Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2013, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie aan het garagepersoneel in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van geregeld en ongeregeld vervoer | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année au personnel de garage des entreprises de services réguliers, de services réguliers spécialisés et de services occasionnels |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2013, | collective de travail du 19 décembre 2013, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à |
betreffende de toekenning van een eindejaarspremie aan het | l'octroi d'une prime de fin d'année au personnel de garage des |
garagepersoneel in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen | entreprises de services réguliers, de services réguliers spécialisés |
van geregeld en ongeregeld vervoer (1) | et de services occasionnels (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de | Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la |
logistiek; | logistique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2013, | travail du 19 décembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à |
betreffende de toekenning van een eindejaarspremie aan het | l'octroi d'une prime de fin d'année au personnel de garage des |
garagepersoneel in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen | entreprises de services réguliers, de services réguliers spécialisés |
van geregeld en ongeregeld vervoer. | et de services occasionnels. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. | Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek | Commission paritaire du transport et de la logistique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2013 | Convention collective de travail du 19 décembre 2013 |
Toekenning van een eindejaarspremie aan het garagepersoneel in de | Octroi d'une prime de fin d'année au personnel de garage des |
ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van geregeld en | entreprises de services réguliers, de services réguliers spécialisés |
ongeregeld vervoer (Overeenkomst geregistreerd op 17 maart 2014 onder | et de services occasionnels (Convention enregistrée le 17 mars 2014 |
het nummer 120160/CO/140) | sous le numéro 120160/CO/140) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
op de werkgevers van de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen | d'application aux employeurs des entreprises de services réguliers, de |
van geregeld en ongeregeld vervoer die ressorteren onder het Paritair | services réguliers spécialisés et de services occasionnels |
Comité voor het vervoer en de logistiek, alsmede op het | ressortissant à la Commission paritaire du transport et de la |
garagepersoneel dat zij tewerkstellen. | logistique ainsi qu'au personnel de garage qu'ils occupent. |
§ 2. Met "geregeld vervoer" wordt bedoeld : het personenvervoer | § 2. Par "services réguliers" on entend : le transport de personnes |
verricht voor rekening van de VVM en de SRWT-TEC, ongeacht de | effectué pour le compte de la SRWT-TEC et de la VVM, quelle que soit |
capaciteit van het voertuig en ongeacht het soort aandrijving van de | la capacité du véhicule et quel que soit le mode de traction des |
gebruikte vervoermiddelen. Dit vervoer wordt verricht volgens de | moyens de transport utilisés. Ce transport est effectué selon les |
volgende criteria : een welbepaald traject en een welbepaald, geregeld | critères suivants : un trajet déterminé et un horaire déterminé et |
uurrooster. De passagiers worden opgehaald en afgezet aan vooraf | régulier. Les passagers sont embarqués et débarqués à des arrêts fixés |
vastgelegde halten. Dit vervoer is toegankelijk voor iedereen, zelfs | au préalable. Ce transport est accessible à tous, même si, le cas |
indien, in voorkomend geval, het verplicht is de reis vooraf te | échéant, il y a obligation de réserver le voyage. |
reserveren. § 3. Met "bijzondere vormen van geregeld vervoer" wordt bedoeld : het | § 3. Par "services réguliers spécialisés" on entend : les services, |
vervoer, ongeacht door wie het wordt georganiseerd, van bepaalde | quel que soit l'organisateur, qui assurent le transport de catégories |
categorieën reizigers met uitsluiting van andere reizigers, voor zover | déterminées de voyageurs, à l'exclusion d'autres voyageurs, dans la |
dat vervoer geschiedt op de wijze van het geregeld vervoer en wordt | mesure où ces services sont effectués aux conditions des services |
uitgevoerd met voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen). | réguliers et dans la mesure où ils sont effectués avec des véhicules de plus de 9 places (le chauffeur compris). |
§ 4. Met "ongeregeld vervoer" wordt bedoeld : het vervoer dat niet aan | § 4. Par "services occasionnels" on entend : les services qui ne |
de definitie van geregeld, met inbegrip van de bijzondere vormen van | répondent pas à la définition des services réguliers, y compris les |
geregeld vervoer, beantwoordt en dat met name wordt gekenmerkt door | services réguliers spécialisés, et qui sont notamment caractérisés par |
het transport van vooraf samengestelde groepen, op initiatief van een | le fait qu'ils transportent des groupes constitués à l'initiative d'un |
opdrachtgever of van de vervoerder zelf. Onder "ongeregeld vervoer" | donneur d'ordre ou du transporteur lui-même. Par "services |
wordt eveneens verstaan de internationaal geregelde diensten over een | occasionnels" on entend également les services réguliers |
lange afstand. | internationaux à longue distance. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten | CHAPITRE II. - Modalités d'application |
Art. 2.De werkgevers vermeld in artikel 1 betalen in 2013 aan het |
Art. 2.Les employeurs mentionnés à l'article 1er payent en 2013 au |
garagepersoneel dat zij tewerkstellen, een eindejaarspremie, berekend | personnel de garage qu'ils occupent, une prime de fin d'année, |
volgens volgende formule : | calculée selon la formule suivante : |
Uurloon 12/13 x 38 u x 52 | Salaire horaire 12/13 x 38 h x 52 |
12 | 12 |
Art. 3.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
Art. 3.La période de référence pour le calcul de la prime de fin |
vangt aan op 1 december 2012 en eindigt op 30 november 2013. | d'année prend cours au 1er décembre 2012 et prend fin au 30 novembre |
Art. 4.In de gevallen, zoals bepaald in § 1 tot en met § 7, hebben de |
2013. Art. 4.Dans les cas définis au § 1er à § 7 inclus, les membres du |
leden van het garagepersoneel recht op een gedeelte van de premie | |
gelijk aan 1/12e per maand tewerkstelling in de referteperiode, | personnel de garage ont droit à une partie de la prime, égale à 1/12e |
waarbij elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledig | par mois de travail dans la période de référence et pour laquelle tout |
gepresteerde maand : | mois commencé est considéré comme un mois complètement presté : |
§ 1. Het garagepersoneel dat sedert ten minste 3 maanden in de | § 1er. Le personnel de garage qui est occupé depuis 3 mois au moins |
onderneming tewerkgesteld is, maar dat geen jaar anciënniteit telt op 30 november 2013. | dans l'entreprise, mais qui ne compte pas une année d'ancienneté au 30 novembre 2013. |
§ 2. De gepensioneerde en bruggepensioneerde leden van het | § 2. Le personnel de garage pensionné et prépensionné et le personnel |
garagepersoneel en de leden van het garagepersoneel die ontslagen | de garage licencié au cours de la période de référence, pour toute |
worden in de loop van de referteperiode om gelijk welke andere reden | autre raison que la faute grave, bénéficie de la prime au prorata |
dan de dringende reden, genieten de premie naar rata van de geleverde | prestations fournies au cours de la période de référence. La même |
prestaties gedurende de referteperiode. Dezelfde regel geldt voor | règle est d'application pour les ayants droit du personnel de garage |
rechthebbenden van de in de loop van de referteperiode overleden | décédé au cours de la période de référence. |
werklieden. § 3. Het garagepersoneel dat vrijwillig de onderneming verlaat, | § 3. Le personnel de garage qui quitte volontairement l'entreprise, |
terwijl het zich in een periode van economische werkloosheid bevindt, | alors qu'il se trouve en période de chômage économique, bénéficie de |
geniet de premie naar rata van de geleverde prestaties in de | la prime au prorata des prestations fournies au cours de la période de |
referteperiode. | référence. |
§ 4. Deeltijdse leden van het garagepersoneel met behoud van rechten | § 4. Le personnel de garage à temps partiel avec maintien de droits |
die zelf hun arbeidsovereenkomst beëindigen om een job met meer uren | qui met lui-même fin au contrat de travail pour occuper un emploi |
comportant un nombre d'heures de travail plus élevé, a droit à la | |
te krijgen, hebben recht op de eindejaarspremie pro rata temporis. | prime de fin d'année au prorata des prestations effectuées durant la |
période de référence. | |
§ 5. Het garagepersoneel dat vrijwillig de onderneming verlaat en op | § 5. Le personnel de garage qui quitte volontairement l'entreprise et |
het ogenblik van de melding van het vrijwillig vertrek 10 jaar of meer | qui au moment où il annonce son départ volontaire, a 10 ans |
anciënniteit heeft, heeft recht op een pro rata eindejaarspremie. | d'ancienneté ou plus dans l'entreprise, a droit à une prime de fin |
§ 6. De leden van het garagepersoneel waarvan het contract beëindigd | d'année au prorata. § 6. Le personnel de garage dont le contrat de travail prend fin pour |
wordt wegens overmacht, genieten de premie naar rato van de geleverde | des raisons de force majeure, bénéficie de la prime au prorata des |
prestaties gedurende de referteperiode. | prestations fournies au cours de la période de référence. |
§ 7. De leden van het garagepersoneel met een contract van bepaalde | § 7. Le personnel de garage qui a un contrat de travail à durée |
duur van minstens 3 maanden hebben recht op een eindejaarspremie naar | déterminée d'au moins 3 mois, a droit à la prime de fin d'année au |
rato van de geleverde prestaties. | prorata des prestations fournies. |
Art. 5.Wanneer een arbeidsovereenkomst wordt beëindigd in onderlinge |
Art. 5.Lorsqu'il est mis fin à un contrat de travail moyennant accord |
toestemming en het schriftelijk akkoord geen clausule omtrent de | réciproque et que l'accord écrit ne prévoit pas de clause sur la prime |
eindejaarspremie bevat, dan is deze eindejaarspremie niet | |
verschuldigd. | |
Art. 6.Met uitzondering van de gevallen voorzien in artikel 4, § 3, § |
de fin d'année, la prime de fin d'année n'est pas due. |
4 en § 5, verliezen de leden van het garagepersoneel die vrijwillig de | Art. 6.A l'exception des cas prévus à l'article 4, § 3, § 4 et § 5, |
le personnel de garage qui quitte volontairement l'entreprise au cours | |
onderneming verlaten in de loop van de referteperiode, het recht op de | de la période de référence perd le droit à la prime, si le préavis se |
premie, indien de opzeggingstermijn verstrijkt vóór 30 november. | termine avant le 30 novembre. |
Art. 7.Deeltijdse leden van het garagepersoneel hebben recht op de |
Art. 7.Le personnel de garage à temps partiel a droit à la prime de |
eindejaarspremie naar rato van de door hen gepresteerde arbeidsduur. | fin d'année au prorata de la durée du travail prestée. |
Art. 8.Voor de betaling van de premie zijn alle gevallen van |
Art. 8.Pour le payement de la prime, tous les cas de suspension du |
schorsing van de arbeidsovereenkomst gelijkgesteld, behoudens : | contrat de travail sont assimilés, sauf : |
§ 1. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst om reden van | § 1er. En cas de suspension du contrat de travail pour cause de |
militaire dienst, wordt de premie betaald naar rato van de effectief | service militaire, la prime est payée à concurrence du temps de |
gepresteerde werktijd in de referteperiode. | travail effectivement presté dans la période de référence. |
§ 2. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens ongeval | § 2. En cas de suspension du contrat de travail pour accident ou |
of gewone ziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot maximum 30 | maladie ordinaire, l'assimilation est limitée à un maximum de 30 jours |
kalenderdagen per referteperiode. | calendriers par période de référence. |
§ 3. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens | § 3. En cas de suspension du contrat de travail pour chômage |
economische werkloosheid wordt de gelijkstelling begrensd tot maximum 150 dagen per referteperiode. | économique, l'assimilation est limitée à un maximum de 150 jours dans la période de référence. |
§ 4. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens | § 4. En cas de suspension du contrat de travail à la suite d'un |
arbeidsongeval of beroepsziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot | accident du travail ou d'une maladie professionnelle, l'assimilation |
de eerste 12 maanden van de ononderbroken ongeschiktheid. | est limitée aux 12 premiers mois d'incapacité ininterrompue. |
Voor elke dag van schorsing van de arbeidsovereenkomst die niet is | Pour chaque jour de suspension du contrat de travail qui n'est pas |
gelijkgesteld, wordt het bedrag van de eindejaarspremie met 1/260e verminderd. | assimilé, le montant de la prime est diminué de 1/260e. |
Art. 9.De eindejaarspremie wordt toegekend aan alle leden van het |
Art. 9.La prime de fin d'année est octroyée à tous les membres du |
garagepersoneel die op 30 november 2013 ten minste 3 maanden | personnel de garage qui ont une ancienneté d'au moins 3 mois dans |
anciënniteit hebben in het bedrijf. | l'entreprise au 30 novembre 2013. |
Art. 10.Het sociaal fonds van de sector betaalt een voorschot van 110 |
Art. 10.Le fonds social du secteur paye un acompte de 110 EUR bruts |
EUR bruto aan de leden van het garagepersoneel die recht hebben op | au personnel de garage qui a droit à la prime de fin d'année. Les |
deze eindejaarspremie. De werkgevers betalen het bedrag van de | employeurs payent le montant de la prime de fin d'année, diminué de |
eindejaarspremie uit, verminderd met het voorschot betaald door het | l'acompte payé par le fonds social. |
sociaal fonds. Art. 11.De eindejaarspremie moet op 20 december 2013 ten laatste |
Art. 11.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 20 décembre |
worden uitbetaald. | 2013. |
HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur | CHAPITRE III. - Durée de validité |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2013 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2013. | au 1er janvier 2013 et cesse d'être en vigueur au 31 décembre 2013. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. |
2015. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |