| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1955 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 décembre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1955 |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
| 8 JANUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 JANVIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011, | collective de travail du 14 décembre 2011, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
| van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds | de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à |
| conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1955 (1) | temps plein - Année de naissance : 1955 (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
| streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; | régional de la Région de Bruxelles-Capitale; |
| Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011, | travail du 14 décembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
| van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds | de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à |
| conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1955. | temps plein - Année de naissance : 1955. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
| dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 8 januari 2013.. | Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2013. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
| _______ | _______ |
| Nota | Note |
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
| Hoofdstedelijk Gewest | de Bruxelles-Capitale |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011 | Convention collective de travail du 14 décembre 2011 |
| Voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1955 | Prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1955 |
| (Overeenkomst geregistreerd op 18 januari 2012 onder het nummer | (Convention enregistrée le 18 janvier 2012 sous le numéro |
| 107787/CO/328.03) | 107787/CO/328.03) |
| Preambule | Préambule |
| De regels betreffende het conventioneel brugpensioen die in deze | Les règles relatives à la prépension conventionnelle décrites dans la |
| collectieve arbeidsovereenkomst worden beschreven zijn in | |
| overeenstemming met de beschikkingen van het koninklijk besluit van 7 | présente convention collective de travail sont conformes aux |
| december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen | dispositions de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi |
| in geval van conventioneel brugpensioen. De MIVB wordt uitgesloten van | d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle. La STIB |
| de toepassing van het Generatiepact door artikel 1, § 1, alinea 4 van | est exclue de l'application du Pacte des générations par l'article 1er, |
| het het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het | § 1er, alinéa 4 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension |
| conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact. | conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. |
Artikel 1.Toepassingsgebied. |
Article 1er.Champ d'application. |
| Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgever | La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur |
| die onder het Paritair Subcomité voor het stads en streekvervoer van | ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
| het Brussels Hoofdstedelijk Gewest valt, alsook op haar | régional de la Région de Bruxelles-Capitale ainsi qu'aux membres de |
| personeelsleden met uitzondering van het directiepersoneel, behoudens | son personnel, à l'exception du personnel de direction, sauf |
| uitdrukkelijke toestemming van de Algemene Directie. | autorisation expresse de la Direction générale. |
Art. 2.Voorwerp. |
Art. 2.Objet. |
| La présente convention a pour objet de permettre aux personnes nées en | |
| Deze overeenkomst heeft als voorwerp de personen geboren in 1955 de | 1955 de bénéficier du système légal de la prépension conventionnelle à |
| mogelijkheid te bieden het wettelijk systeem van het voltijds | |
| conventioneel brugpensioen (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van | temps plein (convention collective de travail n° 17 du 19 décembre |
| 19 december 1974) te genieten voor de personeelsleden die voldoen aan | 1974) pour les membres du personnel qui répondent aux critères repris |
| de in artikel 3 van deze overeenkomst opgenomen criteria mits een | à l'article 3 de la présente convention moyennant une intervention de |
| tussenkomst van de werkgever zoals bepaald in artikel 4 van deze overeenkomst. | l'employeur telle que définie à l'article 4 de la présente convention. |
Art. 3.Voorwaarden voor vertrek. |
Art. 3.Conditions de départ. |
| 3.1. De personeelsleden die aanspraak kunnen maken op de toepassing | 3.1. Les membres du personnel qui peuvent prétendre à l'application de |
| van deze overeenkomst zijn de personeelsleden die ten minste de | la présente convention sont les membres du personnel qui ont au |
| leeftijd van 58 jaar bereikt hebben en die voldoen aan de volgende | minimum atteint l'âge de 58 ans et qui répondent aux exigences |
| vereisten : | suivantes : |
| 3.1.1 Gedurende 25 jaar een zwaar beroep uitgeoefend hebben bij de MIVB; | 3.1.1 Avoir exercé un métier lourd durant 25 ans à la STIB; |
| of | ou |
| 3.1.2 Ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt, | 3.1.2 Au plus tard à la date de la fin du contrat de travail, attester |
| een loopbaan van 38 jaar kunnen aantonen, waarvan 35 jaar bij de MIVB; | de 38 ans de carrière, dont 35 à la STIB; |
| of | ou |
| 3.1.3 Ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt, | 3.1.3 Au plus tard à la date de la fin du contrat de travail, attester |
| een loopbaan van tenminste 20 jaar bij de MIVB kunnen aantonen; | d'une carrière d'au moins 20 ans à la STIB; |
| of | ou |
| 3.1.4 Ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt, | 3.1.4 Au plus tard à la date de la fin du contrat de travail attester |
| een loopbaan van ten minste 30 jaar bij de MIVB kunnen aantonen. | d'une carrière d'au moins 30 ans à la STIB. |
| [Opmerking : de jaren loopbaan bij de MIVB worden bepaald volgens de | [Commentaire : les années de carrière STIB sont définies selon les |
| bij de MIVB geldende berekeningsmodaliteiten. | modalités de calcul en vigueur à la STIB. |
| Prestaties die werden uitgevoerd voor een andere werkgever dan de MIVB | Les prestations effectuées pour un autre employeur que la STIB doivent |
| moeten, vóór enige analyse van het dossier, aangetoond worden door | être attestées, préalablement à toute analyse du dossier, au moyen de |
| middel van het CIMIRe-uittreksel of het RVP-uittreksel. Enkel de | l'extrait CIMIRe ou de l'extrait ONP. Seules les activités |
| beroepsactiviteiten die zijn opgenomen in het CIMIRe-uittreksel of het | professionnelles reprises dans l'attestation CIMIRe ou de l'ONP sont |
| RVP-uittreksel worden in aanmerking genomen (de duur van de | prises en compte (en ce compris la durée du service militaire). Sont |
| legerdienst is hierin inbegrepen). Zijn onder andere uitgesloten : de | notamment exclus : les activités indépendantes et les contrats |
| zelfstandige activiteiten en de leercontracten waarvoor geen enkele sociale last verschuldigd is. | d'apprentissage pour lesquels aucune charge sociale n'est due. |
| De werkgever behoudt zich het recht voor om aan het personeelslid | L'employeur se réserve le droit de demander au membre du personnel |
| kandidaat-bruggepensioneerde te vragen om een formulier C17bis - | candidat-prépensionné d'introduire un C17bis - carrière |
| beroepsverleden in te dienen bij het RVA-kantoor van zijn woonplaats.] | professionnelle auprès du bureau de l'ONEm de son domicile.] |
| 3.2. Zware beroepen zijn de beroepen die omschreven zijn in artikel | 3.2. Les métiers lourds s'entendent de ceux définis à l'article 4.1 de |
| 4.1. van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005 met | la convention collective de travail du 24 juin 2005 relative à la |
| betrekking tot de sociale programmatie 2005-2006. | programmation sociale 2005-2006. |
Art. 4.Tussenkomst van de werkgever. |
Art. 4.Intervention de l'employeur. |
| 4.1 De werkgever is slechts verplicht om de aanvullende vergoeding | 4.1 L'employeur n'est tenu au payement de l'indemnité complémentaire |
| bovenop de werkloosheidsuitkeringen te betalen voor zover het | aux allocations de chômage que pour autant que le membre du personnel |
| personeelslid heeft ingestemd met de opzegtermijn betekend door de | ait marqué son accord sur le préavis notifié par l'employeur et |
| werkgever en berekend conform artikel 82, § 2 van de wet van 3 juli | calculé conformément à l'article 82, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 |
| 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | relative aux contrats de travail. |
| 4.2. Een personeelslid dat kiest voor een conventioneel brugpensioen | 4.2. Le choix d'un membre du personnel d'opter pour une prépension |
| op basis van deze overeenkomst doet dat op eigen risico. De MIVB wordt | conventionnelle sur la base de la présente convention est fait à ses |
| in geen enkel geval verantwoordelijk gesteld voor latere | propres risques. La STIB ne sera en aucun cas tenue pour responsable |
| wetswijzigingen. | des modifications légales ultérieures. |
| 4.3 Berekening van de aanvullende vergoeding : | 4.3 Calcul de l'indemnité complémentaire : |
| De tussenkomst van de werkgever volgt de indexering van de sociale | L'intervention de l'employeur suit l'indexation des prestations |
| uitkeringen. | sociales. |
| In geval van werkhervatting bij een andere werkgever is de tussenkomst | En cas de reprise de travail auprès d'un autre employeur, |
| van de MIVB in overeenstemming met en beperkt tot de tussenkomst die | l'intervention de la STIB est conforme et limitée à celle prévue par |
| voorzien is in artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19 |
| van 19 december 1974. | décembre 1974. |
| 4.3.1 Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.1.1 | 4.3.1 Pour les membres du personnel répondant aux conditions énumérées |
| opgesomde voorwaarden : | à l'article 3.1.1 : |
| De tussenkomst van de werkgever stemt overeen met een aanvullende | L'intervention de l'employeur correspond en une indemnité |
| vergoeding bovenop de werkloosheidsuitkeringen die identiek is aan de | complémentaire aux allocations de chômage identique à celle calculée |
| voor de CRI (*) berekende vergoeding, indien nodig aangevuld met een | pour la CRI (*), complétée, si nécessaire, d'un bonus de 10 p.c. |
| bonus van maximaal 10 pct. (indien vertrek op 59 jaar) van het aldus | maximum (si départ à 59 ans) du montant ainsi obtenu. |
| bekomen bedrag. | |
| Deze modaliteiten voor de berekening van de aanvullende vergoeding ten | Ces modalités de calcul de l'indemnité complémentaire à charge de |
| laste van de werkgever zijn er op gericht het volgende te garanderen (of tenminste te benaderen) : | l'employeur tendent à garantir (ou du moins à se rapprocher de) : |
| - 70 pct. van het brutomaandbarema (met uitzondering van de premies, | - 70 p.c. du barème mensuel brut (à l'exception des primes, |
| uitkeringen en gratificaties van alle aard) aan de arbeiders en de | allocations et gratifications de toute nature) aux ouvriers et aux |
| bedienden; | employés; |
| - 65 pct. van het brutomaandbarema (met uitzondering van de premies, | - 65 p.c. du barème mensuel brut (à l'exception des primes, |
| uitkeringen en gratificaties van alle aard) beperkt tot een | allocations et gratifications de toute nature) plafonné à une |
| referteloon vastgelegd op de laatste trap van het barema 27.02 voor de | rémunération de référence fixée au dernier échelon du barème 27.02 |
| kaderleden. | pour les cadres. |
| Voor de berekening van het extrawettelijk rustpensioen (CRATUB), | Pour le calcul de la pension de retraite extralégale (CRATUB), les |
| worden de jaren van conventioneel brugpensioen gelijkgesteld aan | années de prépension conventionnelle sont assimilées à des années de |
| werkjaren ten belope van maximaal 5 jaar. | travail à concurrence de 5 années maximum. |
| 4.3.2 Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.1.2 | 4.3.2 Pour les membres du personnel répondant aux conditions énumérées |
| opgesomde voorwaarden : | à l'article 3.1.2 : |
| De tussenkomst van de werkgever stemt overeen met een aanvullende | L'intervention de l'employeur correspond en une indemnité |
| werkloosheidsuitkering die identiek is aan die berekend voor de CRI. | complémentaire de chômage identique à celle calculée pour la CRI. |
| 4.3.3 Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.1.3 | 4.3.3 Pour les membres du personnel répondant aux conditions énumérées |
| opgesomde voorwaarden : | à l'article 3.1.3 : |
| De tussenkomst van de werkgever is in overeenstemming met en beperkt | L'intervention de l'employeur est conforme et limitée à celle prévue |
| tot de tussenkomst voorzien in artikel 5 van de collectieve | par l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19 |
| arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. | décembre 1974. |
| 4.3.4 Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.1.4 | 4.3.4 Pour les membres du personnel répondant aux conditions énumérées |
| opgesomde voorwaarden : | à l'article 3.1.4 : |
| De tussenkomst van de werkgever komt overeen met een aanvullende | L'intervention de l'employeur correspond en une indemnité |
| vergoeding bovenop de werkloosheidsuitkeringen beperkt tot : | complémentaire aux allocations de chômage limitée à : |
| - 55 pct. van de CRI in geval van vertrek op 58 jaar; | - 55 p.c. de la CRI en cas de départ à 58 ans; |
| - 70 pct. van de CRI in geval van vertrek op 59 jaar. | - 70 p.c. de la CRI en cas de départ à 59 ans. |
| De CRI wordt volledig toegekend voor de vertrekken vanaf 60 jaar. | L'entièreté de la CRI est attribuée pour les départs à partir de 60 |
| In geval van werkhervatting bij een andere werkgever, is de | ans. En cas de reprise de travail auprès d'un autre employeur, |
| tussenkomst van de MIVB in overeenstemming met en beperkt tot de | l'intervention de la STIB est conforme et limitée à celle prévue par |
| tussenkomst die voorzien is in artikel 5 van collectieve | |
| arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. | l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19 |
| décembre 1974 | |
Art. 5.Procedure. |
Art. 5.Procédure. |
| In elk geval moet de opzegtermijn betekend worden vóór het einde van | Dans tous les cas, le préavis doit être notifié avant la fin de la |
| de geldigheidsduur van deze overeenkomst. Het personeelslid moet | durée de validité de la présente convention. Le membre du personnel |
| echter rekening houden met de opzegtermijn, daarvoor moet de aanvraag | doit cependant tenir compte du délai de préavis; à cet effet, la |
| gedaan worden, wat betreft het arbeiderspersoneel, zes maanden vóór de | demande doit être faite, en ce qui concerne le personnel ouvrier, six |
| gewenste vertrekdatum. Wat de bedienden betreft moet de aanvraag | mois avant la date de départ souhaitée. En ce qui concerne les |
| gedaan worden binnen een termijn die rekening houdt met de | employés, la demande doit être faite endéans un délai qui tient compte |
| anciënniteit bij de MIVB, met name drie maanden per begonnen schijf | de l'ancienneté à la STIB, à savoir trois mois par tranche de cinq ans |
| van vijf jaar anciënniteit. | d'ancienneté entamée. |
Art. 6.Sociale vrede. |
Art. 6.Paix sociale. |
| De partijen en hun mandatarissen zullen ervan afzien om voor de duur | Les parties et leurs mandataires s'abstiendront, pendant la durée de |
| van deze overeenkomst een collectief conflict met betrekking tot de in | la présente convention, de provoquer, de déclencher ou de soutenir un |
| deze overeenkomst behandelde punten uit te lokken, te doen losbarsten | conflit collectif au niveau de l'entreprise portant sur des sujets |
| of te steunen op het niveau van de onderneming. | traités par cette convention. |
Art. 7.Inwerkingtreding. |
Art. 7.Entrée en vigueur. |
| Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
| 2011. | janvier 2011. |
| Ze wordt afgesloten voor een bepaalde duur van drie jaar | Elle est conclue pour une durée déterminée de trois ans |
| (2011-2012-2013). | (2011-2012-2013). |
| Ze herroept en vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei | Elle abroge et remplace la convention collective de travail du 25 mai |
| 2010 met betrekking tot het voltijds conventioneel brugpensioen | 2010 relative à la prépension conventionnelle à temps plein (année de |
| (geboortejaar : 1955). | naissance : 1955). |
Art. 8.Neerlegging en registratie. |
Art. 8.Dépôt et enregistrement. |
| Deze overeenkomst zal worden neergelegd op de Griffie Algemene | |
| Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale | La présente convention sera déposée au Greffe de la Direction générale |
| Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg met het oog | Relations collectives du travail du Service public fédéral Emploi, |
| op haar registratie en de algemeen verbindende kracht bij koninklijk | Travail et Concertation sociale en vue de son enregistrement et la |
| besluit wordt gevraagd. | force obligatoire par arrêté royal est demandée. |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2013. |
| 2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
| (*) 1 pct. van het barema per jaar anciënniteit inclusief de 13e maand | (*) 1 p.c. du barème par année d'ancienneté, incluant le 13e mois pour |
| voor de bedienden, of de vaste bijdrage voor de arbeiders, de | les employés, ou la quote-part fixe pour les ouvriers, la prime de |
| verdienstenpremie, de slaagpremie voor examens, de maandelijkse premie | mérite, la prime de réussite d'examen, la prime mensuelle pour les |
| voor de brigadiers, de onderhouds- en werkplaatschefs en onderchefs en | brigadiers, les chefs et les sous-chefs d'entretien et d'atelier et |
| de opzichters, de premie voor waarneming van een functie, vermeerderd | les surveillants, la prime de faisant fonction, augmenté de la prime |
| met de uitzonderlijke premie van sociale programmatie, beperkt tot 85 | exceptionnelle de programmation sociale, plafonné à 85 p.c. de ce |
| pct. van dit barema. | barème. |