Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 1995, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de eindejaarspremie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 mai 1995, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la prime de fin d'année |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
8 JANUARI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 JANVIER 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 1995, gesloten | collective de travail du 18 mai 1995, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | paritaire des entreprises de garage, concernant la prime de fin |
eindejaarspremie (1) | d'année (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 1995, gesloten | travail du 18 mai 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la prime de |
eindejaarspremie. | fin d'année. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 januari 2001. | Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het garagebedrijf | Commission paritaire des entreprises de garage |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 1995 | Convention collective de travail du 18 mai 1995 |
Eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 10 juli 1995 onder het nummer | Prime de fin d'année (Convention enregistrée le 10 juillet 1995 sous |
38262/CO/112) | le numéro 38262/CO/112) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder | aux employeurs et ouvriers des entreprises qui ressortissent à la |
het Paritair Comité voor het garagebedrijf. | Commission paritaire des entreprises de garage. |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
wordt onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. | travail, on entend par "ouvriers" : les ouvriers ou les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten | CHAPITRE II. - Modalités d'application |
Art. 3.Onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger |
Art. 3.Sans préjudice des situations plus favorables existant dans |
toestanden, wordt een eindejaarspremie door de werkgevers toegekend | les entreprises, une prime de fin d'année est octroyée par les |
aan de in artikel 1 bedoelde werklieden. | employeurs aux ouvriers visés à l'article 1er. |
Art. 4.Deze eindejaarspremie, berekend op basis van het op 1 december |
Art. 4.Cette prime de fin d'année, calculée sur la base du salaire |
van het jaar van betaling van kracht zijnde uurloon, wordt berekend | horaire en vigueur le 1er décembre de l'année de paiement, est |
volgens volgende formule : | calculée selon la formule suivante : |
bovengenoemd uurloon x wekelijkse arbeidsduur op basis van het | salaire horaire précité x durée hebdomadaire du travail sur la base du |
betaalregime x 52 : 12. | régime de paiement x 52 : 12. |
Art. 5.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
Art. 5.La période de référence pour le calcul de la prime de fin |
vangt aan op 1 december van het voorgaande jaar en eindigt op 30 | d'année s'étend du 1er décembre de l'année qui précède jusqu'au 30 |
november van het lopende jaar. | novembre de l'année en cours. |
Art. 6.In de volgende gevallen hebben de werklieden recht op een |
Art. 6.Dans les cas qui suivent, les ouvriers ont droit à une partie |
gedeelte van de premie gelijk aan een twaalfde per maand | de la prime, égale à un douzième par mois de travail dans la période |
tewerkstelling in de referteperiode, waarbij elke begonnen maand wordt | de référence, et pour laquelle tout mois commencé est considéré comme |
beschouwd als een volledig gepresteerde maand : | un mois presté complet : |
§ 1. De werklieden die sedert ten minste drie maanden in de | § 1er. Les ouvriers qui sont occupés depuis trois mois au moins dans |
onderneming tewerkgesteld zijn, maar die geen jaar anciënniteit tellen op 30 november van het betreffende jaar. | l'entreprise, mais qui ne comptent pas une année d'ancienneté au 30 |
§ 2. De gepensioneerde en bruggepensioneerde werklieden en de | novembre de l'année concernée. |
werklieden die ontslagen worden in de loop van het jaar, om gelijk | § 2. Les ouvriers pensionnés et prépensionnés et les ouvriers qui sont |
welke andere reden dan de dringende reden, en zelfs wanneer zij | licenciés en cours d'année, pour toute autre raison que la faute |
gedurende hun opzeg een tegenopzeg geven, genieten, op het ogenblik | grave, et même lorsqu'ils donnent un contre-préavis pendant la durée |
dat zij de onderneming verlaten, de premie naar rata van de geleverde | de leur préavis, bénéficient, au moment où ils quittent l'entreprise, |
prestaties gedurende het betreffende jaar. | de la prime au prorata des prestations fournies au cours de ladite |
Dezelfde regel geldt voor rechthebbenden van de in de loop van het | année. La même règle est d'application pour les ayants droit des ouvriers |
jaar overleden werklieden. | décédés en cours d'année. |
§ 3. De werklieden die vrijwillig de onderneming verlaten terwijl zij | § 3. Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise, alors |
zich in een periode van gedeeltelijke werkloosheid bevinden in | qu'ils se trouvent en période de chômage temporaire, en application de |
toepassing van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 op de | l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten, genieten de premie naar rata van de geleverde | travail, bénéficient de la prime au prorata des prestations fournies |
prestaties in het beschouwde jaar. | au cours de l'année considérée. |
§ 4. Onvrijwillig deeltijdse werknemers die zelf hun | § 4. Les travailleurs à temps partiel involontaires qui mettent fin |
eux-mêmes à leur contrat de travail pour occuper un emploi comportant | |
arbeidsovereenkomst beëindigen om een job met meer uren te krijgen | un nombre d'heures de travail supérieur, ont droit à la prime de fin |
hebben recht op hun eindejaarspremie pro rata temporis. | d'année au prorata temporis. |
§ 5. De werklieden waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen | § 5. Les ouvriers dont le contrat de travail prend fin pour des |
van overmacht, genieten op het ogenblik dat zij de onderneming | raisons de force majeure, bénéficient, au moment où ils quittent |
verlaten, de premie naar rata van de geleverde prestaties gedurende | l'entreprise, de la prime au prorata des prestations fournies au cours |
het betreffende jaar. | de l'année concernée. |
§ 6. De werklieden met een contract van bepaalde duur, of voor een | § 6. Les ouvriers qui ont un contrat de travail à durée déterminée, ou |
bepaald werk, of een tijdelijk contract in de zin van de collectieve | un contrat de travail déterminé, ou un contrat temporaire au sens de |
arbeidsovereenkomst nr 36, gesloten op 27 november 1981 in de | la convention collective de travail n° 36, conclue le 27 novembre 1981 |
Nationale Arbeidsraad, houdende conservatoire maatregelen betreffende | au sein du Conseil national du travail, portant des mesures |
de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen | conservatoires sur le travail temporaire, le travail intérimaire et la |
van werknemers ten behoeve van gebruikers (koninklijk besluit van 9 | mise de travailleurs à la disposition d'utilisateurs (arrêté royal du |
december 1981), of een vervangingsovereenkomst, van minstens 3 maanden | 9 décembre 1981) ou encore un contrat de remplacement, de 3 mois au |
hebben recht op een eindejaarspremie naar rata van de geleverde | moins, ont droit à la prime de fin d'année au prorata des prestations |
prestaties. Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij | fournies. Ils touchent cette prime de fin d'année au moment où ils |
de onderneming verlaten. Voor deze gevallen geldt de normale | quittent l'entreprise. La période normale de référence ne s'applique |
referteperiode niet. Wanneer het een contract van meer dan één jaar | pas à ces cas. Lorsque ce contrat dépasse un an, une prime de fin |
betreft, wordt per jaar een eindejaarspremie betaald, op basis van de | d'année est payée par année sur base des prestations fournies au cours |
dat jaar geleverde prestaties en waarbij de laatste afrekening ten | de l'année considérée, le dernier décompte ayant lieu au moment où |
laatste gebeurt op het ogenblik van het verlaten van de onderneming. | l'ouvrier quitte l'entreprise. |
§ 7. In bovengenoemde gevallen wordt de premie berekend op basis van | § 7. Dans les cas susmentionnés, la prime est calculée sur base du |
het uurloon dat normaal betaald wordt op het ogenblik van het vertrek. | salaire horaire normalement payé au moment du départ. |
Art. 7.De werklieden die vrijwillig de onderneming verlaten in de |
Art. 7.Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise en cours |
loop van het jaar, verliezen het recht op de premie, met uitzondering | |
van de gevallen voorzien bij artikel 6, indien de opzeggingstermijn | d'année perdent le droit à la prime, à l'exception des cas prévus par |
verstrijkt voor 30 november. | l'article 6, si le préavis se termine avant le 30 novembre. |
Art. 8.Wordt de arbeidsovereenkomst verbroken met onderlinge |
Art. 8.Si le contrat de travail est rompu par consentement mutuel, il |
toestemming, dan wordt uiterlijk de laatste werkdag schriftelijk | est établi par écrit au plus tard le dernier jour de travail si la |
vastgelegd of de eindejaarspremie al dan niet verschuldigd is. Bij | |
gebrek aan een dergelijk schriftelijk document is de eindejaarspremie | prime de fin d'année est due ou non. Faute d'un tel document écrit, la |
niet verschuldigd. | prime de fin d'année n'est pas due. |
Art. 9.Voor de betaling van de premie zijn alle gevallen van |
Art. 9.Pour le paiement de la prime, tous les cas de suspension du |
schorsing van de arbeidsovereenkomst gelijkgesteld, behoudens : | contrat de travail sont assimilés, sauf : |
§ 1. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst om reden van | § 1er. En cas de suspension du contrat de travail pour cause de |
militaire dienst, wordt de premie betaald naar rata van de effectief | service militaire, la prime est payée à concurrence du temps de |
gepresteerde werktijd in de referteperiode. | travail effectivement presté dans la période de référence. |
§ 2. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens ongeval | § 2. En cas de suspension du contrat de travail pour accident ou |
of gewone ziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot maximum 30 | maladie ordinaire, l'assimilation est limitée à un maximum de 30 jours |
kalenderdagen per refertejaar. | calendrier par année de référence. |
§ 3. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens | § 3. En cas de suspension du contrat de travail pour chômage partiel, |
gedeeltelijke werkloosheid in toepassing van artikel 51 van de wet van | en application de l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative |
3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten wordt de | aux contrats de travail, l'assimilation est limitée à un maximum de |
gelijkstelling begrensd tot maximum 100 dagen in het refertejaar. | 100 jours dans l'année de référence. |
§ 4. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens | § 4. En cas de suspension du contrat de travail par suite d'un |
arbeidsongeval of beroepsziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot | accident de travail ou d'une maladie professionnelle, l'assimilation |
de eerste twaalf maanden van de ononderbroken ongeschiktheid. | est limitée aux douze premiers mois d'incapacité ininterrompue. |
Voor elke dag van schorsing van de arbeidsovereenkomst die niet is | Pour chaque jour de suspension du contrat de travail qui n'est pas |
gelijkgesteld, wordt het bedrag van de eindejaarspremie met 1/260e verminderd. | assimilé, le montant de la prime est diminué de 1/260e. |
Art. 10.De eindejaarspremie wordt ten laatste op 20 december |
Art. 10.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 20 |
uitbetaald. | décembre. |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 11.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 23 |
du 23 mars 1993, enregistrée sous le numéro 32485/CO/112, concernant |
maart 1993, geregistreerd onder het nummer 32485/CO/112, betreffende | |
de toekenning van een eindejaarspremie. | l'octroi d'une prime de fin d'année. |
HOOFDSTUK IV. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE IV. - Durée de la convention |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1995 en wordt gesloten voor een onbepaalde tijd. | le 1er janvier 1995 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd, mits | Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes |
een opzegging van drie maanden betekend met een ter post aangetekende | moyennant un préavis de trois mois notifié par lettre recommandée à la |
brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het garagebedrijf | poste, adressée au président de la Commission paritaire des |
en aan de in dat paritair comité vertegenwoordigde organisaties. | entreprises de garage et aux organisations représentées au sein de |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari 2001. | cette commission paritaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |