Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 maart 2014, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden in 2013 en 2014 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 mars 2014, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions de travail et de rémunération en 2013 et 2014 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 maart 2014, | collective de travail du 11 mars 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions |
arbeids- en loonvoorwaarden in 2013 en 2014 (1) | de travail et de rémunération en 2013 et 2014 (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 maart 2014, | travail du 11 mars 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions |
arbeids- en loonvoorwaarden in 2013 en 2014. | de travail et de rémunération en 2013 et 2014. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. | Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het glasbedrijf | Commission paritaire de l'industrie verrière |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 maart 2014 | Convention collective de travail du 11 mars 2014 |
Arbeids- en loonvoorwaarden in 2013 en 2014 | Conditions de travail et de rémunération en 2013 et 2014 |
(Overeenkomst geregistreerd op 17 juli 2014 onder het nummer | (Convention enregistrée le 17 juillet 2014 sous le numéro |
122544/CO/115) | 122544/CO/115) |
TITEL I. - Toepassingsgebied | TITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
het Paritair Comité voor het glasbedrijf. | Commission paritaire de l'industrie verrière. |
Onder "arbeiders" verstaat men zowel : arbeiders als arbeidsters. | Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
TITEL II. - Onderhandelingskader | TITRE II. - Encadrement des négociations |
Art. 2.De ondertekenende partijen en hun leden erkennen dat de sector |
Art. 2.Les parties signataires et leurs membres reconnaissent que le |
te kampen heeft met een bijzonder strenge crisis en dat er voor de | secteur est confronté à une crise particulièrement sévère et qu'aucune |
jaren 2013-2014 geen echte verbetering te verwachten valt. | amélioration réelle n'est prévue pendant les exercices 2013-2014. |
De huidige collectieve sectorale arbeidsovereenkomsten en de op deze | Les présentes conventions collectives de travail sectorielles et les |
basis af te sluiten collectieve arbeidsovereenkomsten, zullen genomen | conventions collectives de travail à conclure sur cette base seront |
worden in uitvoering van en in conformiteit met de wet van 26 juli | prises en application de et en conformité avec la loi du 26 juillet |
1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve | 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive |
vrijwaring van het concurrentievermogen en het koninklijk besluit van | de la compétitivité et l'arrêté royal du 28 avril 2013 portant |
28 april 2013 tot uitvoering van artikel 7, § 1 van deze wet van 26 | exécution de l'article 7, § 1er de ladite loi du 26 juillet 1996. |
juli 1996. De ondertekenende partijen en hun leden zullen erover waken om, in | Les parties signataires et leurs membres veilleront, en cas de |
geval van geschil, de verzoeningsprocedure voorzien in artikel 27 van | différend, au respect de la procédure de conciliation prévue par |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 augustus 1972, gewijzigd door | l'article 27 de la convention collective de travail du 9 août 1972, |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999 te eerbiedigen. Ze | modifiée par la convention collective de travail du 10 juin 1999 et au |
zullen eveneens waken over de wederzijdse naleving van de van | respect mutuel des conventions collectives de travail en vigueur |
toepassing zijnde collectieve arbeidsovereenkomsten (koninklijk | |
besluit van 4 mei 1973, Belgisch Staatsblad van 15 augustus 1973). | (arrêté royal du 4 mai 1973, Moniteur belge du 15 août 1973). |
TITEL III. - Arbeidsvoorwaarden | TITRE III. - Conditions de travail |
HOOFDSTUK I. - Arbeidsduur | CHAPITRE Ier. - Durée de travail |
Art. 3.De overeengekomen wekelijkse arbeidsduur mag op jaarbasis |
Art. 3.La durée hebdomadaire conventionnelle de travail ne peut |
gemiddeld de 38 uur per week niet overschrijden. | dépasser 38 heures par semaine en moyenne calculée sur une base |
HOOFDSTUK II. - Opeenvolgende arbeidsovereenkomsten | annuelle. CHAPITRE II. - Contrats de travail successifs |
Art. 4.In geval van opeenvolgende arbeidsovereenkomsten van bepaalde |
Art. 4.En cas de succession de contrats de travail à durée déterminée |
duur of vervangingsovereenkomsten, zal de gedekte periode door de | ou de contrats de remplacement, la période couverte par lesdits |
bedoelde arbeidsovereenkomsten in aanmerking worden genomen voor de | contrats de travail sera prise en compte pour le calcul de |
berekening van de anciënniteit in geval van definitieve aanwerving | l'ancienneté en cas d'embauche définitive pour autant qu'il n'y ait |
voor zover er geen onderbreking plaats heeft gehad in de opeenvolging van deze contracten van meer dan vier weken. HOOFDSTUK III. - Arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur en uitzendwerk
Art. 5.De vakbondsorganisaties engageren zich om het gebruik van uitzendkrachten toe te staan daar waar het wettelijk mogelijk is. Anderzijds verbinden de werkgevers er zich toe het gebruik van uitzendarbeid te beperken tot die gevallen voorzien in de wetgeving. In dit kader, in geval van definitieve aanwerving in het vooruitzicht, zal er, in geval van gelijke competentie, voorrang verleend worden, aan werknemers die verbonden waren door een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur en aan werknemers die reeds een interimopdracht hebben uitgevoerd in de onderneming, voor zover er geen onderbreking van meer |
pas eu une interruption dans la succession de ces contrats de plus de quatre semaines. CHAPITRE III. - Contrats de travail à durée déterminée et travail intérimaire
Art. 5.Les organisations syndicales s'engagent à autoriser le recours à l'intérim là où cela est légalement possible. Par ailleurs, les employeurs s'engagent à faire appel à l'intérim dans le respect de la législation. Dans ce cadre, en cas d'embauche définitive à pourvoir, il sera donné une priorité, à compétences requises égales, aux travailleurs qui ont été liés par un contrat de travail à durée déterminée et aux travailleurs ayant exercé une mission d'intérim dans l'entreprise, |
dan 18 maanden is geweest sinds hun laatste contract of missie. | pour autant qu'il n'y a pas eu d'interruption de plus de 18 mois |
Er zal rekening gehouden worden met hun vorige periode(s) van | depuis leur dernier contrat ou mission. |
ononderbroken tewerkstelling in de onderneming om hun anciënniteit te | Il sera tenu compte de leur(s) période(s) antérieure(s) de travail |
bepalen in de onderneming. Die anciënniteit zal enkel dienen voor wat | ininterrompue(s) au sein de l'entreprise pour déterminer leur |
betreft het basisloon en de duur van de opzeggingstermijn. | ancienneté au sein de l'entreprise en ce qui concerne uniquement le |
salaire de base et la durée des préavis. | |
De sociale partners engageren zich om de mogelijkheden te onderzoeken | Les partenaires sociaux s'engagent à analyser les possibilités de |
om de arbeiders die onder deze twee statuten vallen en die hun baan | former davantage les ouvriers relevant de ces deux statuts et qui ont |
verloren hebben wegens economische redenen, beter op te leiden, hetzij | perdu leur emploi pour des raisons économiques et ce, soit, via |
via CEFOVERRE voor Wallonië, hetzij voor Vlaanderen, rekening houdend | CEFOVERRE pour la Wallonie, soit, pour la Flandre, en tenant compte |
namelijk met de mogelijkheden aangeboden door de afsluiting van een | notamment des possibilités offertes par la conclusion d'un |
"sectorconvenant" met de Vlaamse Regering. | "sectorconvenant" avec le Gouvernement flamand. |
HOOFDSTUK IV. - Arbeidsongevallen en andersvaliden | CHAPITRE IV. - Accidentés du travail et handicapés |
Art. 6.De werkgevers verbinden er zich toe, in functie van de mogelijkheden, om werknemers met fysisch verminderde capaciteiten al dan niet veroorzaakt door ongeval (arbeidsongeval of pirvé-ongeval) of door ziekte (beroepsziekte of gewone ziekte) aan te werven of aan het werk te houden. In geval van gedeeltelijke ongeschiktheid en om maximaal ontslagen wegens overmacht te beperken, zullen de ondertekenende partijen van deze collectieve arbeidsovereenkomst alles in het werk stellen om betrokken arbeiders aan het werk te houden, in overleg met de preventieadviseur, het CPBW (of, bij ontstentenis, de vakbondsafvaardiging), de geneesheer van de externe dienst, de AWIPH en VOP met het oog op de promotie van tewerkstelling van gehandicapten waar dit mogelijk blijkt. De ondertekenende partijen van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 6.Les employeurs s'engagent, en fonction des possibilités, à engager ou maintenir au travail des travailleurs ayant des capacités physiques réduites causées ou non par un accident (d'ordre professionnel ou privé) ou par une maladie (d'ordre professionnel ou privé). En cas d'incapacité partielle et afin de limiter au maximum les licenciements au motif de la force majeure, les parties signataires de la présente convention collective de travail mettront tout en oeuvre pour maintenir au travail les ouvriers concernés, en concertation avec le conseiller en prévention, le CPPT (ou à défaut, la délégation syndicale), le médecin du service externe, l'AWIPH ou le VOP en vue de promouvoir l'emploi d'handicapés là où cela s'avère possible. Les parties signataires de la présente convention collective de |
doen eveneens de aanbeveling om bij aanwerving van personen met een | travail recommandent également d'utiliser les subsides régionaux |
handicap gebruik te maken van de regionale subsidies (AWIPH en VOP) | (AWIPH ou VOP) lors de l'engagement de personnes handicapées en vue de |
met het oog op de promotie van tewerkstelling van gehandicapten daar | promouvoir l'emploi d'handicapés là où cela s'avère possible. |
waar dit mogelijk blijkt. HOOFDSTUK V. - Onderaanneming
Art. 7.Indien het nodig blijkt een beroep te doen op onderaannemingsbedrijven, verbindt de werkgever er zich toe de vakbondsafvaardiging of de ondernemingsraad op de hoogte te brengen van de gekende en geplande onderaannemingsactiviteiten. De informatie zal betrekking hebben op de aard van de werken, hun duur en de kwalificatie van de werknemers die deze werken zullen uitvoeren. De werkgever verbindt er zich toe een beroep te doen op onderaannemingsbedrijven die de wettelijke bepalingen inzake personeelsbezetting, de wetten en Belgische reglementen betreffende veiligheid en gezondheid van de werknemers, naleven. De opvolging van de wettelijke bepalingen inzake veiligheid en |
CHAPITRE V. - Sous-traitance
Art. 7.Si le recours à des sociétés tierces s'avère nécessaire, l'employeur s'engage à communiquer à la délégation syndicale ou au conseil d'entreprise, les activités de sous-traitance connues et planifiées. L'information portera sur la nature des travaux, leur durée et la qualification des travailleurs qui effectueront ces travaux. L'employeur s'engage à faire appel à des entreprises tierces qui respectent les dispositions légales en matière d'occupation du personnel, les lois et règlements belges relatifs à la sécurité et à la santé des travailleurs. Le suivi des dispositions légales en matière de sécurité et de santé |
gezondheid zal gebeuren in overleg met het comité voor preventie en | se fera en concertation avec le comité de prévention et de protection |
bescherming op het werk. | sur les lieux du travail. |
TITEL IV. - Loonvoorwaarden | TITRE IV. - Conditions de rémunération |
HOOFDSTUK I. - Minimum aanwervingsloon | CHAPITRE Ier. - Salaire minimum d'engagement |
Art. 8.§ 1. Het minimum aanwervingsloon wordt vastgesteld op 10,4768 |
Art. 8.§ 1er. Le salaire minimum d'engagement est fixé à 10,4768 |
EUR/uur, op 1 januari 2013. Dit bedrag moet tegenover het | EUR/heure, au 1er janvier 2013. Le montant susmentionné est mis en |
spilindexcijfer 119,42 (basis 2004 = 100) worden gesteld. | regard de l'indice-pivot 119,42 (base 2004 = 100). |
§ 2. Dit bedrag zal geïndexeerd worden tijdens de duur van deze | § 2. Ce montant sera indexé pendant la durée de la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst en is gebonden aan een 38-urige | collective de travail et est lié à un régime de 38 heures semaine. |
werkweek. § 3. Bij de aanwerving, mag men een minimum aanwervingsloon betalen | § 3. A l'embauche, il est permis de donner un salaire minimum |
gelijk aan 95 pct. van het minimumloon vermeld in de eerste paragraaf | d'engagement égal à 95 p.c. du salaire minimum repris au premier |
en dit gedurende maximum vier weken effectieve arbeid. Gedurende deze | paragraphe et ce durant quatre semaines de travail effectif au |
periode wordt de werknemer opgeleid en begeleid in de functie. Dit | maximum. Pendant cette période l'ouvrier est formé et supervisé dans |
systeem mag maar één keer toegepast worden voor dezelfde arbeider, | la fonction. Ce système ne peut être appliqué qu'une seule fois au |
behalve voor de studenten. | même ouvrier, sauf en ce qui concerne les étudiants. |
HOOFDSTUK II. - Minimale ploegenpremies | CHAPITRE II. - Primes d'équipes minimales |
Art. 9.Wanneer het werk in twee of in drie "draaiende" ploegen is |
Art. 9.Lorsque le travail est organisé en deux ou trois équipes |
ingericht, worden aan de arbeiders, zonder onderscheid van leeftijd, | "tournantes", les primes d'équipes sont octroyées comme suit aux |
de ploegenpremies toegekend voor een arbeidsregeling van 38 uren per | ouvriers, sans distinction d'âge pour un régime de travail de 38 |
week vanaf 1 januari 2013 : | heures par semaine à partir du 1er janvier 2013 : |
Equipe - Ploeg | Equipe - Ploeg |
Euros par heure - Euro per uur | Euros par heure - Euro per uur |
De l'après-midi - Namiddag | De l'après-midi - Namiddag |
0,4507 | 0,4507 |
De nuit - Nacht | De nuit - Nacht |
1,4038 | 1,4038 |
De bovenvermelde bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer | Les montants susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot 119,42 |
119,42 (basis 2004 = 100). | (base 2004 = 100). |
Deze minimumbedragen worden gekoppeld aan het indexcijfer van de | Ces montants minima sont liés à l'indice des prix à la consommation |
consumptieprijzen zoals voorzien in artikel 10 van deze collectieve | tel que prévu à l'article 10 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst. | travail. |
HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen | CHAPITRE III. - Liaison des salaires |
en de ploegenpremies aan het gezondheidsindexcijfer | et des primes d'équipes à l'indice des prix à la consommation |
Art. 10.De effectief betaalde lonen aan de arbeiders, worden |
Art. 10.Les salaires effectivement payés aux ouvriers, sont rattachés |
gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer, maandelijks vastgesteld door | |
de Federale Overheidsdienst Economie en bekendgemaakt in het Belgisch | à l'indice santé fixé mensuellement par le Service public fédéral de |
Staatsblad, overeenkomstig de bepalingen van de collectieve | l'Economie et publié au Moniteur belge, conformément aux dispositions |
arbeidsovereenkomst van 30 september 1998, gesloten in het Paritair | de la convention collective de travail du 30 septembre 1998, conclue |
Comité voor het glasbedrijf, betreffende de koppeling van de lonen aan | au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant |
het gezondheidsindexcijfer, geregistreerd onder het nummer 72208 en | la liaison des salaires à l'indice santé, enregistrée sous le numéro |
gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 februari | 72208 et modifiée par la convention collective de travail du 21 |
2006, geregistreerd onder het nummer 80260. | février 2006, enregistrée sous le numéro 80260. |
Krachtens het koninklijk besluit van 24 december 1993 tot uitvoering | Cependant, en vertu de l'arrêté royal du 24 décembre 1993 portant |
van de wet van 6 januari 1989 tot vrijwaring van 's lands | exécution de la loi du 6 janvier 1989 pour la sauvegarde préventive de |
concurrentievermogen, moet het gezondheidsindexcijfer, waarvan sprake | la compétitivité du pays, l'indice santé dont question ci-dessus doit |
hierboven evenwel vervangen worden door het viermaandelijks | |
indexcijfer dat wordt vastgesteld door de Federale Overheidsdienst | être remplacé par la moyenne de l'indice quadri-mensuel tel qu'établi |
Economie, K.M.O., Middenstand en Energie en wordt bekendgemaakt in het | par le Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et |
Belgisch Staatsblad. | Energie et publié au Moniteur belge. |
TITEL V. - Sociale vrede | TITRE V. - Paix sociale |
Art. 11.Tot 31 december 2014, verbinden de ondertekenende vakbonden |
Art. 11.Jusqu'au 31 décembre 2014, les organisations syndicales |
van de huidige overeenkomst en hun leden er zich toe geen enkele | signataires de la présente convention et leurs membres s'engagent à ne |
algemene en collectieve eis meer te stellen, ten gunste van de | poser, en faveur du personnel ouvrier, aucune revendication générale |
arbeiders buiten de uitvoeringsmaatregelen van deze overeenkomst. | et collective en dehors des mesures d'exécution de la présente |
De ondertekenende partijen van deze overeenkomst gaan echter akkoord | convention. Toutefois, les parties signataires de la présente convention |
om, in het kader van het huidige akkoord, onderhandelingen te starten | collective de travail s'accordent pour l'ouverture de négociations, |
op het niveau van de sector van de spiegelmakerij en van de | dans le cadre du présent accord, au niveau du secteur de la miroiterie |
ondernemingen die niet tot de spiegelmakerij behoren. | et des entreprises qui ne relèvent pas de la miroiterie. |
Indien de sociale vrede niet nageleefd wordt, indien de collectieve | Si la paix sociale n'est pas respectée, si la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 28 april 1987, gesloten in de schoot van het | travail du 28 avril 1987, conclue au sein de la Commission paritaire |
Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de sociale vrede en | de l'industrie verrière, concernant la paix sociale et les prestations |
prestaties van openbaar nut in vredestijd, algemeen verbindend | d'intérêt public en temps de paix, rendue obligatoire par l'arrêté |
verklaard bij koninklijk besluit van 22 september 1987, niet nageleefd | royal du 22 septembre 1987 n'est pas respectée par les organisations |
wordt door de vakbondsorganisaties en hun leden, zullen de sancties | syndicales et leurs membres, les sanctions prévues à l'article 4 de la |
voorzien in artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 | convention collective de travail du 28 avril 1987 seront appliquées. |
april 1987 toegepast worden. | |
TITEL VI. - Geldigheid | TITRE VI. - Validité |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
september 2013 en verliest haar uitwerking op 31 december 2014. | le 1er septembre 2013 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
Deze arbeidsovereenkomst wordt te goeder trouw gesloten en de | 2014. La présente convention est conclue de bonne foi et les parties |
ondertekenende partijen verbinden er zich toe om ze te doen naleven | signataires s'engagent à la faire appliquer auprès de leurs mandants, |
bij hun lastgevers, zowel naar de letter als naar de geest. | aussi bien quant à la lettre, que quant à l'esprit. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten ter uitvoering van | La présente convention collective de travail est conclue en |
de wet van 26 juli 1996 betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en het preventieve behoud van de competitiviteit en van haar uitvoeringsbesluiten waarvan het koninklijk besluit van 28 april 2013 tot uitvoering van artikel 7, § 1 van deze wet van 26 juli 1996. Art. 13.De voordeligere maatregelen van de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in de schoot van de ondernemingen of subsectoren van de activiteit behouden hun uitwerking tijdens de ganse duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, voor zover zij op deze niveaus door alle partijen bevestigd worden. Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij koninklijk besluit zal worden gevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari 2015. De Minister van Werk, |
application de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité et de ses arrêtés d'exécution dont l'arrêté royal du 28 avril 2013 portant exécution de l'article 7, § 1er de ladite loi du 26 juillet 1996. Art. 13.Les dispositions plus favorables des conventions collectives de travail conclues au sein des entreprises ou des sous-secteurs d'activité maintiennent leurs effets pendant toute la durée de la présente convention collective de travail, pour autant qu'elles soient confirmées à leur niveau par toutes les parties. Art. 14.La présente convention collective de travail sera déposée au Greffe de la Direction générale Relations collectives de Travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et la force obligatoire par arrêté royal sera demandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |