Koninklijk besluit tot bepaling van de datum van inwerkingtreding en uitvoering van verscheidene bepalingen van de titels III en V van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden | Arrêté royal déterminant la date d'entrée en vigueur et d'exécution de diverses dispositions des titres III et V de la loi de principes du 12 janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
8 APRIL 2011. - Koninklijk besluit tot bepaling van de datum van | 8 AVRIL 2011. - Arrêté royal déterminant la date d'entrée en vigueur |
inwerkingtreding en uitvoering van verscheidene bepalingen van de | et d'exécution de diverses dispositions des titres III et V de la loi |
titels III en V van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het | de principes du 12 janvier 2005 concernant l'administration |
gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden | pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de Grondwet, de artikelen 37 en 108; | Vu la Constitution, les articles 37 et 108; |
Gelet op de wet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en | Vu la loi du 12 janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire |
de rechtspositie van de gedetineerden, gewijzigd bij de wetten van 23 | ainsi que le statut juridique des détenus, modifiée par les lois des |
december 2005, 20 juli 2006, 21 februari 2010 en 2 maart 2010, de | 23 décembre 2005, 20 juillet 2006, 21 février 2010 et 2 mars 2010, les |
artikelen 19, 45, 46, 55, 56, 57, 58, 64, 67, 68, 69 en 180; | articles 19, 45, 46, 55, 56, 57, 58, 64, 67, 68, 69 et 180; |
Gelet op het advies nr. 28/2007 van de Commissie tot bescherming van | Vu l'avis n° 28/2007 de la Commission de la protection de la vie |
de persoonlijke levenssfeer, gegeven op 19 september 2007; | privée du 19 septembre 2007; |
Gelet op het advies van de Orde van Vlaamse Balies en de Ordre des | Vu l'avis de l'Orde van Vlaamse Balies et de l'Ordre des Barreaux |
Barreaux francophones et germanophones, gegeven op 26 september 2006 | francophones et germanophones, donné les 26 septembre 2006 et 16 |
en 16 februari 2007; | février 2007; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 26 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 26 octobre 2010; |
oktober 2010; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 17 december 2010; | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 17 décembre 2010; |
Gelet op advies nr. 49.116/2 van de Raad van State, gegeven op 19 | Vu l'avis 49.116/2 du Conseil d'Etat, donné le 19 janvier 2011 en |
januari 2011, met toepassing van artikel 84, §1, eerste lid, 1°, van | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois |
de gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van de Minister van Justitie, | Sur la proposition du Ministre de la Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK 1. - Definities | CHAPITRE 1er. - Définitions |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit verstaat men onder de |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par la |
wet: de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen | loi: la loi de principes du 12 janvier 2005 concernant |
en de rechtspositie van de gedetineerden. | l'administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des |
HOOFDSTUK 2. - Onthaal van gedetineerden | détenus. CHAPITRE 2. - De l'accueil des détenus |
Art. 2.Elke gedetineerde heeft bij aankomst in de gevangenis, |
|
overeenkomstig artikel 19 van de wet, een gesprek met de directeur, | Art. 2.Conformément à l'article 19 de la loi, chaque détenu arrivant |
met een lid van de psychosociale dienst en met de arts van de gevangenis. | en prison a un entretien avec le directeur, un membre du service |
Indien de gedetineerde de taal van de regio waar de gevangenis gelegen | psychosocial et le médecin de la prison. |
is, niet begrijpt, wordt een beroep gedaan op elk redelijk | Si le détenu ne comprend pas la langue de la région où se trouve la |
vertaalmiddel teneinde hem toe te laten de inhoud van de inlichtingen | prison, il est fait appel à tout moyen raisonnable de traduction afin |
die hem worden verstrekt te bevatten. | de lui permettre de saisir le contenu des informations qui lui sont |
Art. 3.Het gesprek met de directeur vindt plaats binnen vierentwintig |
données. Art. 3.L'entretien avec le directeur a lieu dans les vingt-quatre |
uur na aankomst in de gevangenis. | heures de l'arrivée dans la prison. |
Tijdens dit gesprek licht de directeur de gedetineerde in over zijn | Au cours de cet entretien, le directeur informe le détenu sur sa |
wettelijke en penitentiaire toestand en brengt hem de grote lijnen van | situation légale et pénitentiaire et porte à sa connaissance les |
het huishoudelijk reglement ter kennis. | grands axes du règlement d'ordre intérieur. |
Hij licht de gedetineerde in over de wijze waarop hij met de directie | Il informe le détenu de la manière dont il peut entrer en contact avec |
in contact kan treden. | la direction. |
Hij licht de gedetineerde in over het bestaan van de commissie van | Il informe le détenu de l'existence de la commission de surveillance |
toezicht en over de wijze waarop contact kan worden opgenomen met de | et lui indique le moyen de prendre contact avec le commissaire du |
maandcommissaris. | mois. |
Art. 4.Het gesprek met een lid van de psychosociale dienst vindt |
Art. 4.L'entretien avec un membre du service psychosocial a lieu au |
plaats uiterlijk vier dagen na de aankomst in de gevangenis. | plus tard dans les quatre jours de l'arrivée dans la prison. |
Tijdens dit gesprek informeert het lid van de psychosociale dienst de | Au cours de cet entretien, le membre du service psychosocial informe |
gedetineerde over de mogelijkheden die in de gevangenis bestaan of die | le détenu des possibilités existant dans la prison ou accessibles à |
vanuit de gevangenis toegankelijk zijn met betrekking tot sociale, | partir de la prison en matière d'aide sociale, psychosociale, juridique, et familiale. |
psychosociale, juridische en familiale bijstand. | Il interroge le détenu au sujet des actions qu'il est nécessaire |
Hij bevraagt de gedetineerde omtrent de onmiddellijk noodzakelijke te | d'entreprendre immédiatement dans le but de limiter les effets |
ondernemen acties met het oog op het beperken van de detentieschade. | préjudiciables de la détention. |
Art. 5.Het onderhoud met de arts vindt plaats binnen vierentwintig |
Art. 5.L'entretien avec le médecin a lieu dans les vingt-quatre |
uur na aankomst in de gevangenis. | heures de l'arrivée dans la prison. |
HOOFDSTUK 3. - Materiële levensvoorwaarden in de gevangenis | CHAPITRE 3. - Des conditions de vie matérielles dans la prison |
Afdeling 1. - Voorwerpen van gedetineerden | Section 1re. - Des objets des détenus |
Art. 6.Alle voorwerpen die de gedetineerde bij insluiting in de |
Art. 6.Tous les objets que le détenu porte sur lui lors de son |
gevangenis bij zich draagt en die ressorteren onder één van de | incarcération dans la prison et qui appartiennent à l'une des |
volgende categorieën van voorwerpen worden, overeenkomstig artikel 45 | catégories suivantes d'objets, sont, conformément à l'article 45 de la |
van de wet, hetzij voor hem in bewaring genomen onder afgifte van een bewijs van ontvangst, hetzij op zijn verzoek uit de gevangenis verwijderd: - de voorwerpen verboden door het huishoudelijk reglement; - de voorwerpen die niet voorkomen in de lijst van voorwerpen toegelaten door het huishoudelijk reglement; - de voorwerpen die voorkomen in de lijst van voorwerpen toegelaten door het huishoudelijk reglement, waarvan de controle die vereist is om de orde of veiligheid te waarborgen, hetzij onmogelijk is zonder de voorwerpen te beschadigen, hetzij een onredelijk grote arbeidsbelasting voor de administratie meebrengt; - de voorwerpen die voorkomen in de lijst van voorwerpen toegelaten door het huishoudelijk reglement, die de gedetineerde in de gevangenis niet bij zich wenst te dragen. De bederfbare goederen worden hetzij op verzoek van de gedetineerde uit de gevangenis verwijderd, hetzij vernietigd. Art. 7.De verkopen, ruilingen, leningen, schenkingen en andere gelijkaardige handelingen tussen gedetineerden zijn verboden, behoudens toelating van de directeur. Art. 8.Het bewijs van ontvangst bevat ten minste de volgende vermeldingen: naam en voornaam van de gedetineerde, opsluitingsnummer, datum waarop de voorwerpen in bewaring zijn genomen, adres van de penitentiaire inrichting. Het bevat de precieze lijst van de in bewaring genomen voorwerpen, hun respectieve aantal, de staat ervan evenals eventuele opmerkingen. Het bewijs van ontvangst wordt ondertekend door de betrokken gedetineerde en de ambtenaar die het heeft opgesteld. Het wordt bewaard in het opsluitingsdossier van de betrokken gedetineerde. Art. 9.Wanneer de gedetineerde verzoekt om hem toebehorende voorwerpen uit de gevangenis te laten verwijderen, vult hij een formulier in waarin de voorwerpen zijn gespecificeerd die moeten worden teruggegeven, evenals de personen aan wie hij wenst dat deze voorwerpen worden teruggegeven. De personen die de voorwerpen ontvangen, ondertekenen een ontvangstbewijs dat de lijst van de teruggegeven voorwerpen bevat, het aantal ervan, de identiteit van de gedetineerde die afstand doet van deze voorwerpen, de datum van ontvangst, evenals de identiteit van de ontvangers. Het wordt bewaard in het opsluitingsdossier van de betrokken gedetineerde.Afdeling 2. - Individuele rekening van gedetineerden |
loi, soit mis en dépôt contre remise d'un reçu, soit, à sa demande, éloignés de la prison: - les objets interdits par le règlement d'ordre intérieur de la prison; - les objets qui ne sont pas repris dans la liste des objets autorisés par le règlement d'ordre intérieur; - les objets repris dans la liste des objets autorisés par le règlement d'ordre intérieur lorsque le contrôle nécessaire pour assurer l'ordre et la sécurité soit est impossible sans endommager les objets, soit entraîne une charge de travail déraisonnable pour l'administration; - les objets repris dans la liste des objets autorisés par le règlement d'ordre intérieur mais que le détenu ne souhaite pas conserver avec lui dans la prison. Les biens périssables sont soit éloignés de la prison à la demande du détenu, soit détruits. Art. 7.Les ventes, échanges, prêts, dons et tous actes analogues entre détenus sont interdits, sauf autorisation du directeur. Art. 8.Le reçu contient, au minimum, les mentions suivantes : nom et prénom du détenu, numéro d'écrou, date du dépôt des objets, adresse de l'établissement pénitentiaire. Il contient la liste précise des objets mis en dépôt, leur nombre respectif, leur état ainsi que des éventuelles observations. Le reçu est signé par le détenu concerné et le fonctionnaire qui l'a établi. Il est conservé dans le dossier d'écrou du détenu concerné. Art. 9.Lorsque le détenu demande que des objets lui appartenant soient éloignés de la prison, il complète un formulaire spécifiant les objets à remettre ainsi que les personnes à qui il souhaite que ces objets soient remis. Les personnes qui reçoivent les objets signent un accusé de réception reprenant la liste des objets remis, leur nombre, l'identité du détenu qui se sépare de ces objets, la date de réception ainsi que l'identité des réceptionnaires. Il est conservé dans le dossier d'écrou du détenu concerné.Section 2. - Du compte personnel des détenus |
Art. 10.Elke gedetineerde beschikt, overeenkomstig artikel 46, § 2, |
Art. 10.Chaque détenu dispose, conformément à l'article 46, § 2, de |
van de wet, over een individuele rekening, die bij zijn insluiting | la loi, d'un compte personnel, ouvert lors de son incarcération. |
geopend wordt. | |
De gedetineerde beschikt vrij over het geld dat op zijn rekening staat | Le détenu dispose librement de l'argent qui se trouve sur son compte, |
zonder dat het saldo van de rekening negatief kan zijn. | sans que le solde du compte puisse être négatif. |
Er kan geen geld worden afgehouden van de rekening van de | Aucun prélèvement d'argent ne peut être opéré sur le compte du détenu |
gedetineerde, tenzij hij hiermee schriftelijk en uitdrukkelijk heeft ingestemd. | sauf s'il a marqué son accord écrit exprès. |
Art. 11.Financiële transacties tussen gedetineerden zijn verboden, |
Art. 11.Les transactions financières entre détenus sont interdites, |
behoudens individuele toelating door de directeur. | sauf autorisation individuelle du directeur. |
HOOFDSTUK 4. - Contacten met de buitenwereld | CHAPITRE 4. - Des contacts avec le monde extérieur |
Afdeling 1. - Briefwisseling | Section 1re. - De la correspondance |
Art. 12.De brieven en de bijgesloten voorwerpen of substanties die de |
Art. 12.Les lettres et les objets ou substances qui y sont joints que |
directeur overeenkomstig artikel 55, § 2, van de wet niet bezorgt aan | le directeur ne transmet pas au détenu conformément à l'article 55, § |
de gedetineerde, worden in bewaring genomen onder afgifte van een | 2, de la loi, sont mis en dépôt contre remise d'un reçu, à moins qu'il |
bewijs van ontvangst, tenzij er redenen zijn om deze ter beschikking | existe des raisons de les tenir à la disposition des autorités |
te houden van de gerechtelijke overheden. | judiciaires. |
Art. 13.De gedetineerde geeft zijn brieven voor verzending onder |
Art. 13.Le détenu remet ses lettres à envoyer sous pli fermé, en |
gesloten omslag af, met vermelding van zijn identiteit op de keerzijde van de omslag. | mentionnant son identité au dos de l'enveloppe. |
Art. 14.Onverminderd artikel 57 van de wet, zijn de brieven afkomstig |
Art. 14.Sans préjudice de l'article 57 de la loi, les lettres |
van of gericht aan volgende personen of instanties niet onderworpen | provenant ou à destination des personnes ou instances suivantes ne |
aan de in de artikelen 55 en 56 van de wet bepaalde controle: | sont pas soumises au contrôle visé aux articles 55 et 56 de la loi : |
- de voorzitter van de Penitentiaire Gezondheidsraad; | - le président du Conseil pénitentiaire de la santé; |
- de Orde van geneesheren; | - l'Ordre des médecins; |
- de voorzitter van het Europees Hof voor de Rechten van de Mens. | - le président de la Cour européenne des Droits de l'Homme |
Afdeling 2. - Ongestoord bezoek | Section 2. - Des visites dans l'intimité |
Art. 15.De gedetineerde kan, overeenkomstig artikel 58, § 4, van de |
Art. 15.Conformément à l'article 58, §4, de la loi, le détenu peut |
wet, na één maand detentie een verzoek tot ongestoord bezoek met een | après un mois de détention, introduire une demande de visite dans |
persoon bedoeld in artikel 59, § 1, van de wet indienen. | l'intimité avec une personne visée à l'article 59, § 1er, de la loi. |
De gedetineerde kan na één maand detentie een verzoek tot ongestoord | Le détenu peut, après un mois de détention, introduire une demande de |
bezoek indienen met een in artikel 59, § 2, van de wet bedoelde | visite dans l'intimité avec une personne visée à l'article 59, § 2, de |
persoon die gedurende minstens 6 maanden belangstelling heeft getoond | la loi qui a, pendant six mois au moins, manifesté un intérêt |
die toelaat te geloven in de oprechtheid van de relatie met de | permettant de croire au caractère sérieux de sa relation avec le |
gedetineerde. | détenu. |
Art. 16.De gedetineerde en de bezoekers die ongestoord bezoek wensen, |
Art. 16.Le détenu et les visiteurs qui souhaitent une visite dans |
dienen een schriftelijke aanvraag in bij de directeur. | l'intimité introduisent une demande écrite auprès du directeur. |
Art. 17.De psychosociale dienst van de gevangenis wordt in kennis |
Art. 17.Le service psychosocial de la prison est informé de |
gesteld van de indiening van de aanvraag. | l'introduction de la demande. |
De dienst deelt de relevante elementen waarvan hij kennis heeft mee | Le service communique les éléments pertinents dont il a connaissance |
aan de directeur. | au directeur. |
Een multidisciplinair advies van de psychosociale dienst is vereist | Un avis multidisciplinaire du service psychosocial est requis lorsque |
indien de aanvraag een geïnterneerde betreft. | la demande concerne un interné. |
Art. 18.De directeur beslist binnen een maand na ontvangst van de |
Art. 18.Le directeur prend une décision dans le mois de la réception |
aanvragen van de gedetineerde en de bezoeker. | des demandes du détenu et du visiteur. |
Wanneer het ongestoord bezoek wordt geweigerd, kan een nieuwe aanvraag | |
worden ingediend na drie maanden, te rekenen vanaf de beslissing tot | Lorsque la visite dans l'intimité est refusée, une nouvelle demande |
weigering; de aanvraag kan vroeger worden ingediend indien de | peut être introduite après trois mois, à compter de la décision de |
directeur akkoord is. | refus; elle peut être introduite plus tôt si le directeur marque son |
Art. 19.De gedetineerde en de bezoekers mogen in het lokaal dat |
accord. Art. 19.Le détenu et les visiteurs ne peuvent introduire aucun objet |
voorbehouden is voor het ongestoord bezoek geen enkel voorwerp | dans le local réservé à la visite dans l'intimité, sauf décision |
binnenbrengen, behoudens andersluidende beslissing van de directeur. | contraire du directeur. |
Bij het einde van het ongestoord bezoek stellen zij het lokaal terug | A la fin de la visite dans l'intimité, ils remettent le local en |
op orde. | ordre. |
Afdeling 3. - Gebruik van telefoon en andere communicatiemiddelen | Section 3. - De l'usage du téléphone et autres moyens de télécommunication |
Art. 20.§ 1. Om redenen van orde en veiligheid beschikt de |
Art. 20.§1er. Pour des raisons d'ordre et de sécurité, |
penitentiaire administratie over de mogelijkheid om overeenkomstig | l'administration pénitentiaire dispose de la faculté de procéder, |
artikel 64, § 5, van de wet, over te gaan tot controle van de | conformément à l'article 64, § 5, de la loi, au contrôle des |
telefoongesprekken van de gedetineerden. | communications téléphoniques des détenus. |
Daartoe beschikt iedere inrichting over een computerserver die het | A cette fin, chaque établissement dispose d'un serveur informatique |
volledige telefoniesysteem controleert en over alle geregistreerde | qui contrôle l'ensemble du système téléphonique et possède |
gegevens beschikt. | l'intégralité des données enregistrées. |
De verantwoordelijke voor de verwerking, in de zin van de wet van 8 | Au sens de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la |
december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten | vie privée à l'égard des traitements de données à caractère personnel, |
opzichte van de verwerking van persoonsgegevens, is de | le responsable du traitement est le Directeur général de la direction |
directeur-generaal van het directoraat-generaal penitentiaire | générale des établissements pénitentiaires. Son représentant est, dans |
inrichtingen. Zijn vertegenwoordiger is, in elke penitentiaire | chaque établissement pénitentiaire, le chef d'établissement. |
inrichting, het inrichtingshoofd. | |
§ 2. De directeur of het personeelslid dat hij daartoe aanwijst, kent | § 2. Le directeur ou le membre du personnel qu'il désigne à cet effet |
aan elke gedetineerde die de telefoon gebruikt, een gebruikersaccount | attribue à chaque détenu utilisant le téléphone un compte |
en een toegangscode toe die strikt persoonlijk zijn. | d'utilisateur et un code d'accès strictement personnels. |
Enkel de directeur of het personeelslid dat hij daartoe aanwijst, | Seul le directeur, ou le membre du personnel qu'il désigne à cet |
heeft toegang tot de gegevens van de gebruikersaccounts. | effet, peut accéder aux données des comptes d'utilisateur. |
Art. 21.De telefoniegegevens worden geregistreerd om enerzijds het |
Art. 21.Les données de téléphonie sont enregistrées pour permettre |
financieel beheer van de gebruikersaccount van de gedetineerde | d'une part la gestion financière du compte d'utilisateur du détenu et |
mogelijk te maken en anderzijds om een controle van de | d'autre part un contrôle des communications téléphoniques du détenu |
telefoongesprekken van de gedetineerde mogelijk te maken om redenen | pour des raisons d'ordre et de sécurité. |
van orde en veiligheid. | |
In het kader van het financieel beheer van de gebruikersaccount van de | Dans le cadre de la gestion financière du compte d'utilisateur du |
gedetineerde worden de volgende gegevens geregistreerd op de | détenu, les données suivantes sont enregistrées sur le compte |
gebruikersaccount van elke gedetineerde: | d'utilisateur de chaque détenu: |
1° de kostprijs van elk telefoongesprek; | 1° le coût de chaque communication téléphonique; |
2° de totale kostprijs van de telefoongesprekken; | 2° le coût total des communications téléphoniques; |
3° het beschikbare geld. | 3° l'argent disponible. |
Teneinde de controle van de telefoongesprekken mogelijk te maken, | Afin de permettre le contrôle des communications téléphoniques, les |
worden de volgende gegevens geregistreerd op de gebruikersaccount van | données suivantes sont enregistrées sur le compte d'utilisateur de |
elke gedetineerde: | chaque détenu: |
1° de datum en het uur van elk telefoongesprek; | 1° la date et l'heure de chaque communication téléphonique; |
2° het gevormde telefoonnummer; | 2° le numéro de téléphone formé; |
3° het toestel waarmee het telefoongesprek gevoerd is; | 3° la cabine à partir de laquelle la communication téléphonique est effectuée; |
4° de verboden nummers; | 4° les numéros interdits; |
5° de poging contact op te nemen met een door de directeur verboden | 5° la tentative de joindre un numéro qui a été interdit par le |
nummer. | directeur. |
Deze gegevens worden geregistreerd, bewaard en kunnen worden | Ces données sont enregistrées, conservées et consultables sur le |
geraadpleegd op het telefoniesysteem van de inrichting waar de | système de téléphonie de l'établissement dans lequel se trouve le |
gedetineerde zich bevindt. Een reservekopie van deze registraties | détenu et une copie de sauvegarde de ces enregistrements est transmise |
wordt overgezonden aan de penitentiaire administratie. | à l'administration pénitentiaire. |
Art. 22.De gegevens in verband met de orde en de veiligheid die |
Art. 22.Les données en rapport avec l'ordre et la sécurité qui ont |
gedurende de detentie zijn geregistreerd, worden uit het | été enregistrées durant la détention sont effacées du système de |
telefoniesysteem verwijderd binnen een maximumtermijn van een maand na | téléphonie dans un délai maximum d'un mois après la levée d'écrou |
de definitieve invrijheidstelling van de gedetineerde. | définitive du détenu. |
De gegevens met betrekking tot het financieel beheer van de | Les données relatives à la gestion financière du compte d'utilisateur |
gebruikersaccount van de gedetineerde worden verwijderd uiterlijk tien | du détenu sont effacées au plus tard dans un délai de dix ans après |
jaar nadat ze werden geregistreerd. | avoir été enregistrées. |
Art. 23.Wanneer de gedetineerde een aanvraag indient voor het gebruik |
Art. 23.Lorsque le détenu introduit une demande d'usage du téléphone, |
van de telefoon, krijgt hij een formulier dat overeenkomstig artikel 9 | il se voit remettre un formulaire qui reprend, conformément à |
van de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke | l'article 9 de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de |
levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens de | la vie privée à l'égard des traitements de données à caractère |
volgende informatie bevat: | personnel, les informations suivantes: |
1° de doeleinden van de controle; | 1° les finalités du contrôle; |
2° het type van geregistreerde gegevens; | 2° le type de données enregistrées; |
3° de ontvangers van de gegevens; | 3° les destinataires des données; |
4° het bestaan van zijn recht op directe en indirecte toegang en op | 4° l'existence de son droit d'accès, direct et indirect, et de |
verbetering van de gegevens; | rectification des données; |
5° de gegevens van de verantwoordelijke voor de verwerking en van zijn | 5° les coordonnées du responsable du traitement et de son |
vertegenwoordiger; | représentant; |
6° de bijzondere beperkingen waaraan hij is onderworpen. | 6° les restrictions particulières auxquelles il est soumis. |
Art. 24.§ 1. De gedetineerde kan de gegevens die betrekking hebben op |
Art. 24.§ 1. Le détenu peut consulter les données qui se rapportent à |
zijn persoon raadplegen en verzoeken om de verbetering ervan, zulks | sa personne et en demander la rectification conformément à l'article |
overeenkomstig artikel 10 van de wet van 8 december 1992 tot | 10 de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie |
bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de | privée à l'égard des traitements de données à caractère personnel s'il |
verwerking van persoonsgegevens indien blijkt dat deze foutief zijn. Hij richt zijn verzoek tot de directeur. | apparaît qu'elles sont erronées. Il adresse sa demande au directeur. |
§ 2. Wanneer de controle is uitgevoerd in het kader van een opdracht | § 2. Néanmoins, lorsque le contrôle s'est exercé dans le cadre d'une |
van gerechtelijke of bestuurlijke politie, is het recht op toegang tot | mission de police judiciaire ou administrative, le droit d'accès aux |
de gegevens niettemin onderworpen aan artikel 13 van de wet van 8 | données est alors subordonné à l'article 13 de la loi du 8 décembre |
december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten | 1992 relative à la protection de la vie privée à l'égard des |
opzichte van de verwerking van persoonsgegevens. De gedetineerde moet | traitements de données à caractère personnel. Le détenu doit alors |
zich dan vooraf tot de commissie voor de bescherming van de | préalablement s'adresser à la commission de protection de la vie |
persoonlijke levenssfeer richten. | privée. |
Art. 25.Het is de gedetineerde verboden te telefoneren via de |
Art. 25.Il est interdit au détenu de téléphoner en utilisant le |
gebruikersaccount of de toegangscode die behoren aan een andere gedetineerde. | compte d'utilisateur ou le code d'accès appartenant à un autre détenu. |
Afdeling 4. - Schriftelijke en mondelinge contacten met advocaten | Section 4. - Des contacts écrits et oraux avec les avocats |
Art. 26.Overeenkomstig artikel 67 van de wet, hebben advocaten die |
Art. 26.Conformément à l'article 67 de la loi, les avocats qui |
van hun hoedanigheid doen blijken, toegang tot de gevangenis tussen 7 | justifient de leur qualité ont accès à la prison entre 7 heures et 20 |
uur en 20 u. 30 m. De consultatie van de advocaat neemt uiterlijk om | h 30 m. La consultation de l'avocat prend fin au plus tard à 21 |
21 uur een einde. | heures. |
Art. 27.Onverminderd het recht om met derden dagelijks te |
Art. 27.Sans préjudice de son droit de téléphoner quotidiennement à |
telefoneren, heeft de gedetineerde, overeenkomstig artikel 68 van de | des tiers, le détenu a, conformément à l'article 68 de la loi, le |
wet, het recht om dagelijks te telefoneren met zijn advocaat tussen 8 | droit de téléphoner quotidiennement à son avocat entre 8 heures et 20 |
uur en 20 u. 30 m. | h 30 m. |
De duur van het telefoongesprek met de advocaat kan beperkt worden tot | La durée de l'entretien téléphonique avec l'avocat peut être réduite à |
vijftien minuten indien de beschikbaarheid van de in de gevangenis | quinze minutes si la disponibilité des appareils téléphoniques |
aanwezige telefoontoestellen niet toelaat om meer tijd toe te kennen. | présents dans la prison ne permet pas d'octroyer davantage de temps. |
Afdeling 5. - Schriftelijke en mondelinge contacten met consulaire en | Section 5. - Des contacts écrits et oraux avec les agents consulaires |
diplomatieke ambtenaren | et du corps diplomatique. |
Art. 28.Overeenkomstig artikel 69 van de wet, kunnen de diplomatieke |
Art. 28.Conformément à l'article 69 de la loi, les agents |
en consulaire ambtenaren gedetineerden van vreemde nationaliteit | diplomatiques et consulaires peuvent rendre visite aux détenus de |
bezoeken tussen 7 uur en 20 u. 30 m. Het bezoek neemt uiterlijk een | nationalité étrangère entre 7 heures et 20 h 30 m. La visite prend fin |
einde om 21 uur. | au plus tard à 21 heures. |
Tijdens het gesprek van de diplomatieke en consulaire ambtenaren met | Pendant l'entretien des agents diplomatiques et consulaires avec le |
de gedetineerde kan geen ander dan visueel toezicht worden uitgeoefend. | détenu, aucune surveillance autre que visuelle ne peut être exercée. |
Art. 29.Onverminderd het recht om met derden dagelijks te |
Art. 29.Sans préjudice de son droit de téléphoner quotidiennement à |
telefoneren, heeft de gedetineerde van vreemde nationaliteit, | des tiers, le détenu de nationalité étrangère a, conformément à |
overeenkomstig artikel 69 van de wet, het recht om dagelijks op zijn | l'article 69 de la loi, le droit de téléphoner, à ses frais, |
kosten te telefoneren met de diplomatieke en consulaire ambtenaren van | quotidiennement aux agents diplomatiques et consulaires de son pays |
zijn land tussen 8 uur en 20 u. 30 m. De duur van het telefoongesprek | entre 8 heures et 20 h 30 m. La durée de l'entretien téléphonique avec |
met de diplomatieke of consulaire ambtenaar kan beperkt worden tot | l'agent diplomatique ou consulaire peut être réduite à quinze minutes |
vijftien minuten indien de beschikbaarheid van de in de gevangenis | si la disponibilité des appareils téléphoniques présents dans la |
aanwezige telefoontoestellen niet toelaat om meer tijd toe te kennen. | prison ne permet pas d'octroyer davantage de temps. |
HOOFDSTUK 6. - Opheffingsbepalingen | CHAPITRE 6. - Dispositions abrogatoires |
Art. 30.De artikelen 5ter, 16, 17, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, |
Art. 30.Les articles 5ter, 16, 17, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, |
29, 30, 31, 32, 33, 35, 35bis, 41, 43, 46, 47, 56, 57, 58, 59, 60, 61, | 29, 30, 31, 32, 33, 35, 35bis, 41, 43, 46, 47, 56, 57, 58, 59, 60, 61, |
67, 68, 72, 73, 77, 79, 80, 91, 93, 94, 107, 108, 109, 110, 114, 121, | 67, 68, 72, 73, 77, 79, 80, 91, 93, 94, 107, 108, 109, 110, 114, 121, |
122 en 123 van het koninklijk besluit van 21 mei 1965 houdende | 122 et 123 de l'arrêté royal du 21 mai 1965 portant règlement général |
algemeen reglement van de strafinrichtingen worden opgeheven. | des établissements pénitentiaires sont abrogés. |
HOOFDSTUK 7. - Inwerkingtreding | CHAPITRE 7. - Entrée en vigueur |
Art. 31.Op 1 september 2011 treden in werking: |
Art. 31.Entrent en vigueur le 1er septembre 2011 : |
1° de artikelen 1, 2, 3, 16, 19, 42, 44, 45, 46, 47, 53, 54, 55, 56, | 1° les articles 1er, 2, 3, 16, 19, 42, 44, 45, 46, 47, 53, 54, 55, 56, |
58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 76, 77, 78, 79, | 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 76, 77, 78, 79, |
80, 103, 104 en 167, § 1, van de wet; | 80, 103, 104 et 167, § 1, de la loi; |
2° artikel 20, § 5, derde lid, van de wet van 20 juli 1990 betreffende | 2° l'article 20, 5, alinéa 3, de la loi du 20 juillet 1990 relative à |
de voorlopige hechtenis; | la détention préventive; |
3° dit besluit. | 3° le présent arrêté. |
Art. 32.De Minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
Art. 32.Le Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Brussel, 8 april 2011. | Bruxelles, le 8 avril 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |