Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 september 2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap en gesubsidieerd door de "Dienstelle für Personen mit Behinderung" tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst geregistreerd op 2 juli 2010 onder het nummer 100233/CO/327.03 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 septembre 2013, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au paiement d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone et subsidiées par la "Dienstelle für Personen mit Behinderung" remplaçant la convention collective de travail enregistrée le 2 juillet 2010 sous le numéro 100233/CO/327.03 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 september 2013, | collective de travail du 17 septembre 2013, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de | Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au paiement |
betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen | d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté |
gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap en gesubsidieerd door de | situées en Communauté germanophone et subsidiées par la "Dienstelle |
"Dienstelle für Personen mit Behinderung" tot vervanging van de | für Personen mit Behinderung" remplaçant la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst geregistreerd op 2 juli 2010 onder het | travail enregistrée le 2 juillet 2010 sous le numéro 100233/CO/327.03 |
nummer 100233/CO/327.03 (1) | (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de |
werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; | travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 september 2013, | travail du 17 septembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de | Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au paiement |
betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen | d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté |
gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap en gesubsidieerd door de | situées en Communauté germanophone et subsidiées par la "Dienstelle |
"Dienstelle für Personen mit Behinderung" tot vervanging van de | für Personen mit Behinderung" remplaçant la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst geregistreerd op 2 juli 2010 onder het | travail enregistrée le 2 juillet 2010 sous le numéro 100233/CO/327.03. |
nummer 100233/CO/327.03. | |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. | Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Beilage | Beilage |
Paritätische Unterkommission für die beschützten | Paritätische Unterkommission für die beschützten |
Werkstätten der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen | Werkstätten der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen |
Gemeinschaft | Gemeinschaft |
Kollektives Arbeitsabkommen vom 17. September 2013 | Kollektives Arbeitsabkommen vom 17. September 2013 |
Auszahlung einer Jahresendprämie in den beschützten Werkstätten in der | Auszahlung einer Jahresendprämie in den beschützten Werkstätten in der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft, die von der Dienststelle für Personen | Deutschsprachigen Gemeinschaft, die von der Dienststelle für Personen |
mit Behinderung bezuschusst werden, zur Ersetzung des kollektiven | mit Behinderung bezuschusst werden, zur Ersetzung des kollektiven |
Arbeitsabkommen eingetragen am 2. Juli 2010 unter der Nummer | Arbeitsabkommen eingetragen am 2. Juli 2010 unter der Nummer |
100233/CO/327.03 (Arbeitsabkommen eingetragen am 11. Dezember 2013 | 100233/CO/327.03 (Arbeitsabkommen eingetragen am 11. Dezember 2013 |
unter der Nummer 118378/CO/327.03) | unter der Nummer 118378/CO/327.03) |
KAPITEL I. - Anwendungsfeld | KAPITEL I. - Anwendungsfeld |
Artikel 1 - Das vorliegende Arbeitsabkommen gilt ausschließlich für | Artikel 1 - Das vorliegende Arbeitsabkommen gilt ausschließlich für |
die Arbeitgeber und Arbeitnehmer der von der Dienststelle für Personen | die Arbeitgeber und Arbeitnehmer der von der Dienststelle für Personen |
mit Behinderung anerkannten und bezuschussten beschützten Werkstätten, | mit Behinderung anerkannten und bezuschussten beschützten Werkstätten, |
die der Paritätische Unterkommission für die beschützten Werkstätten | die der Paritätische Unterkommission für die beschützten Werkstätten |
der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft | der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
unterstehen. | unterstehen. |
Art. 2 - Unter Arbeitnehmer versteht man die Arbeiter und | Art. 2 - Unter Arbeitnehmer versteht man die Arbeiter und |
Arbeiterinnen und die Angestellten, die zu den Kategorien 1bis 7 | Arbeiterinnen und die Angestellten, die zu den Kategorien 1bis 7 |
gehören, wie sie im kollektiven Arbeitsabkommen vom 20. November 2001 | gehören, wie sie im kollektiven Arbeitsabkommen vom 20. November 2001 |
über die Funktionseinstufungen, die für die beschützten Werkstätten | über die Funktionseinstufungen, die für die beschützten Werkstätten |
der Deutschsprachigen Gemeinschaft gelten, definiert wurden. | der Deutschsprachigen Gemeinschaft gelten, definiert wurden. |
KAPITEL II. - Gegenstand | KAPITEL II. - Gegenstand |
Art. 3 - Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen legt die Regeln | Art. 3 - Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen legt die Regeln |
für die unter Artikel 2 beschriebenen Arbeitnehmer fest, bezüglich der | für die unter Artikel 2 beschriebenen Arbeitnehmer fest, bezüglich der |
Auszahlung einer Jahresendprämie ab dem 1. Januar 2013. | Auszahlung einer Jahresendprämie ab dem 1. Januar 2013. |
KAPITEL III. - Betrag der Jahresendprämie | KAPITEL III. - Betrag der Jahresendprämie |
Art. 4 - Der Betrag der Jahresendprämie entspricht 2 Pr. des | Art. 4 - Der Betrag der Jahresendprämie entspricht 2 Pr. des |
Basislohnes für gearbeitete und gleichgestellte Tage des Arbeitnehmers | Basislohnes für gearbeitete und gleichgestellte Tage des Arbeitnehmers |
in der Referenzperiode. | in der Referenzperiode. |
Die Jahresendprämie wird nach folgender Formel berechnet : | Die Jahresendprämie wird nach folgender Formel berechnet : |
Basisprämie X gearbeitete und gleichgestellte Stunden | Basisprämie X gearbeitete und gleichgestellte Stunden |
38 Stunden X 48 Wochen (d.h. 1 824) | 38 Stunden X 48 Wochen (d.h. 1 824) |
Unter Basisprämie versteht man den Stundenlohn (Oktober des laufenden | Unter Basisprämie versteht man den Stundenlohn (Oktober des laufenden |
Jahres) X 38 Stunden X 48 Wochen X 2 %. | Jahres) X 38 Stunden X 48 Wochen X 2 %. |
Gearbeitete Stunden sind effektiv geleistete Arbeitsstunden. | Gearbeitete Stunden sind effektiv geleistete Arbeitsstunden. |
Gleichgestellte Stunden entsprechen den Stunden für : | Gleichgestellte Stunden entsprechen den Stunden für : |
- Legale und extra-legale Feiertage; | - Legale und extra-legale Feiertage; |
- Ausgleichsruhetage; | - Ausgleichsruhetage; |
- Bürgerliche Abwesenheiten; | - Bürgerliche Abwesenheiten; |
- Kranken- oder Unfalltage, die durch den garantierten Lohn abgedeckt | - Kranken- oder Unfalltage, die durch den garantierten Lohn abgedeckt |
sind; | sind; |
- Mutterschaftsurlaub; | - Mutterschaftsurlaub; |
- Berufliche und gewerkschaftliche Schulungstage; | - Berufliche und gewerkschaftliche Schulungstage; |
- Gewerkschaftliche Aufgaben; | - Gewerkschaftliche Aufgaben; |
- Kurzarbeit bis zu 2 Wochen/Jahr. | - Kurzarbeit bis zu 2 Wochen/Jahr. |
KAPITEL IV. - Modalitäten | KAPITEL IV. - Modalitäten |
Art. 5 - Die in Artikel 4 erwähnte Referenzperiode entspricht der | Art. 5 - Die in Artikel 4 erwähnte Referenzperiode entspricht der |
Periode vom 1. November des Vorjahres bis zum 31. Oktober des | Periode vom 1. November des Vorjahres bis zum 31. Oktober des |
laufenden Jahres einschliesslich. | laufenden Jahres einschliesslich. |
Art. 6 - Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern am Ende des Monats | Art. 6 - Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern am Ende des Monats |
November ausgezahlt im Anschluss an die im Artikel 5 angegebene | November ausgezahlt im Anschluss an die im Artikel 5 angegebene |
Referenzperiode. | Referenzperiode. |
Art. 7 - § 1. Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern gewährt, die | Art. 7 - § 1. Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern gewährt, die |
während der Referenzperiode effektive oder gleichgestellte | während der Referenzperiode effektive oder gleichgestellte |
Arbeitsleistungen erbrachten und insofern sie seit mindestens 6 | Arbeitsleistungen erbrachten und insofern sie seit mindestens 6 |
Monaten im Unternehmen sind. | Monaten im Unternehmen sind. |
§ 2. Die aus schwerwiegendem Grund entlassenen Arbeitnehmer verlieren | § 2. Die aus schwerwiegendem Grund entlassenen Arbeitnehmer verlieren |
das Anrecht auf die Jahresendprämie. | das Anrecht auf die Jahresendprämie. |
Art. 8 - § 1. Dort wo vorteilhaftere Systeme gelten, werden die | Art. 8 - § 1. Dort wo vorteilhaftere Systeme gelten, werden die |
Sozialpartner im Unternehmen die notwendigen Vorkehrungen treffen, um | Sozialpartner im Unternehmen die notwendigen Vorkehrungen treffen, um |
eine Übereinstimmung des vorliegenden Abkommens mit dem im Unternehmen | eine Übereinstimmung des vorliegenden Abkommens mit dem im Unternehmen |
gewährten Vorteil zu erreichen. | gewährten Vorteil zu erreichen. |
Wenn die Sozialpartner beschließen, das vorteilhaftere System zu | Wenn die Sozialpartner beschließen, das vorteilhaftere System zu |
wahren, so wird es an Ort und Stelle der Bestimmungen des vorliegenden | wahren, so wird es an Ort und Stelle der Bestimmungen des vorliegenden |
kollektiven Arbeitsabkommens angewendet und wird Gegenstand eines | kollektiven Arbeitsabkommens angewendet und wird Gegenstand eines |
betrieblichen Kollektiven Arbeitsabkommens. | betrieblichen Kollektiven Arbeitsabkommens. |
§ 2. Es können Betriebsabkommen abgeschlossen werden, die andere und | § 2. Es können Betriebsabkommen abgeschlossen werden, die andere und |
günstigere Modalitäten vorsehen, als in diesem vorliegenden | günstigere Modalitäten vorsehen, als in diesem vorliegenden |
kollektiven Arbeitsabkommen. | kollektiven Arbeitsabkommen. |
§ 3. Eine Kopie des betrieblichen kollektiven Arbeitsabkommen, das | § 3. Eine Kopie des betrieblichen kollektiven Arbeitsabkommen, das |
entsprechend den Bestimmungen des Gesetzes vom 5. Dezember 1968 über | entsprechend den Bestimmungen des Gesetzes vom 5. Dezember 1968 über |
die kollektiven Arbeitsabkommen abgeschlossen wurde, wird dem | die kollektiven Arbeitsabkommen abgeschlossen wurde, wird dem |
Präsidenten der Paritätischen Unterkommission der beschützten | Präsidenten der Paritätischen Unterkommission der beschützten |
Werkstätten der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen | Werkstätten der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen |
Gemeinschaft zugestellt. | Gemeinschaft zugestellt. |
KAPITEL V. - Gültigkeit und Schlussbestimmungen | KAPITEL V. - Gültigkeit und Schlussbestimmungen |
Art. 9 - Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar | Art. 9 - Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar |
2013 in Kraft und gilt auf unbestimmte Zeit. Dieses Abkommen ersetzt | 2013 in Kraft und gilt auf unbestimmte Zeit. Dieses Abkommen ersetzt |
das kollektive Arbeitsabkommen über die Einführung und Auszahlung | das kollektive Arbeitsabkommen über die Einführung und Auszahlung |
einer Jahresendprämie eingetragen am 2. Juli 2010 unter der Nummer | einer Jahresendprämie eingetragen am 2. Juli 2010 unter der Nummer |
100233/CO/327.03. | 100233/CO/327.03. |
Es kann durch jede der Parteien aufgekündigt werden mittels einer | Es kann durch jede der Parteien aufgekündigt werden mittels einer |
Kündigungsfrist von 6 Monaten. Die Aufkündigung muss per Einschreiben | Kündigungsfrist von 6 Monaten. Die Aufkündigung muss per Einschreiben |
an den Präsidenten der Paritätischen Unterkommission für die | an den Präsidenten der Paritätischen Unterkommission für die |
beschützten Werkstätten der Wallonischen Region und der | beschützten Werkstätten der Wallonischen Region und der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft erfolgen. | Deutschsprachigen Gemeinschaft erfolgen. |
Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 8. Januar 2015 beigefügt zu | Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 8. Januar 2015 beigefügt zu |
werden | werden |
Der Minister der Beschäftigung | Der Minister der Beschäftigung |
Kris PEETERS | Kris PEETERS |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap | Région wallonne et de la Communauté germanophone |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 september 2013 | Convention collective de travail du 17 septembre 2013 |
Betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen | Paiement d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail |
gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap en gesubsidieerd door de | adapté situées en Communauté germanophone et subsidiées par la |
"Dienstelle für Personen mit Behinderung" tot vervanging van de | "Dienstelle für Personen mit Behinderung" remplaçant la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst geregistreerd op 2 juli 2010 onder het | collective de travail enregistrée le 2 juillet 2010 sous le numéro |
nummer 100233/CO/327.03 (Overeenkomst geregistreerd op 11 december | 100233/CO/327.03 (Convention enregistrée le 11 décembre 2013 sous le |
2013 onder het nummer 118378/CO/327.03) | numéro 118378/CO/327.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is uitsluitend van |
Article 1er.La présente convention de travail s'applique |
toepassing op de werkgevers en op de werknemers van de beschutte | exclusivement aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de |
werkplaatsen die erkend en gesubsidieerd worden door de "Dienststelle | travail adapté reconnues et subsidiées par la "Dienststelle für |
für Personen mit Behinderung" en die ressorteren onder het Paritair | Personen mit Behinderung" et ressortissant à la Sous-commission |
Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van | paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne |
de Duitstalige Gemeenschap. | et de la Communauté germanophone. |
Art. 2.Onder "werknemers" wordt verstaan : de werklieden en |
Art. 2.Par "travailleurs", on entend : les ouvrières et ouvriers, les |
werksters, de mannelijke en vrouwelijke bedienden die behoren tot de | |
categorieën 1 tot 7, zoals bepaald in de collectieve | employées et employés, appartenant aux catégories 1 à 7 telles que |
arbeidsovereenkomst van 20 november 2001 betreffende de | définies dans la convention collective de travail du 20 novembre 2001 |
functieclassificatie van toepassing in de beschutte werkplaatsen van | relative à la classification de fonctions applicable aux entreprises |
de Duitstalige Gemeenschap. | de travail adapté de la Communauté germanophone. |
HOOFDSTUK II. - Doel | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst legt de regels vast die |
Art. 3.La présente convention collective de travail fixe les règles |
van toepassing zijn op de werknemers bedoeld in artikel 2 tot | applicables aux travailleurs visés à l'article 2 concernant le |
invoering en betaling van een eindejaarspremie vanaf 1 januari 2013. | paiement d'une prime de fin d'année à partir du 1er janvier 2013. |
HOOFDSTUK III. - Bedrag van de eindejaarspremie | CHAPITRE III. - Montant de la prime de fin d'année |
Art. 4.Het bedrag van de eindejaarspremie komt overeen met 2 pct. van |
Art. 4.Le montant de la prime de fin d'année correspond à 2 p.c. du |
het basisloon betreffende de gepresteerde en gelijkgeschakelde dagen | salaire de base relatif aux journées prestées et assimilées du |
van de werknemer in de referteperiode. | travailleur dans la période de référence. |
De eindejaarspremie wordt berekend op basis van de volgende formule : | La prime de fin d'année est calculée sur la base de la formule |
Basispremie x gepresteerde en gelijkgeschakelde uren | suivante : Prime de base X heures prestées et assimilées |
38 uren x 48 weken (ofwel 1824) | 38 heures X 48 semaines (soit 1 824) |
Onder basispremie wordt verstaan, het uurloon (oktober van het lopende | Par prime de base, on entend le salaire horaire (octobre de l'année en |
jaar) x 38 uren x 48 weken x 2 pct. | cours) x 38 heures x 48 semaines x 2 p.c. |
Onder gepresteerde uren wordt verstaan, de effectieve prestatie-uren. | Par heures prestées, on entend les heures de prestations effectives. |
Onder gelijkgeschakelde uren wordt verstaan, de uren die betrekking hebben op : | Par heures assimilées, on entend les heures afférentes au(x) : |
- wettelijke en bovenwettelijke feestdagen; | - jours fériés légaux et extra-légaux; |
- dagen inhaalrust; | - jours de repos compensatoires; |
- kort verzuim; | - petits chômages; |
- dagen ziekte of ongeval gedekt door het gewaarborgd loon; | - jours de maladie ou accident couverts par du salaire garanti; |
- zwangerschapsverlof; | - congé de maternité; |
- dagen beroeps- en vakbondsopleiding; | - jours de formations professionnelles et syndicales; |
- vakbondstaken; | - missions syndicales; |
- economische werkloosheid voor 2 weken/jaar. | - chômage économique à raison de 2 semaines/année. |
HOOFDSTUK IV. - Modaliteiten | CHAPITRE IV. - Modalités |
Art. 5.De referteperiode bedoeld in artikel 4 is de periode van 1 |
Art. 5.La période de référence visée à l'article 4 est la période |
november van het voorgaande jaar tot en met 31 oktober van het lopende | allant du 1er novembre de l'année précédente au 31 octobre de l'année |
jaar. | en cours inclus. |
Art. 6.De eindejaarspremie wordt gestort aan de werknemers op het |
Art. 6.La prime de fin d'année est versée aux travailleurs à la fin |
einde van de maand november die volgt op de referteperiode vermeld in | du mois de novembre qui suit la période de référence mentionnée à |
artikel 5. | l'article 5. |
Art. 7.§ 1. De eindejaarspremie wordt toegekend aan de werknemers |
Art. 7.§ 1er. La prime de fin d'année est octroyée aux travailleurs |
die, tijdens de referteperiode, effectieve of gelijkgeschakelde | qui, durant la période de référence, ont effectué des prestations |
prestaties hebben geleverd en voor zover zij ten minste zes maanden | effectives ou assimilées et pour autant qu'ils justifient au moins six |
anciënniteit in de onderneming rechtvaardigen. | mois d'ancienneté dans l'entreprise. |
§ 2. De werknemers die ontslagen werden om dringende reden verliezen | § 2. Les travailleurs licenciés pour faute grave perdent le droit à la |
het recht op de eindejaarspremie. | prime de fin d'année. |
Art. 8.§ 1. Daar waar er voordeligere systemen zijn, zullen de |
Art. 8.Là où des systèmes plus avantageux sont en usage, les |
sociale partners, op ondernemingsniveau, de nodige beschikkingen | partenaires sociaux, au niveau de l'entreprise, prendront les |
treffen om de concordantie te evalueren van dit akkoord met het | dispositions nécessaires pour évaluer la concordance du présent accord |
voordeel toegekend in de onderneming. | avec l'avantage octroyé en entreprise. |
Als de sociale partners overeenkomen om dit als voordeliger beschouwd | Si les partenaires sociaux conviennent de maintenir cet avantage |
voordeel te behouden, zal dit toegepast worden in plaats van de | considéré comme plus avantageux, ce dernier s'appliquera en lieu et |
bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst en zal hierover | place des dispositions de la présente convention collective de travail |
een ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomst worden gesloten. | et fera l'objet d'une convention collective de travail d'entreprise. |
§ 2. Er mogen ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomsten worden | § 2. Des conventions collectives de travail d'entreprise fixant |
gesloten die andere voordeligere modaliteiten vastleggen dan deze | d'autres modalités plus avantageuses que celles prévues dans la |
bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst. | |
§ 3. Er zal een kopie van deze ondernemings-collectieve | présente convention collective de travail peuvent être conclues. |
arbeidsovereenkomsten, gesloten overeenkomstig de bepalingen van de | § 3. Une copie de ces conventions collectives de travail d'entreprise |
wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | conclues conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 |
arbeidsovereenkomsten, worden bezorgd aan de voorzitter van het | relative aux conventions collectives de travail sera communiquée au |
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse | président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de |
Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. | travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. |
HOOFDSTUK V. - Geldigheid en slotbepalingen | CHAPITRE V. - Validité et dispositions finales |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2013 en wordt voor onbepaalde duur gesloten. Zij kan door elk | le 1er janvier 2013 et est conclue pour une période indéterminée. A |
cette date, elle remplace la convention collective de travail relative | |
à l'introduction et au paiement d'une prime de fin d'année enregistrée | |
le 2 juillet 2010 sous le numéro 100233/CO/327.03. Elle peut être | |
van de partijen worden opgezegd, mits een opzeggingstermijn van 6 | dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de préavis de 6 |
maanden wordt nageleefd. De opzegging moet betekend worden bij een | mois. La dénonciation doit être notifiée par lettre recommandée |
aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair | adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les |
Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van | entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la |
de Duitstalige Gemeenschap. | Communauté germanophone. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. |
2015. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |