à un |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. | entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
Dit onderhoud heeft tot doel aan de werklieden de gelegenheid te geven | Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier de communiquer à |
hun bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé par |
te maken. | celui-ci. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kunnen de werklieden zich bij dit onderhoud | notamment en son article 7, l'ouvrier peut, lors de cet entretien, se |
laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. | faire assister par son délégué syndical. |
De opzegging kan ten vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag | Le licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour |
waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | ouvrable qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding | IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 17.De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in artikel |
Art. 17.Le paiement de l'indemnité complémentaire visée à l'article |
2, § 1 valt ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | 2, § 1er est à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la |
vlasbereiding". | préparation du lin". |
Te dien einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te | A cette fin, les employeurs et les travailleurs sont obligés |
maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van | d'utiliser le formulaire approprié qui peut être obtenu au siège dudit |
voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (Sint-Denijs-Westrem). | fonds, Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (Sint-Denijs-Westrem). |
X. - Eindbepalingen | X. - Dispositions finales |
Art. 18.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 18.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds | la présente convention sont fixées par le comité de gestion du "Fonds |
voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" opgesteld. | de sécurité d'existence de la préparation du lin". |
De administratieve richtlijnen bepaald door de raad van beheer van het | Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent |
fonds moeten door de werkgever worden nageleefd. | être respectées par l'employeur. |
Art. 19.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 19.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de | du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin" par |
geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | référence à et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 20.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 20.Les parties signataires demandent pour cette convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail la force obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. Art. 21.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
Art. 21.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
2014 tot en met 31 december 2014. | janvier 2014 jusqu'au 31 décembre 2014 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. |
2015. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |