Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers ressorteren | Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier, pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
8 AUGUSTUS 1997. Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 8 AOUT 1997. Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le |
voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken | manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution |
de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor | du contrat de travail d'ouvrier, pour les entreprises ressortissant à |
de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de | la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des |
schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers ressorteren (1) | bottiers et des chausseurs (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | Albert II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wet van 26 juni 1992 | notamment l'article 51, § 1er, modifié par la loi du 26 juin 1992 et |
en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983; | par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; |
Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor de | Vu l'avis de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la |
schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers; | chaussure, des bottiers et des chausseurs; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 4 | notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996; |
juli 1989 en 4 augustus 1996; | Vu l'urgence; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | |
Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig verlengen | Considérant que la situation économique actuelle justifie la |
van een regime van schorsing van de uitvoering van de | prolongation urgente d'un régime de suspension de l'exécution du |
arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de | contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la |
ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de | |
schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers ressorteren; | Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | et des chausseurs; Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor | ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire |
de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers ressorteren. | de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs. |
Art. 2.§ 1. Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag de |
Art. 2.§ 1er. En cas de manque de travail résultant de causes |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden geheel worden | économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être |
geschorst vanaf de eerste arbeidsdag die volgt op deze van de | totalement suspendue à partir de la première journée de travail |
kennisgeving. | suivant celle de la notification. |
§ 2. Deze kennisgeving vindt plaats uiterlijk bij de aanvang van de | § 2. Cette notification s'effectue au plus tard au début du dernier |
laatste arbeidsdag die de schorsingsperiode voorafgaat. Zij gebeurt | jour ouvrable précédant la période de suspension. Elle s'effectue soit |
ofwel door aanplakking van een bericht op een goed zichtbare plaats in | par l'affichage d'un avis en un endroit apparent dans les locaux de |
de lokalen van de onderneming, wanneer de schorsing een collectief | l'entreprise, lorsque la suspension revêt un caractère collectif, soit |
karakter heeft, ofwel door overhandiging aan de werkman of werkster | par la remise d'un écrit à l'ouvrier ou à l'ouvrière, lorsque la |
van een geschrift, wanneer de schorsing geen collectief karakter | suspension ne revêt pas un caractère collectif. |
heeft. § 3. Voor de toepassing van dit artikel wordt als arbeidsdag | § 3. Pour l'application du présent article, est considéré comme jour |
beschouwd, iedere kalenderdag, met uitzondering van de zondagen, de | ouvrable, chaque jour calendrier, à l'exception des dimanches, des |
betaalde feestdagen en de gewone rustdagen die het gevolg zijn van de | jours fériés payés et des jours d'inactivité habituelle résultant de |
verdeling van de wekelijkse arbeidsduur over vijf dagen. | la répartition hebdomadaire du travail sur cinq jours. |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst mag zes maanden niet overschrijden. | travail ne peut dépasser six mois. |
Art. 4.Mededeling van de aanplakking of individuele kennisgeving, |
Art. 4.Communication de l'affichage ou de la notification |
moet door de werkgever, onder een bij de post aangetekende omslag, de | individuelle doit être adressée par l'employeur, sous pli recommandé à |
dag zelf van de aanplakking of van de individuele kennisgeving worden | la poste, le jour même de l'affichage ou de la notification |
gezonden aan het bureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van | individuelle, au bureau de l'Office national de l'Emploi du lieu où |
de plaats waar de onderneming gevestigd is. | est située l'entreprise. |
Art. 5.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving en de bij artikel 4 |
Art. 5.La notification visée à l'article 2 et la communication visée |
bedoelde mededeling moeten de datum vermelden waarop de volledige | à l'article 4 doivent mentionner la date à laquelle la suspension |
schorsing van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan en de datum | totale de l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle |
waarop deze schorsing een einde zal nemen en de data waarop de | cette suspension prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers |
werklieden werkloos zullen gesteld worden. | seront mis en chômage. |
De bij artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de | La communication visée à l'article 4 mentionne en outre les causes |
economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van | économiques qui justifient la suspension complète de l'exécution du |
de overeenkomst rechtvaardigen en hetzij de naam, de voornamen en het | contrat et soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis en |
adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afde- ling(en) | chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise où le travail est |
van de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. | suspendu. |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 1997 en houdt op |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 1997 et |
van kracht te zijn op 1 oktober 1998. | cessera d'être en vigueur le 1er octobre 1998. |
Art. 7.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 8 augustus 1997. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 8 août 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |