| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 maart 1993, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de eindejaarspremie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 mars 1993, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la prime de fin d'année |
|---|---|
| MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
| 8 JANUARI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 JANVIER 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 maart 1993, | collective de travail du 23 mars 1993, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la prime de |
| eindejaarspremie (1) | fin d'année (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
| Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 maart 1993, | travail du 23 mars 1993, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la prime de |
| eindejaarspremie. | fin d'année. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
| van dit besluit. | présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 8 januari 2001. | Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2001. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
| _______ | _______ |
| Nota | Note |
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Comité voor het garagebedrijf | Commission paritaire pour les entreprises de garage |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 maart 1993 | Convention collective de travail du 23 mars 1993 |
| Eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 22 april 1993 onder | Prime de fin d'année (Convention enregistrée le 22 avril 1993 sous le |
| het nummer 32485/CO/112) | numéro 32485/CO/112) |
| HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
| de werkgevers en werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder | aux employeurs et ouvriers des entreprises qui ressortissent à la |
| het Paritair Comité voor het garagebedrijf. | Commission paritaire des entreprises de garage. |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
| wordt onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. | travail, on entend par "ouvriers" : les ouvriers ou les ouvrières. |
| HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten | CHAPITRE II. - Modalités d'application |
Art. 3.Onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger |
Art. 3.Sans préjudice des situations plus favorables existant dans |
| toestanden, wordt een eindejaarspremie door de werkgevers toegekend | les entreprises, une prime de fin d'année est octroyée par les |
| aan de in artikel 1 bedoelde werklieden. | employeurs aux ouvriers visés à l'article 1er. |
Art. 4.Deze eindejaarspremie, berekend op basis van het op 1 december |
Art. 4.Cette prime de fin d'année, calculée sur la base du salaire |
| van het jaar van betaling van kracht zijnde uurloon, wordt berekend | horaire en vigueur le 1er décembre de l'année de paiement, est |
| volgens volgende formule : | calculée selon la formule suivante : |
| bovengenoemd uurloon x wekelijkse arbeidsduur op basis van het | salaire horaire précité x durée hebdomadaire du travail sur la base du |
| betaalregime x 52 : 12. | régime de paiement x 52 : 12. |
Art. 5.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
Art. 5.La période de référence pour le calcul de la prime de fin |
| vangt aan op 1 december van het voorgaande jaar en eindigt op 30 | d'année s'étend du 1er décembre de l'année qui précède jusqu'au 30 |
| november van het lopende jaar. | novembre de l'année en cours. |
Art. 6.In de volgende gevallen hebben de werklieden recht op een |
Art. 6.Dans les cas qui suivent, les ouvriers ont droit à une partie |
| gedeelte van de premie gelijk aan een twaalfde per maand | de la prime, égale à un douzième par mois de travail dans la période |
| tewerkstelling in de referteperiode, waarbij elke begonnen maand wordt | de référence, et pour laquelle tout mois commencé est considéré comme |
| beschouwd als een volledig gepresteerde maand : | un mois presté complet : |
| § 1. De werklieden die sedert ten minste drie maanden in de | § 1er. Les ouvriers qui sont occupés depuis trois mois au moins dans |
| onderneming tewerkgesteld zijn, maar die geen jaar anciënniteit tellen op 30 november van het betreffende jaar. | l'entreprise, mais qui ne comptent pas une année d'ancienneté au 30 |
| § 2. De gepensioneerde en bruggepensioneerde werklieden en de | novembre de l'année concernée. |
| werklieden die ontslagen worden in de loop van het jaar, om gelijk | § 2. Les ouvriers pensionnés et prépensionnés et les ouvriers qui sont |
| welke andere reden dan de dringende reden, en zelfs wanneer zij | licenciés en cours d'année, pour toute autre raison que la faute |
| gedurende hun opzeg een tegenopzeg geven, genieten, op het ogenblik | grave, et même lorsqu'ils donnent un contre-préavis pendant la durée |
| dat zij de onderneming verlaten, de premie naar rata van de geleverde | de leur préavis, bénéficient, au moment où ils quittent l'entreprise, |
| prestaties gedurende het betreffende jaar. | de la prime au prorata des prestations fournies au cours de ladite |
| Dezelfde regel geldt voor rechthebbenden van de in de loop van het | année. La même règle est d'application pour les ayants droit des ouvriers |
| jaar overleden werklieden. | décédés en cours d'année. |
| § 3. De werklieden die vrijwillig de onderneming verlaten terwijl zij | § 3. Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise, alors |
| zich in een periode van gedeeltelijke werkloosheid bevinden in | qu'ils se trouvent en période de chômage temporaire, en application de |
| toepassing van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
| arbeidsovereenkomsten, genieten de premie naar rata van de geleverde | travail, bénéficient de la prime au prorata des prestations fournies |
| prestaties in het beschouwde jaar. | au cours de l'année considérée. |
| § 4. Onvrijwillig deeltijdse werknemers die zelf hun | § 4. Les travailleurs à temps partiel involontaires qui mettent fin |
| arbeidsovereenkomst beëindigen om een job met meer uren te krijgen | eux-mêmes à leur contrat de travail pour occuper un emploi comportant |
| hebben recht op hun eindejaarspremie pro rata temporis. In | un nombre d'heures de travail supérieur, ont droit à la prime de fin |
| bovengenoemde gevallen wordt de premie berekend op basis van het | d'année au prorata temporis. Dans les cas susmentionnés, la prime est |
| uurloon dat normaal betaald wordt op het ogenblik van het vertrek. | calculée sur base du salaire horaire normalement payé au moment du |
Art. 7.De werklieden die vrijwillig de onderneming verlaten in de |
départ. Art. 7.Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise en cours |
| loop van het jaar, verliezen het recht op de premie, met uitzondering | |
| van de gevallen voorzien bij artikel 6, indien de opzeggingstermijn | d'année perdent le droit à la prime, à l'exception des cas prévus par |
| verstrijkt voor 30 november. | l'article 6, si le préavis se termine avant le 30 novembre. |
Art. 8.Wordt de arbeidsovereenkomst verbroken met onderlinge |
Art. 8.Si le contrat de travail est rompu par consentement mutuel, il |
| toestemming, dan wordt uiterlijk de laatste werkdag schriftelijk | est établi par écrit au plus tard le dernier jour de travail si la |
| vastgelegd of de eindejaarspremie al dan niet verschuldigd is. Bij | |
| gebrek aan een dergelijk schriftelijk document is de eindejaarspremie | prime de fin d'année est due ou non. Faute d'un tel document écrit, la |
| niet verschuldigd. | prime de fin d'année n'est pas due. |
Art. 9.Voor de betaling van de premie zijn alle gevallen van |
Art. 9.Pour le paiement de la prime, tous les cas de suspension du |
| schorsing van de arbeidsovereenkomst gelijkgesteld, behoudens : | contrat de travail sont assimilés, sauf : |
| § 1. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst om reden van | § 1er. En cas de suspension du contrat de travail pour cause de |
| militaire dienst, wordt de premie betaald naar rata van de effectief | service militaire, la prime est payée à concurrence du temps de |
| gepresteerde werktijd in de referteperiode. | travail effectivement presté dans la période de référence. |
| § 2. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens ongeval | § 2. En cas de suspension du contrat de travail pour accident ou |
| of gewone ziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot maximum 30 | maladie ordinaire, l'assimilation est limitée à un maximum de 30 jours |
| kalenderdagen per refertejaar. | calendrier par année de référence. |
| § 3. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens | § 3. En cas de suspension du contrat de travail pour chômage partiel, |
| gedeeltelijke werkloosheid in toepassing van artikel 51 van de wet van | en application de l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative |
| 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten wordt de | aux contrats de travail, l'assimilation est limitée à un maximum de |
| gelijkstelling begrensd tot maximum 100 dagen in het refertejaar. | 100 jours dans l'année de référence. |
| § 4. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens | § 4. En cas de suspension du contrat de travail par suite d'un |
| arbeidsongeval of beroepsziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot | accident de travail ou d'une maladie professionnelle, l'assimilation |
| de eerste twaalf maanden van de ononderbroken ongeschiktheid. | est limitée aux douze premiers mois d'incapacité ininterrompue. |
| Voor elke dag van schorsing van de arbeidsovereenkomst die niet is | Pour chaque jour de suspension du contrat de travail qui n'est pas |
| gelijkgesteld, wordt het bedrag van de eindejaarspremie met 1/260e verminderd. | assimilé, le montant de la prime est diminué de 1/260e. |
Art. 10.De eindejaarspremie wordt ten laatste op 20 december |
Art. 10.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 20 |
| uitbetaald. | décembre. |
| HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 11.La présente convention collective de travail remplace la |
| arbeidsovereenkomst van 12 maart 1991 betreffende de eindejaarspremie, | convention collective de travail du 12 mars 1991 concernant la prime |
| algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 mei 1992. | de fin d'année, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 mai 1992. |
| HOOFDSTUK IV. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE IV. - Durée de la convention |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
| januari 1993 en wordt gesloten voor een onbepaalde tijd. | le 1er janvier 1993 et est conclue pour une durée indéterminée. |
| Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd, mits | Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes |
| een opzegging van drie maanden betekend met een ter post aangetekende | moyennant un préavis de trois mois notifié par lettre recommandée à la |
| brief aan de Voorzitter van het Paritair Comité voor het garagebedrijf | poste, adressée au Président de la Commission paritaire des |
| en aan de in dat paritair comité vertegenwoordigde organisaties. | entreprises de garage et aux organisations représentées au sein de |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari 2001. | cette commission paritaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2001. |
| De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |