Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 mai 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative aux conditions de travail et de rémunération |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 JANUARI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 JANVIER 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2001, gesloten | collective de travail du 17 mai 2001, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende de | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative aux |
loon- en arbeidsvoorwaarden (1) | conditions de travail et de rémunération (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de |
cementfabrieken; | ciment; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2001, gesloten | travail du 17 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende de | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative aux |
loon- en arbeidsvoorwaarden. | conditions de travail et de rémunération. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 januari 2004. | Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de cementfabrieken | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2001 | Convention collective de travail du 17 mai 2001 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 29 juni | Conditions de travail et de rémunération |
2001 | (Convention enregistrée le 29 juin 2001 |
onder het nummer 57696/CO/106.01) | sous le numéro 57696/CO/106.01) |
I. Inleiding. | I. Introduction. |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
toepassing op de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
afhangen van het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken. | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment. |
Met « arbeiders » worden zowel arbeidsters als arbeiders bedoeld. | On entend par « ouvriers » : les ouvriers et ouvrières. |
Betreft | Objet |
Art. 2.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
toepassing van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 en | application de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 et de |
de uitvoeringsbesluiten voor de jaren 2001 en 2002. | ses arrêtés d'exécution pour les années 2001 et 2002. |
Looptijd | Durée |
Art. 3.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten |
Art. 3.La présente convention collective de travail est conclue pour |
voor een duur van twee jaar, van 1 januari 2001 tot 31 december 2002. | une durée de deux ans, du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2002 inclus. |
Bindende kracht | Force obligatoire |
Art. 4.Alle ondertekenende partijen vragen dat de huidige collectieve arbeidsovereenkomst bindend verklaard wordt via een koninklijk besluit. II. Gezondheid en milieuzorg. Art. 5.De ondernemingen in de cementsector menen dat de gezondheid, de bescherming van de werknemers en de preventie uiterst belangrijk zijn. De cementbedrijven hebben in hun « mission statement » verklaard dat ze een proactieve rol willen spelen in het raam van een duurzame ontwikkeling. Daarom moet de valorisatie van brandstoffen en van vervangingstoffen op een betrouwbare manier gebeuren, zowel voor de gezondheid van de werknemers en de buurtbewoners als voor de kwaliteit van het cement, ook qua invloed op het milieu. Sommige fabrieken valoriseren alternatieve grondstoffen of brandstoffen. De toestand is echter niet dezelfde in alle fabrieken, |
Art. 4.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. II. Bien-être au travail et environnement. Art. 5.Les entreprises du secteur cimentier estiment que la santé et la protection des travailleurs ainsi que la prévention sont des préoccupations essentielles. Les sociétés cimentières ont inscrit dans leur mission d'être un acteur proactif dans le cadre du développement durable. A cette fin, la valorisation des combustibles et matières de substitution doit se dérouler de manière fiable tant au niveau de la santé des travailleurs et du voisinage que de la qualité du ciment et que de l'impact sur l'environnement. Certaines de nos usines valorisent des matières ou combustibles alternatifs. Ceux-ci peuvent varier d'une usine à l'autre en fonction |
in functie van de productie processen. | de leur processus de fabrication. |
Al jarenlang analyseren de bedrijven de effecten van deze | Depuis plusieurs années déjà, elles analysent l'incidence des |
vervangingsbrandstoffen en -grondstoffen op de gezondheid van de | combustibles et matières de substitution sur l'environnement et la |
werknemers en op het milieu, in samenwerking met wetenschappelijke en medische bevoegde instanties en ook samen met universiteitsprofessoren, waarbij uiteraard de bestaande normen en wetgevingen nageleefd worden. De bedrijven in de sector verbinden zich ertoe : - alle beschikbare en gevraagde informatie op een door de werknemers begrijpbare manier ter beschikking van de sectorale en ondernemingsvertegenwoordigers te stellen. Er wordt onder meer aan de volgende informatie gedacht : - aard en oorsprong van de afvalstoffen/betrokken en te verwerken stoffen; | santé des travailleurs avec des autorités scientifiques et médicales ainsi que des professeurs d'université dans le respect des normes et législations en vigueur. Les sociétés du secteur s'engagent à : - mettre à la disposition des représentants sectoriels et d'entreprises des travailleurs, toute l'information disponible et demandée et ce, d'une façon compréhensible par les travailleurs. Nous pensons entre autres aux informations suivantes : - nature et origine des déchets/substances concernées et manipulées; |
- de resultaten van de metingen die door de externe preventie- en | - les résultats des mesurages exécutés par les services externes de |
beveiligingsdiensten uitgevoerd worden; de resultaten van de metingen | prévention et de protection, le résultat des mesurages exécutés par |
die door de interne preventie- en beveiligingsdiensten uitgevoerd | les services internes de prévention et de protection, ainsi que par |
worden of door een laboratorium van de onderneming dat bevoegd is om | tout laboratoire de l'entreprise habilité à réaliser des analyses de |
kwaliteitsanalyses op de verschillende werkposten uit te voeren; | qualité, et qui ont lieu sur les différents postes de travail; |
- het onderzoek dat omtrent deze thema's bestaat of gaande is, zowel | - les études portant sur ces thèmes, exécutées ou en cours |
in het binnenland als in het buitenland; | d'exécution, tant dans notre pays qu'à l'étranger; |
- alle werknemers die op een of andere manier in aanraking komen of | - tous les travailleurs qui de l'une ou l'autre façon entrent ou sont |
waren met problematische afval, onder meer tijdens het aanvoeren van | entrés en contact avec des déchets problématiques, entre autres lors |
de afvalstoffen en het onderhoud van de ovens, dienen meer intensief | de l'apport des déchets et l'entretien des fours, doivent être suivis |
medisch gevolgd te worden. Deze opvolging maakt gebruik van de | médicalement de façon plus intensive. Ce suivi se fera par la voie de |
technieken en methodes die, gelet op de huidige beschikbare kennis in | méthodes qui, tenant compte des connaissances actuelles de la |
médecine, donnent les résultats les plus fiables; | |
de geneeskunde, de beste resultaten waarborgen; | - par la voie de collaborations entre les services de prévention et de |
- dankzij de samenwerking tussen interne en externe preventiediensten | protection internes et externes, il y a lieu de procéder à une analyse |
worden de risico's geanalyseerd en geëvalueerd. De ondernemingen in de | et à une évaluation des risques. Les entreprises du secteur s'engagent |
sector verbinden zich ertoe de doeltreffendheid van de preventie- en | à évaluer régulièrement l'efficacité des mesures de prévention et de |
collectieve of persoonlijke beschermingsmaatregelen regelmatig te toetsen. | protection collectives et personnelles mises en oeuvre. |
Alle blootgestelde werknemers krijgen niet alleen de noodzakelijke | Tous les travailleurs exposés doivent non seulement recevoir |
informatie maar daarenboven een veiligheidsopleiding met betrekking | l'information nécessaire, mais également une formation à la sécurité |
tot het correct gebruik van de voorgedragen preventie- en | portant sur le bon usage des mesures de prévention et de protection |
beschermingsmaatregelen. | proposées. |
III. Verlenging van vorige akkoorden. | III. Reconduction des accords précédents. |
Inhaalrusturen | Heures à reprendre |
Art. 6.Het continu productieproces en de conjuncturele schommelingen |
Art. 6.Le processus de production en feu continu et les pointes |
die voor de cementsector kenmerkend zijn, noodzaken het behoud van | d'activités conjoncturelles spécifiques au secteur cimentier |
uurroosters die inhaalrusturen opwekken. De ondernemingen in de sector | justifient le maintien d'horaires de travail générant des heures à |
bevestigen opnieuw hun wil alles in het werk te zetten om het volume | reprendre. Les entreprises du secteur réaffirment leur volonté de |
inhaalrusturen te doen verminderen en de volgende doelstellingen te | réduire le volume d'heures à reprendre et de tout mettre en oeuvre |
verwezenlijken : | pour atteindre les objectifs définis ci-après : |
1) De hierdoor betrokken fabrieken verbinden zich ertoe de | 1) Les usines s'engagent à poursuivre l'objectif de solde d'heures à |
doelstelling verder te zetten van een saldo van te recupereren uren | |
van ongeveer vijftig uur per arbeider, globaal te evalueren over de | reprendre par travailleur d'environ cinquante heures à apprécier |
hele duur van de overeenkomst. | globalement sur la durée de la convention. |
2) De planning van het recupereren van deze meeruren zal rekening | 2) La planification de la reprise de ces heures sera effectuée en |
moeten houden met de productievereisten. | fonction des impératifs de la production. |
Werk aan derden | Travaux aux tiers |
Art. 7.Alle partijen verbinden zich tot het naleven in de geest en de |
Art. 7.Les parties réaffirment leur volonté de respecter l'esprit et |
letter van artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst 1997-1998 : | la lettre de l'article 5 de la convention collective de travail 1997-1998 qui est le suivant : |
« De sociale gesprekspartners willen de tewerkstelling van de | « Les partenaires sociaux entendent continuer à privilégier |
l'occupation de travailleurs en cimenterie. Les travaux cimentiers à | |
cementarbeiders verder vooropstellen. Permanente cementbanen worden | caractère permanent ne seront pas sous-traités (référence : chapitre Ier |
niet uitbesteed. (referentie : hoofdstuk I, afdeling 2 van het protocol van industriële relaties). De fabrieksdirecties, verantwoordelijk voor het beheer en de noodzaak van beroep op onderaanneming, erkennen het recht op informatie van het personeel en zijn vertegenwoordigers. Ze verbinden zich tot het verbeteren, elkeen in eigen fabriek, van de dialoog met de personeelsafgevaardigden, en in de eerste plaats met respectievelijk de vakbondsafvaardiging en/of de afgevaardigden van de ondernemingsraad. De lokale besturen verbinden zich tot de voorafgaandelijke informatie omtrent alle belangrijke of grote werkzaamheden die vooraf bekend en gepland zijn. De bijzondere modaliteiten en inhoud van deze informatie, evenals de periodiciteit, dienen per fabriek nader bepaald te worden, conform het bestaand gebruik. » Brugpensioen Art. 8.De bestaande overeenkomsten inzake brugpensioen worden verlengd van 1 januari 2001 tot en met 31 december 2002, conform de |
de la section 2 de la réglementation des relations industrielles). Les directions des usines, responsables de la gestion et du recours à la sous-traitance, reconnaissent le droit à l'information du personnel et de ses représentants. Elles s'engagent à améliorer, au sein de leurs usines respectives, le dialogue avec les représentants du personnel en privilégiant le rôle respectif de la délégation syndicale et/ou du conseil d'entreprise. Les directions locales procéderont à l'information préalable pour tous travaux importants, connus et planifiés. Les modalités particulières du processus d'information et du contenu de l'information et de sa périodicité seront reprécisées localement en veillant à respecter les pratiques déjà existantes. » Prépension Art. 8.Les accords existants en matière de prépension sont prolongés du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2002 inclus, conformément aux |
bepalingen van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 en | dispositions de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 et de |
zijn uitvoeringsbesluiten. | ses arrêtés d'exécution. |
§ 1. Voltijds brugpensioen. | § 1er. Prépension à temps plein. |
1.1. Toegangsvoorwaarden. | 1.1. Conditions d'accès. |
a) Voor de arbeiders die 58 jaar of meer zijn of die ten laatste op 31 | a) Pour les ouvriers ayant atteint ou atteignant au plus tard le 31 |
december 2002 de leeftijd van 58 jaar of meer bereikt hebben en | décembre 2002, l'âge de 58 ans et plus et satisfaisant aux conditions |
voldoen aan de voorwaarden gesteld in het koninklijk besluit van 7 | |
december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen | de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
in geval van conventioneel brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 | de chômage en cas de prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 |
december 1992); | décembre 1992); |
b) Voor de arbeiders die 55 jaar zijn en kunnen bewijzen 38 jaar in | b) pour les ouvriers ayant atteint 55 ans et pouvant justifier 38 ans |
loondienst gewerkt te hebben, in toepassing van afdeling 2, artikel 3, | de carrière professionnelle en tant que travailleur salarié en |
§ 1, van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | application de la section 2, article 3, § 1er, de l'arrêté royal du 7 |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | décembre 1992 relatif à l'octroi de l'allocations de chômage en cas de |
brugpensioen herbevestigd en gewijzigd door het koninklijk besluit van | prépension conventionnelle reconfirmé et modifié par l'arrêté royal du |
27 juni 1997, dat deze leeftijdsgrens voorziet, krachtens een | 27 juin 1997, qui permet cette limite d'âge en vertu d'une convention |
collectieve arbeidsovereenkomst die ten laatste op 31 mei 1986 ter | collective de travail déposée au plus tard le 31 mai 1986 au greffe de |
Griffie van de administratie van de collectieve arbeidsbetrekkingen | l'administration des relations collectives de travail et qui était en |
neergelegd werd en die zonder onderbreking van kracht was tot 31 | vigueur sans interruption jusqu'au 31 décembre 2000; |
december 2000; | |
c) Voor de arbeiders die 56 jaar of ouder zijn, in ploegen werken en | c) pour les travailleurs postés âgés de 56 ans ou plus et pouvant |
die op het einde van hun arbeidsovereenkomst 20 jaar werk in een | prouver, au moment de la fin du contrat, 20 ans de régime de travail |
ploegenstelsel kunnen aantonen, met nachtwerk, zoals voorzien in | en équipes comportant des prestations de nuit tel que prévu à |
artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart | l'article 1er de la convention collective de travail no 46 du 23 mars |
1990, en ook 33 beroepsjaren in loondienst kunnen bewijzen. | 1990, et 33 ans de carrière professionnelle comme salarié. |
1.2. Financiële voorwaarden. | 1.2. Conditions financières. |
Gedurende de door de huidige overeenkomst gedekte duur, krijgen de | Durant la période couverte par la présente convention, les ouvriers |
arbeiders de hiernavermelde patronale vergoeding : | bénéficient de l'indemnité patronale suivante : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
De jaarlijkse herziening, zoals bepaald in de bundel van de | La révision annuelle prévue au recueil des conventions collectives de |
collectieve overeenkomsten van het Nationaal Paritair Subcomité voor | la Commission paritaire nationale des industries du ciment est |
het cementbedrijf blijft behouden, met toepassing op ieder jaarbegin. | maintenue et appliquée en début de chaque année. |
§ 2. Halftijds brugpensioen. | § 2. Prépension mi-temps. |
Het halftijds brugpensioen is in de subsector van toepassing conform | La prépension mi-temps est d'application dans le sous-secteur en vertu |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1994 en wordt verlengd | de la convention collective de travail du 15 juin 1994 et est |
voor de duur van de huidige overeenkomst, in toepassing van de | prolongée pour la période couverte par la présente convention en |
bepalingen van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 en | application des dispositions de l'accord interprofessionnel du 22 |
zijn uitvoeringsbesluiten. | décembre 2000 et de ses arrêtés d'exécution. |
2.1. Toegangsvoorwaarden. | 2.1. Conditions d'accès. |
De toegangsleeftijd voor het halftijds brugpensioen wordt door de wet | L'âge d'accès à la prépension mi-temps est fixé sur base de la loi du |
van 26 juli 1996 (artikel 26), het interprofessioneel akkoord van 22 | 26 juillet 1996 (article 26), de l'accord interprofessionnel du 22 |
december 2000 en zijn uitvoeringsbesluiten bepaald op 55 jaar en 25 | décembre 2000 et de ses arrêtés d'exécution à 55 ans et 25 années de |
werkjaren in loondienst | carrière professionnelle comme salarié. |
2.2. Financiële voorwaarden. | 2.2. Conditions financières |
- De bijkomende vergoeding ten laste van de werkgever wordt berekend | - L'indemnité complémentaire à charge de l'employeur est calculée |
volgens de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 | conformément aux dispositions de la convention collective de travail no |
van 13 juli 1993 en van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst « | 55 du 13 juillet 1993 et de la convention collective sectorielle « |
Ondernemingsplan » van 15 juni 1994. | Plan d'entreprise » du 15 juin 1994. |
- De verloningsstructuur en de vertrekmodaliteiten worden conform de | - La structure de la rémunération et les modalités de départ sont |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst « Ondernemingsplan » van 15 juni 1994 bepaald. | fixées conformément à la convention collective de travail sectorielle « Plan d'entreprise » du 15 juin 1994. |
2.3. Vervangingsmodaliteiten | 2.3. Modalités de remplacement. |
De vervanging van de bruggepensioneerde arbeiders gebeurt conform de | Le remplacement de l'ouvrier prépensionné se fera conformément aux |
wettelijke bepalingen terzake. De overstap van een arbeider naar het | dispositions légales. Le passage d'un travailleur dans le régime de |
halftijds brugpensioen dient uiteraard rekening te houden met de | prépension mi-temps devra tenir compte des contraintes d'organisation |
organisatievereisten en met de halftijdse vervangingsmogelijkheden. | du travail et des possibilités de remplacement à mi-temps. |
Risicogroepen | Groupes à risque |
Art. 9.Alle partijen van de huidige overeenkomst zijn het eens de |
Art. 9.Les parties signataires de la présente convention sont |
acties die in de subsector voorzien zijn verder te zetten, conform de | d'accord de poursuivre, conformément aux accords existant dans le |
bestaande akkoorden, met aanwending van 0,10 pct. van de loonmassa | sous-secteur, leurs actions en matière d'utilisation des 0,10 p.c. de |
zoals aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid (R.S.Z.) | la masse salariale déclarée à l'Office national de Sécurité sociale |
tussen 1 januari 2001 en 31 december 2002. | (O.N.S.S.) pendant la période du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2002. |
IV. Beroepsopleiding. | IV. Formation professionnelle. |
Art. 10.In het raam van de verbintenissen van het interprofessioneel |
Art. 10.Dans le cadre des engagements de l'accord interprofessionnel |
akkoord 2001-2002 inzake beroepsopleiding, verbinden de ondernemingen | 2001-2002 en matière de formation professionnelle, les entreprises du |
van de subsector zich tot het leveren van inspanningen ten gunste van | sous-secteur s'engagent à consentir un effort pour la formation à |
de opleiding ter hoogte van 1,6 pct. van de aan de Rijksdienst voor | concurrence de 1,6 p.c. des rémunérations brutes déclarées à l'Office |
Sociale Zekerheid aangegeven brutolonen voor de periode 2001-2002. | national de Sécurité sociale pour la période 2001-2002. |
Informatie en gedachtewisseling omtrent de opleidingsprogramma's en | Une information et un dialogue sur les plans de formations et leur |
hun naleving gebeuren in de schoot van de ondernemingsraad. | suivi se feront en conseil d'entreprise. |
De reeds bestaande initiatieven voor beroepsopleiding voor arbeiders | Les efforts existant déjà au niveau des entreprises en matière de |
binnen de ondernemingen worden meegeteld voor het berekenen van | formation professionnelle pour ouvriers seront pris en considération |
voormeld percentage. | pour le calcul du pourcentage susmentionné. |
V. Loopbaanonderbreking en einde van de loopbaan. | V. Interruption et fin de carrière. |
Art. 11.Uitvoering van het recht en de modaliteiten voorzien in de |
Art. 11.Mise en application du droit au crédit-temps prévu par la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van de Nationale Arbeidsraad, | convention collective de travail no 77 conclue au sein du Conseil |
tot instelling van een systeem van tijdskrediet, loopbaanvermindering | national du travail, instaurant un système de crédit-temps, de |
en halvering van de arbeidsprestaties. De uitoefening van dit recht | diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à |
zal rekening moeten houden met de organisatorische behoeften van het | mi-temps. L'exercice de ce droit devra tenir compte des contraintes |
werk. | d'organisation du travail. |
VI. Toenadering van de statuten arbeiders-bedienden. | VI. Rapprochement des statuts ouvriers-employés. |
Opzegtermijnen | Délais de préavis |
Art. 12.§ 1. In afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet |
Art. 12.§ 1er. Par dérogation aux dispositions de l'article 59 de la |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch | loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge |
Staatsblad van 22 augustus 1978) wordt wanneer de opzegging van de | du 22 août 1978), le délai de préavis à observer par l'employeur lors |
werkgever uitgaat, de opzeggingstermijn vastgesteld op : | de la cessation du contrat de travail est fixé à : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
§ 2. In geval van conventioneel brugpensioen gelden de | § 2. In geval van conventioneel brugpensioen gelden de |
opzeggingstermijnen zoals bepaald in artikel 59 van de wet van 3 juli | opzeggingstermijnen zoals bepaald in artikel 59 van de wet van 3 juli |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten : | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten : |
Pour la consultation du tableau, voir image | |
§ 2. Les délais de préavis donnés par l'employeur dans le cadre d'un | |
licenciement en vue de la prépension suivent les dispositions de | |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | l'article 59 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
travail, à savoir : | |
Pour la consultation du tableau, voir image | |
§ 3. Wanneer de opzegging van de werkman uitgaat, gelden de | § 3. Les délais de préavis donnés par l'ouvrier suivent les |
opzeggingstermijnen bedoeld in artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 | dispositions de l'article 59 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
betreffende de arbeidsovereenkomsten : | contrats de travail : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Ziekte | Maladie |
Art. 13.De dagelijkse vergoeding van de 31e dag tot en met de 365e |
Art. 13.L'indemnité journalière de maladie est octroyée du 31e jour |
dag wordt verhoogd naar : | au 365e jour. Elle est augmentée à : |
- 2,48 EUR 5 -dagenstelsel; | - 2,48 EUR régime 5 jours; |
- 2,06 EUR 6 -dagenstelsel. | - 2,06 EUR régime 6 jours. |
De conventionele aanvulling op het wettelijk vakantiegeld van 0,47 EUR | Le complément conventionnel au pécule de vacances de 0,47 EUR par jour |
per dag in een 5-dagenstelsel en van 0,40 EUR per dag in een | régime 5 jours et de 0,40 EUR par jour dans un régime 6 jours est |
6-dagenstelsel wordt afgeschaft. | supprimé. |
Arbeidsongevallen | Accidents du travail |
Art. 14.Het plafond van de bijkomende extra legale verzekering wordt |
Art. 14.Le plafond de l'assurance complémentaire-loi est porté à |
vanaf 1 januari 2001 verhoogd tot 42.141,90 EUR. De dagelijkse | partir du 1er janvier 2001 à 42 141,90 EUR. L'indemnité complémentaire |
bijkomende vergoeding van 1,24 EUR aan de slachtoffers van een | journalière de 1,24 EUR par jour aux travailleurs accidentés du |
arbeidsongeval wordt afgeschaft vanaf de 1ste januari 2001. | travail est supprimée à partir du 1er janvier 2001. |
VII. Koopkracht. | VII. Pouvoir d'achat. |
Basisloon | Salaire de base |
Art. 15.Op 1 januari 2001, worden de bruto uurlonen met 0,3718 EUR |
Art. 15.Au 1er janvier 2001, les salaires horaires bruts seront |
verhoogd. | augmentés de 0,3718 EUR. |
Ploegenpremies | Primes d'équipes |
Art. 16.De ploegenpremies worden berekend onder de vorm van een |
Art. 16.Les primes d'équipes sont exprimées en pourcentage d'un |
percentage van een referentieloon. Vanaf de 1e januari 2001 wordt de | salaire de référence. A partir du 1er janvier 2001, la catégorie H est |
categorie H geïntegreerd in het referentieloon. | intégrée dans le salaire de référence. |
Het referentieloon wordt als volgt gewijzigd : | Le salaire de référence est modifié de la manière suivante : |
rekenkundig gemiddelde van de basisuurlonen van de categorieën 4 tot 7 en B tot H. | moyenne arithmétique des salaires catégoriels de 4 à 7 et de B à H. |
Driemaandelijkse premie | Prime trimestrielle |
Art. 17.De driemaandelijkse premie wordt opgetrokken van 86,76 EUR |
Art. 17.La prime trimestrielle est portée de 86,76 EUR à 111,55 EUR |
naar 111,55 EUR per trimester vanaf de 1ste januari 2001. | par trimestre à partir du 1er janvier 2001. |
Eindejaarspremie | Prime de fin d'année |
Art. 18.De categorie H wordt geïntegreerd in het referentieloon voor |
Art. 18.La catégorie H est intégrée dans le salaire de référence pour |
het berekenen van de eindejaarspremie. | le calcul de la prime de fin d'année. |
Het referentieloon is vanaf de 1ste januari 2001, het gemiddelde van | Le salaire de référence est à partir du 1er janvier 2001, le salaire |
de basisuurlonen van december berekend op basis van de categorieën 4 | horaire moyen de base de décembre calculé sur base des catégories 4 à |
tot 7 en B tot H. | 7 et B à H. |
Vakbondspremie | Prime syndicale |
Art. 19.De vakbondspremie voor de actieve arbeiders en de |
Art. 19.La prime syndicale pour les travailleurs actifs et les |
bruggepensionneerden wordt verhoogd van 104,12 EUR naar 116,51 EUR | prépensionnés est portée de 104,12 EUR à 116,51 EUR à partir de |
vanaf het jaar 2001. | l'année 2001. |
Verplaatsingskosten | Frais de déplacement |
Art. 20.De vergoeding voor verplaatsingsonkosten tussen de woonplaats |
Art. 20.L'indemnité pour frais de déplacement entre le domicile et le |
en het werk wordt opgetrokken van 0,99 EUR naar 1,49 EUR per begonnen | lieu de travail est portée de 0,99 EUR à 1,49 EUR par journée de |
werkdag. | travail entamée. |
VIII. Classificatie. | VIII. Classification |
Art. 21.Het eigen karakter van beide groepen en van hun fabrieken |
Art. 21.La spécificité de chacun des deux groupes et de leurs usines |
rechtvaardigt een verschillende benadering van het punt. | justifie un traitement différent de ce point. |
In elk fabriek wordt de mogelijkheid geboden een werkgroep rond het | Chaque usine aura la faculté de mettre en place un groupe de travail à |
thema op te richten. | ce sujet. |
IX. Anciënniteitsverlofdagen. | IX. Congé d'ancienneté. |
Art. 22.Een bijkomende verlofdag wordt gegeven voor de arbeiders die |
Art. 22.Un jour d'ancienneté est accordé pour les travailleurs ayant |
meer dan 30 jaar anciënniteit in de onderneming hebben. | une ancienneté de plus de 30 ans dans la société. |
X. Overgang naar de euro. | X. Passage à l'euro. |
Art. 23.De omrekening en afrondingen van de bedragen ingeschreven in |
Art. 23.La conversion et les arrondis des montants inscrits dans le |
de bundel van reglementeringen van de cementsector zullen op 31 | recueil des conventions collectives du secteur cimentier se feront au |
december 2001 plaats hebben volgens de modaliteiten ingeschreven in de | 31 décembre 2001 selon les modalités des conventions collectives de |
collectieve arbeidsovereenkomsten van de Nationale Arbeidsraad nr. 69 | travail du Conseil national du travail no 69 du 17 juillet 1998, no 70 |
van 17 juli 1998, nr. 70 van 15 december 1998 en nr. 78 van 30 maart | du 15 décembre 1998 et no 78 du 30 mars 2001. |
2001. Art. 24.De tabel hieronder herneemt in de eerste kolom de artikelen |
Art. 24.Le tableau ci-après reprend en première colonne les articles |
of delen van artikelen die betrekking hebben op de huidige collectieve | ou éléments d'articles se rapportant à la présente convention |
arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
De tweede kolom herneemt de bedragen uitgedrukt in euro en de derde | La deuxième colonne reprend les montants exprimés en euro et la |
kolom de bedragen uitgedrukt in Belgische frank die geldig zijn tussen | troisième colonne les montants exprimés en franc belge valables du 1er |
de 1 januari 2001 en 31 december 2001. | janvier 2001 au 31 décembre 2001. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
XI. Verlenging van de akkoorden. Art. 25.De vorige akkoorden worden verlengd. XII. Sociale vrede. Art. 26.Zoals gebruikelijk in de sector, garandeert de huidige overeenkomst de sociale vrede in de sector gedurende haar looptijd. De syndicale organisaties verbinden zich ertoe geen bijkomende collectieve verzoeken in te dienen die een verhoging van de kosten van deze overeenkomst zouden veroorzaken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari 2004. De Minister van Werk, |
XI. Reconduction des accords. Art. 25.Les accords antérieurs sont reconduits. XII. Paix sociale. Art. 26.Suivant les usages dans le secteur, la présente convention assure la paix sociale dans le secteur pendant sa durée. Les organisations syndicales s'engagent à n'introduire aucune demande à caractère collectif entraînant une augmentation du coût de cette convention. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |