Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor het technisch onderhoud, bijstand en opleiding in de luchtvaartsector, inzake regeling van schorsing van de uitvoering van de overeenkomst en regeling van gedeeltelijke arbeid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mars 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la maintenance technique, l'assistance et la formation dans le secteur de l'aviation, relative au régime de suspension totale de l'exécution du contrat et au régime de travail à temps réduit |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2014, | collective de travail du 21 mars 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het technisch onderhoud, | Sous-commission paritaire pour la maintenance technique, l'assistance |
bijstand en opleiding in de luchtvaartsector, inzake regeling van | et la formation dans le secteur de l'aviation, relative au régime de |
schorsing van de uitvoering van de overeenkomst en regeling van | suspension totale de l'exécution du contrat et au régime de travail à |
gedeeltelijke arbeid (1) | temps réduit (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het technisch | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la maintenance |
onderhoud, bijstand en opleiding in de luchtvaartsector; | technique, l'assistance et la formation dans le secteur de l'aviation; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2014, | travail du 21 mars 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het technisch onderhoud, | Sous-commission paritaire pour la maintenance technique, l'assistance |
bijstand en opleiding in de luchtvaartsector, inzake regeling van | et la formation dans le secteur de l'aviation, relative au régime de |
schorsing van de uitvoering van de overeenkomst en regeling van | suspension totale de l'exécution du contrat et au régime de travail à |
gedeeltelijke arbeid. | temps réduit. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. | Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het technisch onderhoud, | Sous-commission paritaire pour la maintenance technique, l'assistance |
bijstand en opleiding in de luchtvaartsector | et la formation dans le secteur de l'aviation |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2014 | Convention collective de travail du 21 mars 2014 |
Regeling van schorsing van de uitvoering van de overeenkomst en | Régime de suspension totale de l'exécution du contrat et régime de |
regeling van gedeeltelijke arbeid (Overeenkomst geregistreerd op 17 | travail à temps réduit (Convention enregistrée le 17 juin 2014 sous le |
juni 2014 onder het nummer 121717/CO/315.01) | numéro 121717/CO/315.01) |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten ter uitvoering van | Cette convention collective de travail est conclue pour mettre en |
het sectoraal akkoord 2014 onderhandeld op 4 februari 2014 en | oeuvre l'accord sectoriel 2014 négocié le 4 février 2014 et ratifié |
par la Sous-commission paritaire pour la maintenance technique, | |
bekrachtigd door het Paritair Subcomité voor het technisch onderhoud, | l'assistance et la formation dans le secteur de l'aviation lors de sa |
bijstand en opleiding in de luchtvaartsector op haar zitting van 21 | réunion le 21 mars 2014. |
maart 2014. Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs |
werkgevers en werknemers die ressorteren onder het Paritair Subcomité | et aux travailleurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour |
voor het technisch onderhoud, bijstand en opleiding in de | la maintenance technique, l'assistance et la formation dans le secteur |
luchtvaartsector. | de l'aviation. |
Art. 2.Voorwerp |
Art. 2.Objet |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het kader van | La présente convention collective de travail est conclue dans le cadre |
hoofdstuk II/1 "Regeling van schorsing van de uitvoering van de | du chapitre II/1 "Régime de suspension totale de l'exécution du |
overeenkomst en regeling van gedeeltelijke arbeid" van titel III van | contrat et régime de travail à temps réduit" du titre III de la loi du |
de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. |
Art. 3.Procedure |
Art. 3.Procédure |
Bij gebrek aan werk voor de bedienden, wegens economische oorzaken, | En cas de manque de travail pour les employés résultant de causes |
mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst van de bediende geheel | économiques, une suspension totale de l'exécution du contrat de |
worden geschorst of kan een regeling van gedeeltelijke arbeid voor de | travail ou un régime de travail à temps réduit comportant au moins |
bedienden met ten minste twee arbeidsdagen per week worden ingevoerd | deux jours de travail par semaine peuvent être instaurés, moyennant le |
mits inachtneming van de procedure en voorwaarden voorzien in | respect de la procédure et les conditions prévues au chapitre II/1 du |
hoofdstuk II/1 van titel III van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail, et |
arbeidsovereenkomsten en mits inachtneming van de sectorale procedure | moyennant le respect de la procédure sectorielle reprise aux articles |
opgenomen in onderstaande artikels 5 of 6. | 5 ou 6 ci-dessous. |
Art. 4.Economische criteria en maximale duurtijd |
Art. 4.Critères économiques et durée maximale |
De economische criteria waaraan de onderneming moet voldoen opdat ze | Les critères économiques auxquels l'entreprise doit correspondre pour |
deze collectieve arbeidsovereenkomst kan toepassen, zijn deze die | pouvoir appliquer cette convention collective de travail, sont ceux |
opgenomen zijn in artikel 77/1, § 4 van hoofdstuk II/1 van titel III | repris à l'article 77/1, § 4 du chapitre II/1 du titre III de la loi |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. |
Wanneer de onderneming deze collectieve arbeidsovereenkomst toepast, | Quand une entreprise applique cette convention collective de travail, |
zal de duurtijd van de volledige en gedeeltelijke schorsing van de | la durée de la suspension totale et partielle du contrat de travail ne |
arbeidsovereenkomst niet hoger zijn dan de maximale duurtijd bepaald | peut dépasser la durée maximale prévue à l'article 77/7 du chapitre |
in artikel 77/7 van hoofdstuk II/1 van titel III van de wet van 3 juli | |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | II/1 du titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de |
Art. 5.Ondernemingen met vakbondsafvaardiging |
travail. Art. 5.Entreprises avec délégation syndicale |
§ 1. Voorafgaand aan de invoering van de regeling van volledige | § 1er. Préalablement à l'introduction du régime de suspension totale |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een | de l'exécution du contrat de travail et/ou un régime de travail à |
regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes |
economische redenen, zal de onderneming met een vakkbondsafvaardiging | économi-ques, l'entreprise avec une délégation, devra informer cette |
deze informatie geven en met hen overleggen over : | dernière et se concerter avec elle sur : |
1. de economische situatie die de onderneming noopt deze regeling door | 1. la situation économique qui amène l'entreprise à instaurer ce |
te voeren; | régime; |
2. het effect van de invoering van de regeling op de onderneming en op | 2. les effets de l'application de la mesure sur l'entreprise ainsi que |
de toestand van de bedienden; | sur la situation des employés; |
3. de concrete toepassingsmodaliteiten van de invoering van de regeling; | 3. les modalités concrètes d'application de l'introduction du régime; |
4. de recuperatie van de als dusdanig op ondernemingsvlak erkende | 4. la récupération des heures et/ou journées supplémentaires reconnues |
meeruren en/of -dagen en, in voorkomend geval, de manier waarop deze | comme telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière |
uren of dagen zullen worden ingehaald; | dont aura lieu la récupération de ces heures ou jours; |
5. het effect van de invoering van de regeling om de werkgelegenheid | 5. l'effet de l'introduction de la mesure pour le maintien maximal de |
maximaal te behouden. | l'emploi. |
§ 2. Dit overleg zal beginnen tegelijkertijd met de betekening van de | § 2. Cette concertation prendra cours en même temps que la |
kennisgeving aan het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor | notification de l'information au bureau de chômage de l'Office |
Arbeidsvoorziening, zoals bepaald in artikel 77/3 van hoofdstuk II/1 | national de l'emploi prévue par l'article 77/3 du chapitre II/1 du |
van titel III van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. |
§ 3. Tijdens de periode van toepassing van de regeling van volledige | § 3. Pendant l'application du régime de suspension totale de |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsdovereenkomst en/of een | l'exécution du contrat de travail et/ou un régime de travail à temps |
regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | |
economische redenen, zal om de twee weken een opvolging van de | réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques, un |
ingevoerde regeling gebeuren samen met de vakbondsafvaardiging. | suivi du régime introduit aura lieu tous les 15 jours avec la délégation syndicale. |
§ 4. Ter gelegenheid van deze opvolging onderzoeken de werkgever en de | § 4. A l'occasion de ce suivi, l'employeur et la délégation syndicale |
vakbondsafvaardiging : | examineront : |
- de ontwikkeling van de economische toestand van de onderneming; | - l'évolution de la situation économique de l'entreprise; |
- het effect van de ingevoerde regeling; | - l'effet du régime introduit; |
- de eventuele aanpassingen die aan de toepassing van de ingevoerde | - les aménagements éventuels à apporter à l'application du régime |
regeling moet worden aangebracht. | introduit. |
§ 5. Zonder afbreuk te doen aan de toepassing van artikel 7, houdt het | § 5. Sans préjudice de l'application de l'article 7, le droit à la |
recht op overleg geen blokkeringsrecht in. | concertation et au suivi ne confère pas un droit de blocage. |
Art. 6.Ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging |
Art. 6.Entreprises sans délégation syndicale |
§ 1. Voorafgaand aan de invoering van de regeling van volledige | § 1er. Préalablement à l'introduction du régime de suspension totale |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een | de l'exécution du contrat de travail et/ou un régime de travail à |
regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes |
economische redenen, moet de onderneming zonder vakbondsafvaardiging | économiques, l'entreprise sans délégation syndicale devra communiquer, |
minstens 14 dagen voor de invoering van de maatregel het volgende aan | au moins 14 jours avant l'introduction de la mesure, au président de |
de voorzitter van het paritair subcomité meedelen : | la sous-commis-sion paritaire ce qui suit : |
1. de economische situatie die de onderneming noopt deze regeling in | 1. la situation économique qui amène l'entreprise à instaurer ce |
te voeren; | régime; |
2. het effect van de invoering van de regeling op de onderneming en op | 2. les effets de l'application de la mesure sur l'entreprise ainsi que |
de toestand van de bedienden; | sur la situation des employés; |
3. de concrete toepassingsmodaliteiten van de regeling; | 3. les modalités concrètes d'application de l'introduction du régime; |
4. de recuperatie van de als dusdanig op ondernemingsvlak erkende | 4. la récupération des heures ou journées supplémentaires reconnues |
meeruren en/of -dagen en, in voorkomend geval, de manier waarop deze | comme telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière |
uren of dagen zullen worden ingehaald; | dont aura lieu la récupération de ces heures ou jours; |
5. het effect van de invoering van de regeling om de werkgelegenheid | 5. l'effet de l'introduction de la mesure pour le maintien maximal de |
maximaal te behouden. | l'emploi. |
De voorzitter van het paritair subcomité informeert op zijn beurt de | Le président de la sous-commission paritaire informe à son tour les |
woordvoerders van de in het paritair subcomité vertegenwoordigde | porte-paroles des organisations représentées dans la sous-commission |
organisaties. | paritaire. |
§ 2. De mededeling aan de voorzitter van het paritair subcomité moet | § 2. La communication au président de la sous-commission paritaire |
gebeuren op hetzelfde moment als de betekening van de kennisgeving aan | doit être faite en même temps que la notification de l'information au |
het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, | bureau de chômage de l'Office national de l'Emploi prévue par |
zoals bepaald in artikel 77/3 van hoofdstuk II/1 van titel III van de | l'article 77/3 du chapitre II/1 du titre III de la loi du 3 juillet |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | 1978 sur les contrats de travail. |
§ 3. Bovengenoemde mededeling aan de voorzitter van het paritair | § 3. Cette communication au président de la sous- commission paritaire |
subcomité moet gebeuren volgens het sectorale model dat als bijlage | doit se faire conformément au modèle sectoriel qui est joint à cette |
aan deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gevoegd. | convention collective de travail. |
Art. 7.Verzoeningsprocedure |
Art. 7.Procédure de conciliation |
§ 1. Wanneer de procedure, zoals voorzien in artikel 5 of artikel 6 | § 1er. En cas de non-respect des procédures prévues à l'article 5 ou à |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst, niet worden nageleefd, kan | l'article 6 de cette convention collective de travail, la partie la |
de meest gerede partij een spoedprocedure tot verzoening aanvragen bij | plus diligente peut demander une procédure d'urgence de conciliation |
het verzoeningsbureau, teneinde de geschillen met betrekking tot het | auprès du bureau de conciliation afin d'examiner les différends quant |
respect van de informatie- en overlegprocedure binnen de drie | au respect de la procédure d'information et de concertation endéans |
werkdagen na de aanvraag te onderzoeken. Indien echter omwille van | les trois jours ouvrables après la demande par la partie la plus |
omstandigheden buiten de wil van de partijen het onmogelijk is om | diligente. Cependant, si, en raison de circonstances indépendantes de |
binnen de 3 werkdagen te vergaderen, kan de termijn verlengd worden | la volonté des parties, il est impossible de se réunir dans les 3 |
tot 7 werkdagen. | jours ouvrables, le délai pourra être porté à 7 jours ouvrables. |
§ 2. Het verzoeningsbureau waakt tevens over de toepassing van het | § 2. Le bureau de conciliation est également le garant de |
overleg. Om de procedure van informatie en overleg te doen nakomen, | l'application de la concertation. Afin de faire respecter la procédure |
kan het verzoeningsbureau in voorkomend geval tijdelijk in de | d'information et de concertation, le bureau de conciliation pourra, en |
betrokken onderneming de toepassing van de regeling van volledige | cas de besoin, suspendre au niveau de l'entreprise en question |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een | l'application du régime de suspension totale de l'exécution du contrat |
regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | de travail et/ou du régime de travail à temps réduit en cas de manque |
economische redenen schorsen. | de travail résultant de causes économiques. |
Art. 8.Evaluatie |
Art. 8.Evaluation |
Het paritair subcomité zal de toepassing van deze collectieve | La sous-commission paritaire suivra et évaluera l'application de cette |
arbeidsovereenkomst in de ondernemingen van de sector jaarlijks | convention collective de travail dans les entreprises du secteur |
opvolgen en evalueren. | annuellement. |
Art. 9.Inkomensgarantie |
Art. 9.Garantie de revenu |
§ 1. De bediende die onderworpen is aan een regeling van volledige | § 1er. L'employé soumis à un régime de suspension totale de |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een | l'exécution du contrat de travail et/ou un régime de travail à temps |
regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | |
economische oorzaken, zal een toeslag ontvangen ten laste van de | réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
werkgever ten belope van 10 EUR per dag werkloosheid, zoals voorzien | recevra à charge de l'employeur un complément de 10 EUR par jour de |
in het artikel 77/4, § 7 van hoofdstuk II/1 van titel III van de wet | chômage, comme prévu à l'article 77/4, § 7 du chapitre II/1 du titre |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. |
Onder "dag" wordt begrepen : elke dag waarvoor de Rijksdienst voor | Par "jour", il y a lieu d'entendre : chaque jour pour lequel l'Office |
Arbeidsvoorziening aan de bediende een werkloosheidsuitkering toekent. | national de l'emploi paie à l'employé une allocation de chômage. |
§ 2. Afwijkingen zijn enkel mogelijk mits een collectieve | § 2. Des dérogations ne sont possibles que moyennant une convention |
arbeidsovereenkomst, gesloten op ondernemingsvlak. In ieder geval | collective de travail conclue au niveau de l'entreprise. En tous les |
moet, onverminderd het artikel 77/4, § 7 van hoofdstuk II/1 van titel | cas le supplément doit, nonobstant l'article 77/4, § 7 du chapitre |
III van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | II/1 du titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de |
het supplement minstens gelijkwaardig zijn als de hierboven vermelde | travail, être au moins équivalent aux montants repris ci-dessus. |
bedragen. § 3. De arbeider waarvan de uitvoering van de arbeidsovereenkomst | § 3. L'ouvrier dont l'exécution du contrat est suspendue conformément |
wordt geschorst bij toepassing van artikelen 49 en 51 van de wet van 3 | à l'article 49 et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten heeft recht op | |
eenzelfde aanvullende vergoeding bij de tijdelijke werkloosheid als de | de travail a droit à une indemnité complémentaire de chômage |
bediende. | temporaire égale à l'employé. |
Art. 10.Gelijkstelling |
Art. 10.Assimilation |
§ 1. De periodes van volledige schorsing van de uitvoering van de | § 1er. Les périodes de suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid bij | |
gebrek aan werk wegens economische redenen voor de bedienden en de | travail et/ou de régime de travail à temps réduit en cas de manque de |
periodes van tijdelijke werkloosheid voor de arbeiders worden | travail résultant de causes économiques et le chômage temporaire pour |
gelijkgesteld met arbeidsdagen voor de toepassing van : | les ouvriers sont assimilées à des journées de travail dans les cas |
- de jaarlijkse vakantie (zowel vakantiedagen als vakantiegeld); | suivants : - les vacances annuelles (tant les jours de vacances que le pécule de vacance); |
- het recht op eco-cheques voor zover dit voorzien is op | - le droit aux éco-chèques dans la mesure où cela est prévu au niveau |
ondernemingsvlak; | de l'entreprise; |
- de eindejaarspremie voor zover dit voorzien is op ondernemingsvlak | - la prime de fin d'année dans la mesure où cela est prévu au niveau |
ten belope van ten hoogstes 30 arbeidsdagen per jaar; | de l'entreprise à concurrence de 30 journées de travail maximum par an; |
- de hospitalisatieverzekering. | - l'assurance hospitalisation. |
§ 2. Andere eventuele gelijkstellingen kunnen het voorwerp uitmaken | § 2. D'autres éventuelles assimilations peuvent faire l'objet de la |
van het voorafgaand overleg op ondernemingsvlak. De periodes van | concertation préalable au niveau de l'entreprise. Les périodes |
gelijkstelling moeten dezelfde zijn voor arbeiders en bedienden. | d'assimilation doivent être les mêmes pour les ouvriers et les employés. |
Art. 11.Inwerkingtreding |
Art. 11.Entrée en vigueur |
Deze collectieve overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en | La présente convention collective de travail est conclue pour une |
treedt in werking op 1 januari 2014. | durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2014. |
Zij kan worden opgezegd mits een aangetekend schrijven aan de | Elle peut être dénoncée par lettre recommandée adressée au président |
voorzitter van het paritair subcomité en mits respect van een | de la sous-commission paritaire, moyennant le respect d'un délai de |
opzegperiode van 6 maanden. | préavis de 6 mois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. |
2015. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2014, | Annexe à la convention collective de travail du 21 mars 2014, conclue |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het technisch onderhoud, | au sein de la Sous-commission paritaire pour la maintenance technique, |
bijstand en opleiding in de luchtvaartsector, inzake regeling van | l'assistance et la formation dans le secteur de l'aviation, relative |
schorsing van de uitvoering van de overeenkomst en regeling van | au régime de suspension totale de l'exécution du contrat et au régime |
gedeeltelijke arbeid | de travail à temps réduit |
SECTORAAL MODEL VAN NOTIFICATIE ECONOMISCHE WERKLOOSHEID AAN HET | MODELE SECTORIEL DE NOTIFICATION DU CHOMAGE ECONOMIQUE A LA |
PARITAIR SUBCOMITE VOOR HET TECHNISCH ONDERHOUD, BIJSTAND EN OPLEIDING | SOUS-COMMISSION PARITAIRE POUR LA MAINTENANCE TECHNIQUE, L'ASSISTANCE |
IN DE LUCHT.V.A.ARTSECTOR (PSC 315.01) VOOR ONDERNEMINGEN ZONDER | ET LA FORMATION DANS LE SECTEUR DE L'AVIATION (SCP 315.01) POUR |
SYNDICALE DELEGATIE | ENTREPRISES SANS DELEGATION SYNDICALE |
AANGETEKEND | RECOMMANDE |
Plaats, datum 20.. | Lieu, date 20.. |
Aan de voorzitter PSC 315.01 | Au président SCP 315.01 |
FOD WASO | SPF ETCS |
Ernest Blérotstraat 1 | Rue Ernest Blérot 1 |
1070 Brussel | 1070 Bruxelles |
Mijnheer de voorzitter, | Monsieur le président, |
Notificatie aan het PSC 315.01 van de invoering van een regime van | Notification à la SCP 315.01 de l'introduction d'un régime de |
schorsing van de arbeidsovereenkomst voor bedienden wegens werkgebrek | suspension du contrat de travail pour employés pour manque de travail |
bij de onderneming : (naam, adres, ondernemingsnummer) | dans l'entreprise : (nom, adresse, n° d'entreprise) |
Onze onderneming wenst gebruik te maken van de maatregelen betreffende | Notre entreprise souhaite recourir aux mesures de chômage temporaire |
tijdelijke werkloosheid bij gebrek aan werk om economische redenen in | en cas de manque de travail résultant de causes économiques en |
toepassing van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | application de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail et |
arbeidsovereenkomsten en de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 | de la convention collective de travail du 21 mars 2014 concernant un |
maart 2014 betreffende een regeling van volledige schorsing van de | régime de suspension totale du contrat de travail et/ou un régime de |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van | travail à temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes |
gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken. | économiques. A défaut de délégation syndicale, nous vous signifions ci-dessous la |
Bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging bezorgen wij u hieronder | notification prévue par l'article 6, § 1er de la convention collective |
de notificatie waarin wordt voorzien door artikel 6, § 1 van de | de travail précitée. |
bovengenoemde collectieve arbeidsovereenkomst. | 1. Situation économique incitant l'entreprise à introduire des mesures |
1. Economische toestand die de onderneming ertoe aanzet | de suspension |
schorsingsmaatregelen in te voeren | |
- Vermindering van de omzet of de productie met minstens 10 pct. in de | - Réduction du chiffre d'affaires ou de la production d'au moins 10 |
zin van artikel 77/1, § 4, 1° van de wet van 3 juli 1978. O | p.c. au sens de l'article 77/1, § 4, 1° de la loi du 3 juillet 1978. O |
- Tijdelijke economische werkloosheid van minstens 10 pct. in de zin | - Chômage économique d'au moins 10 p.c. au sens de l'article 77/1, § |
van artikel 77/1, § 4, 2° van de wet van 3 juli 1978. O | 4, 2° de la loi du 3 juillet 1978. O |
- Vermindering bestellingen met minstens 10 pct. in de zin van artikel | - Diminution des commandes d'au moins 10 p.c. au sens de l'article |
77/1, § 4, 3° van de wet van 3 juli 1978. O | 77/1, § 4, 3° de la loi du 3 juillet 1978. O |
Toe te voegen als bijlage : Formulier C106A (met bijlagen) dat heden | A annexer : Formulaire C106A (et ses annexes) qui a été transmis ce |
werd overgemaakt aan het werkloosheidsbureau van de RVA. | jour au bureau de chômage de l'ONEM. |
2. Weerslag van de invoering van de regeling op de onderneming en op | 2. Impact de l'introduction du régime sur l'entreprise et la situation |
de situatie van de bedienden | des employés |
- Weerslag op de onderneming : | a. Impact sur l'entreprise : |
- Weerslag op de situatie van de bedienden : | b. Impact sur la situation des employés : |
3. Concrete modaliteiten van de regeling van schorsing van de arbeidsovereenkomst | 3. Modalités concrètes du régime de suspension du contrat de travail |
- Aard van de schorsing | - Nature de la suspension |
- Volledige schorsing O | - Suspension complète O |
- Gedeeltelijke schorsing O | - Suspension partielle O |
- Duurtijd van de volledige of gedeeltelijke schorsing (maximum 16 | - Durée de la période de suspension complète ou partielle (maximum 16 |
weken/jaar in geval van volledige schorsing van 26 weken/jaar in geval | semaines/an en cas de suspension complète et 26 semaines/an en cas de |
van gedeeltelijke schorsing) | suspension partielle) |
- Aantal betrokken bedienden op het moment van de notificatie | - Nombre d'employés concernés au moment de la notification |
- Aanvullende vergoeding per dag (minimum deze voorzien in artikel 9 | - Indemnité complémentaire (au moins celle prévue à l'article 9 de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2014) | convention collective de travail du 21 mars 2014) |
- Voorziene duurtijd van dit ondernemingsregime : | - Durée prévue de ce régime d'entreprise : |
- Onbepaalde duur vanaf . . . . . | - Durée indéterminée à partir du . . . . . |
- Bepaalde duur van . . . . . tot . . . . . | - Durée déterminée du . . . . . au . . . . . |
4. Recuperatie van de overuren of extra dagen die als dusdanig op | 4. Récupération des heures ou journées supplémentaires reconnues comme |
ondernemingsvlak erkend zijn en, in voorkomend geval, de manier waarop | telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière dont |
deze uren of dagen zullen worden gerecupereerd | aura lieu la récupération de ces heures ou jours |
- De onderneming verklaart dat er geen uren of dagen moeten worden | - L'entreprise déclare qu'il ne faudra récupérer aucune heure ni jour. |
gerecupereerd. - De onderneming verklaart dat er uren of dagen moeten worden | - L'entreprise déclare que des heures ou jours devront être récupérés |
gerecupereerd door de hierna vermelde personen en dat de | par les personnes mentionnées ci-dessous et que les mesures de |
recuperatiemaatregelen de volgende zijn : | récupération sont les suivantes : |
- Te recupereren periode : | - Période à récupérer : |
- Recuperatiemodaliteiten : 5. Weerslag van de voorgenomen maatregelen om de tewerkstelling maximaal te behouden (omschrijving) De onderneming bevestigt dat, met het oog op het maximale behoud van tewerkstelling, de hierna beschreven maatregelen werden genomen : Voor de onderneming, (Datum, naam en handtekening) Bijlage : Formulier C106A (met bijlagen) dat heden werd overgemaakt aan het werkloosheidsbureau van de RVA. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari 2015. De Minister van Werk, | - Modalités de récupération : 5. Effet de l'introduction des mesures envisagées pour le maintien maximal de l'emploi (description) L'entreprise confirme qu'en vue du maintien maximal de l'emploi, les mesures décrites ci-après ont été prises : Pour l'entreprise, (Date, nom et signature), Annexe : formulaire C106A (et ses annexes) qui a été transmis ce jour au bureau du chômage de l'ONEM. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |