Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 novembre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de l'organisation du travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
7 SEPTEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 7 SEPTEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november | collective de travail du 19 novembre 1997, conclue au sein de la |
1997, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie | transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de |
(1) | l'organisation du travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de arbeidswet van 16 maart 1971; | Vu la loi du 16 mars 1971 sur le travail; |
Gelet op de wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe | Vu la loi du 17 mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux |
arbeidsregelingen in de ondernemingen; | régimes de travail dans les entreprises; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, | Vu la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van | au sein du Conseil national du travail, relative à l'introduction de |
nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend | nouveaux régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire |
verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987; | par arrêté royal du 18 juin 1987; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking; | l'industrie transformatrice du bois; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997, | travail du 19 novembre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie. | transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de l'organisation du travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 7 september 2003. | Donné à Bruxelles, le 7 septembre 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Wet van 16 maart 1971, Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971. | Loi du 16 mars 1971, Moniteur belge du 30 mars 1971. |
Wet van 17 maart 1987, Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987. | Loi du 17 mars 1987, Moniteur belge du 12 juin 1987. |
Koninklijk besluit van 18 juni 1987, Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987. | Arrêté royal du 18 juin 1987, Moniteur belge du 26 juin 1987. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
transformatrice du bois | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997 | Convention collective de travail du 19 novembre 1997 |
Versoepeling van de arbeidsorganisatie (Overeenkomst geregistreerd op | Assouplissement de l'organisation du travail (Convention enregistrée |
6 januari 1999 onder het nummer 49657/CO/126) | le 6 janvier 1999 sous le numéro 49657/CO/126) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen welke | employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking. | transformatrice du bois. |
Onder "arbeiders" worden verstaan : arbeiders en arbeidsters. | Par "ouvriers" il faut entendre : ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk aan de |
Art. 2.Cette convention collective de travail ne porte pas préjudice |
arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) | à la loi du 16 mars 1971 sur le travail (Moniteur belge du 30 mars |
en haar uitvoeringsbesluiten, noch aan de collectieve | 1971) et ses arrêtés d'exécution, ni aux conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor de | travail conclues au sein de la Commission paritaire de l'ameublement |
stoffering en de houtbewerking. | et de l'industrie transformatrice du bois. |
Zij wordt gesloten in het raam van de wet van 17 maart 1987 | Elle est conclue dans le cadre de la loi du 17 mars 1987 relative à |
betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de | l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises |
ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de collectieve | (Moniteur belge du 12 juin 1987) et de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de Nationale | travail n° 42 du 2 juin 1987 conclue au sein du Conseil national du |
Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in | travail relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans |
de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 |
van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987). | (Moniteur belge du 26 juin 1987). |
Zij wordt bovendien gesloten in uitvoering van de wet van 26 juli 1996 | En outre, elle est conclue en application de la loi du 26 juillet 1996 |
met betrekking tot de bevordering van de tewerkstelling en de | relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch | |
Staatsblad van 1 augustus 1996) en van het koninklijk besluit van 24 | la compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996) et de l'arrêté |
februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de | royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus précises |
tewerkstellingsakkoorden in uitvoering van de artikelen 7, § 2, 30, § | relatives aux accords pour l'emploi en exécution des articles 7, § 2, |
2, en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | 30, § 2, et 33 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur |
concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 11 maart 1997). | belge du 11 mars 1997). |
HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions générales |
De hiernavolgende bepalingen zijn van toepassing op de arbeidsregimes | Les dispositions suivantes s'appliquent aux régimes de travail définis |
omschreven in de hoofdstukken III en IV. | dans les chapitres III et IV. |
De gemiddelde arbeidsduur | La durée de travail moyenne |
Art. 3.§ 1. De effectieve conventionele arbeidsduur is vastgesteld op |
Art. 3.§ 1er. La durée de travail conventionnelle effective est fixée |
gemiddeld 37 u. 20 m. per week. | à 37 h 20 m par semaine en moyenne. |
§ 2. In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart | § 2. En exécution de la convention collective de travail du 24 mars |
1993, betreffende de arbeidsduur, algemeen verbindend verklaard bij | 1993 concernant la durée de travail, rendue obligatoire par arrêté |
koninklijk besluit van 15 september 1994 (Belgisch Staatsblad van 9 | royal du 15 septembre 1994 (Moniteur belge du 9 novembre 1994), la |
november 1994) moet de arbeidsduur in de onderneming op een van de | durée de travail doit être appliquée dans l'entreprise d'une des |
volgende wijzen worden toegepast : | façons suivantes : |
40 uren/week en 16 compensatiedagen; | semaine de 40 heures et 16 jours de compensation; |
39 uren/week en 10 compensatiedagen; | semaine de 39 heures et 10 jours de compensation; |
38 uren/week en 4 compensatiedagen; | semaine de 38 heures et 4 jours de compensation; |
37 uur 20/week en geen compensatiedagen. | semaine de 37 heures 20 m sans jours de compensation. |
§ 3. De wekelijkse arbeidsduur van toepassing in de onderneming dient | § 3. La durée de travail hebdomadaire d'application dans l'entreprise |
gemiddeld over het kalenderjaar te worden gerespecteerd. Het | doit être respectée en moyenne sur l'année civile. Le règlement de |
arbeidsreglement dient het begin en het einde van de periode van 12 maanden te vermelden, binnen dewelke de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur dient te worden gerealiseerd. Meeruren Art. 4.De uurroosters opgenomen in het arbeidsreglement mogen met niet meer dan zestig uren (per kalenderjaar) worden overschreden. Deze uren mogen voor het geheel van de onderneming niet worden geglobaliseerd. Inhaalrust Art. 5.Alle uren die boven het normale daguurrooster of weekuurrooster, zowel in een voltijdse als in een deeltijdse arbeidsregeling, worden gepresteerd, zullen worden ingehaald, hetzij via een uurrooster met min-uren, hetzij via inhaalrustdagen. De gepresteerde meer-uren dienen in ieder geval te worden ingehaald vooraleer de arbeider/ster tijdelijk werkloos wordt gesteld om economische redenen. Betaling Art. 6.De betaling van de arbeidsuren die boven het normale uurrooster worden gepresteerd, gebeurt op het ogenblik dat ze worden ingehaald. Voorzover deze uren zich situeren binnen de hoger vermelde grenzen geven zij geen recht op betaling van een overurentoeslag. |
travail doit mentionner le début et la fin de la période de 12 mois pendant laquelle la durée de travail hebdomadaire moyenne doit être réalisée. Heures de dépassement Art. 4.Les horaires mentionnés dans le règlement de travail ne peuvent être dépassés de plus de soixante heures par année civile. Les heures ne peuvent être globalisées pour l'ensemble de l'entreprise. Repos compensatoire Art. 5.Toutes les heures prestées en dépassement de l'horaire journalier normal ou de l'horaire hebdomadaire normal tant dans un régime de travail à temps plein qu'à temps partiel doivent être récupérées, par l'application soit d'un horaire réduit, soit de jours de repos compensatoire. Les heures de dépassement prestées doivent en tout cas être récupérées au plus tard avant que l'ouvrier/ouvrière puisse être mis au chomâge temporaire pour raisons économiques. Paiement Art. 6.Le paiement des heures de travail prestées en dépassement de l'horaire normal s'effectue au moment où elles sont récupérées. Pour autant que ces heures se situent dans les limites précitées, elles ne donnent pas droit au paiement d'un sursalaire. |
HOOFDSTUK III. - Uurroosters in toepassing van artikel 20 bis van de | CHAPITRE III. - Horaires en application de l'article 20 bis de la loi |
arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) | sur le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971) |
Dag- en weekgrens | Limite journalière et hebdomadaire |
Art. 7.De overschrijding van de normale uurroosters van de |
Art. 7.Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est |
onderneming is mogelijk binnen de hierna vermelde begrenzing. | possible dans les limites suivantes. |
§ 1. De daggrens | § 1er. Limite journalière |
Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de | Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la |
arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag | limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, |
worden gepresteerd mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. | ne peut excéder deux heures par jour. |
In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 9 uren niet overschrijden. | En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 9 heures. |
§ 2. De weekgrens | § 2. Limite hebdomadaire |
Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de | Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la |
arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag | limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, |
ne peut excéder cinq heures par semaine. | |
worden gepresteerd, mag per week niet meer dan vijf uren bedragen. | En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder |
In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 45 uren nooit | 45 heures. |
overschrijden. | |
Procedure | Procédure |
Art. 8.De invoering van deze uurroosters geschiedt overeenkomstig de |
Art. 8.L'instauration de ces horaires s'effectue conformément à la |
procedure tot wijziging van het arbeidsreglement (artikelen 11 en 12 | procédure de modification du règlement du travail (articles 11 et 12 |
van de arbeidswet van 16 maart 1971). | de la loi du 16 mars 1971 sur le travail). |
De werkgever die aanspraak wenst te maken op de voordelen van het | L'employeur qui désire bénéficier des avantages du Plan pour l'emploi |
Tewerkstellingsplan door een beroep te doen op deze maatregel tot | en faisant appel à cette mesure d'assouplissement de l'organisation du |
versoepeling van de arbeidsorganisatie zal hiertoe een | travail, enverra pour ce faire un acte d'adhésion au président de la |
toetredingsdocument sturen aan de voorzitter van het paritair comité. | commission paritaire. |
HOOFDSTUK IV. - Nieuwe arbeidsregelingen in toepassing van collectieve | CHAPITRE IV. - Nouveaux régimes de travail en application de la |
arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale | convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein |
Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | du Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du |
3 december 1987 ( Belgisch Staatsblad van 8 december 1987) betreffende | 3 décembre 1987 (Moniteur belge du 8 décembre 1987), relative à |
de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen | l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises |
Dag- en weekgrens | Limite journalière et hebdomadaire |
Art. 9.De overschrijding van de normale uurroosters van de |
Art. 9.Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est |
onderneming is mogelijk binnen de hiernagenoemde dubbele begrenzing. | possible dans les limites doubles suivantes. |
§ 1. De daggrens | § 1er. Limite journalière |
Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de | Le nombre d'heures qui peuvent être prestées en deçà ou au-delà de la |
arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag | limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, |
worden gepresteerd, mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. | ne peut excéder deux heures par jour. |
In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 10 uren niet | En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 10 |
overschrijden. | heures. |
§ 2. De weekgrens | § 2. Limite hebdomadaire |
Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de arbeid | Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la |
zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag worden | limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, |
ne peut excéder huit heures par semaine. | |
gepresteerd, mag per week niet meer dan acht uren bedragen. | En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder |
In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 47 uren nooit | 47 heures. |
overschrijden. | Travail le samedi |
Tewerkstelling op zaterdag | |
Art. 10.§ 1. In afwijking van artikel 8 van de voormelde collectieve |
Art. 10.§ 1er. Par dérogation à l'article 8 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993 betreffende de arbeidsduur | collective de travail du 24 mars 1993 concernant la durée de travail |
(koninklijk besluit van 15 september 1994, Belgisch Staatsblad van 9 | (arrêté royal du 15 septembre 1994, Moniteur belge du 9 novembre 1994) |
november 1994) is tewerkstelling op zaterdag mogelijk voor | |
activiteiten die wegens hun aard en/of hoogdringendheid niet kunnen | le travail le samedi est possible pour les activités qui en vertu de |
geschieden gedurende de eerste 5 dagen van de week. | leur nature et/ou de l'urgence, ne peuvent s'effectuer au cours des 5 |
premiers jours de la semaine. | |
Het betreft onderstaande activiteiten : | Il s'agit des activités suivantes : |
- laden en lossen en transportwerkzaamheden; | - chargement et déchargement et activités de transport; |
- beurzen; | - foires; |
- onderhoud- en schoonmaakactiviteiten en stoken; | - entretien et activités de nettoyage et de chauffage; |
- continu en semi-continu arbeid; | - travail en continu et en semi-continu; |
- primaire voorbereiding van grondstoffen (onder andere drogen van | - préparation primaire des matières premières (entre autres séchage du |
hout); | bois); |
- productie ten gevolge van technische stoornis; | - production par suite d'une panne technique; |
- inrichten van toonzalen; | - aménagement de salles d'exposition; |
- handel in, leveren en plaatsen van meubelen en alle handelingen die | - commerce, livraison et placement de meubles et toutes opérations |
met de verkoop te maken hebben. | ayant trait à la vente. |
§ 2. Deze activiteiten dienen per onderneming te worden bepaald en | § 2. Ces activités doivent être déterminées par entreprise et définies |
worden omschreven in de ondernemingsovereenkomst waarvan sprake in | dans la convention d'entreprise dont question à l'article 14. |
artikel 14. § 3. Voor de onderneming die het zaterdagwerk in voormelde | § 3. Dans l'entreprise qui veut intégrer le travail du samedi dans les |
omstandigheden wenst in te schakelen, zullen soortgelijke | conditions précitées, des conditions de rémunération similaires à |
beloningsvoorwaarden worden vastgesteld als voorzien in artikel 13 van | celles prévues à l'article 13 de la convention collective de travail |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997 van de loon- | du 19 novembre 1997 les conditions de salaire et de travail seront |
en arbeidsvoorwaarden. | fixées. |
Tewerkstelling op zondag | Travail dominical |
Art. 11.§ 1. Standenbouwers |
Art. 11.§ 1er. Installateurs de stands |
De werknemers belast met het opbouwen van standen voor nationale of | Les travailleurs chargés de la construction de stands pour des foires |
internationale beurzen mogen tewerkgesteld worden op zondag, voor | nationales ou internationales peuvent être occupés le dimanche, pour |
autant que les activités ressortissent à la compétence de la | |
zover de werkzaamheden ressorteren onder het Paritair Comité voor de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
stoffering en de houtbewerking. | transformatrice du bois. |
§ 2. Transport | § 2. Transport |
Transportwerkzaamheden in het raam van het internationaal vervoer | Les activités de transport dans le cadre du transport international |
mogen geschieden vanaf zondag 12 uur voorzover hieromtrent een akkoord | peuvent s'effectuer dès le dimanche à 12 heures pour autant qu'il y |
bestaat op het vlak van de onderneming, opgenomen in de overeenkomst | ait un accord à ce sujet au niveau de l'entreprise repris dans la |
waarvan sprake in artikel 14. | convention dont il est question à l'article 14. |
§ 3. Voor de onderneming die het zondagwerk zoals voorzien in §§ 1 en | § 3. Dans l'entreprise qui veut intégrer le travail dominical tel que |
2 wenst in te schakelen, zullen soortgelijke beloningsvoorwaarden | prévu aux §§ 1er et 2, des conditions de rémunération similaires à |
worden vastgesteld als voorzien in artikel 13 van de collectieve | celles prévues à l'article 13 de la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 19 november 1997 van de loon- en | du 19 novembre 1997 les conditions de salaire et de travail seront |
arbeidsvoorwaarden. | fixées. |
Vrijwilligheid | Volontariat |
Art. 12.De inschakeling van de werknemers in de nieuwe |
Art. 12.L'occupation des travailleurs dans le nouveau régime de |
arbeidsregeling kan slechts op vrijwillige basis geschieden conform de | travail ne peut se faire que sur base volontaire, conformément aux |
bepalingen van artikel 5, b), van de collectieve arbeidsovereenkomst | dispositions de l'article 5, b), de la convention collective de |
nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, | travail n° 42 du 2 juin 1987 conclue au Conseil national du travail, |
betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de | relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les |
ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 |
van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987). | (Moniteur belge du 26 juin 1987). |
Faciliteiten | Facilités |
Art. 13.De regeling in de onderneming dient samen te gaan met de |
Art. 13.Le régime dans l'entreprise doit s'accompagner de |
invoering op ondernemingsvlak van faciliteiten voor de betrokken | l'instauration au niveau de l'entreprise de facilités pour les |
arbeiders. De modaliteiten hiertoe dienen voor te komen in de | ouvriers concernés. Les modalités y afférentes doivent figurer dans la |
ondernemingsovereenkomst, waarvan sprake in artikel 14. Zo kan de | convention d'entreprise dont il est question à l'article 14. C'est |
recuperatie voor deze uren aangewend worden tot dekking van | ainsi que la récupération de ces heures peut être utilisée pour |
afwezigheden die noch voorzien zijn in de reglementering op het "klein | couvrir des absences non prévues dans la réglementation sur les |
verlet" of verlof om "familiale reden" noch in conventionele | "petits chômages" ou les congés pour "raisons familiales" ni dans les |
bepalingen ter zake. | dispositions conventionnelles en la matière. |
Procedure | Procédure |
Art. 14.§ 1. Het gebruik en de invoering van een nieuwe |
Art. 14.§ 1er. L'usage et l'instauration d'un nouveau régime de |
arbeidsregeling, moeten het voorwerp uitmaken van een overleg | travail doivent faire l'objet d'une concertation donnant lieu à une |
resulterend in een overeenkomst op ondernemingsvlak, tussen de | convention au niveau de l'entreprise, conclue entre la délégation |
syndicale delegatie en de werkgever, of bij ontstentenis, opgesteld in | syndicale et l'employeur ou, à défaut, rédigée au sein du conseil |
de schoot van de ondernemingsraad, of bij ontstentenis, in de schoot | |
van het comité voor veiligheid, of bij ontstentenis, met de | d'entreprise ou, à défaut, au sein du comité de sécurité ou, à défaut, |
vertegenwoordigers van de werknemersorganisaties vertegenwoordigd in | avec les représentants des organisations des travailleurs représentées |
de onderneming. De voornoemde overeenkomst dient gevoegd te worden bij | dans l'entreprise. La convention précitée doit être jointe au |
het arbeidsreglement. | règlement de travail. |
§ 2. De ondernemingen die van deze mogelijkheid gebruik wensen te | § 2. Les entreprises qui désirent faire usage de cette possibilité |
maken delen hun ondernemingsovereenkomst vooraf mede per aangetekend | doivent communiquer leur convention d'entreprise au préalable par |
schrijven aan de voorzitter van het paritair comité. Het beperkt | lettre recommandée au président de la commission paritaire. Dans les |
comité dient binnen 30 dagen na ontvangst van dit schrijven, zijn | 30 jours de la réception de cette lettre, le comité restreint doit |
goedkeuring hieromtrent te verlenen. | donner son approbation. |
§ 3. Het invoeren van de nieuwe arbeidsregelingen in de individuele | § 3. L'instauration des nouveaux régimes de travail dans les |
ondernemingen zal een positieve weerslag moeten hebben op de | entreprises individuelles aura une répercussion positive sur l'emploi, |
werkgelegenheid - cfr. artikel 6 van de hoger vermelde collectieve | cf. l'article 6 de la convention collective de travail n° 42 du 2 juin |
arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale | 1987, conclue au sein du Conseil national du travail. Cette |
Arbeidsraad. Deze positieve weerslag is te concretiseren in de | répercussion positive devra se concrétiser dans la convention |
ondernemingsovereenkomst door onder andere de vermindering van de | d'entreprise, entre autres par la réduction du chômage temporaire, la |
tijdelijke werkloosheid, de eventuele vermindering van het aantal | diminution éventuelle du nombre de licenciements, en évitant le |
afdankingen, het vermijden van interimarbeid, en daar waar mogelijk | |
over te gaan tot het scheppen van bijkomende arbeidsplaatsen, enz. | travail intérimaire et, si possible, par la création de nouveaux |
§ 4. Een evaluatie zal om de zes maanden geschieden op het niveau van | emplois, etc. § 4. Une évaluation aura lieu tous les six mois au niveau des |
de individuele ondernemingen, die gebruik maken van de nieuwe | entreprises individuelles qui font usage des nouveaux régimes de |
arbeidsregelingen. | travail. |
HOOFDSTUK V. - Deelsector spaanplaten. - Veredelen van platen | CHAPITRE V. - Sous-secteur panneaux de particules. - Panneaux revêtus |
Art. 15.Bij invoering van de continu of semi-continu systemen in |
Art. 15.Lors de l'instauration des systèmes de travail en continu ou |
voornoemde deelsektor, en voorzover deze niet geschiedt volgens de | en semi-continu dans le sous-secteur précité, et pour autant qu'elle |
bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad | ne s'effectue pas selon les dispositions de la loi du 16 mars 1971 sur |
van 30 maart 1971) kunnen deze ondernemingen te allen tijde gebruik | le travail (Moniteur belge du 30 mars 1971), ces entreprises peuvent |
maken van de bepalingen voorzien in de wet van 17 maart 1987 | de tout temps faire usage des dispositions prévues dans la loi du 17 |
betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de | mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail |
ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de collectieve | dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et dans la |
arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de Nationale | convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987 conclue au |
Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in | Conseil national du travail relative à l'introduction de nouveaux |
de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté |
van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987), op voorwaarde | royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), à condition |
dat hieromtrent een akkoord wordt gesloten op ondernemingsvlak volgens | qu'un accord soit conclu à ce sujet au niveau de l'entreprise selon la |
de procedure omschreven in artikel 14. Deze overeenkomst zal tevens de | procédure décrite à l'article 14. Cet accord stipulera également les |
loon- en arbeidsvoorwaarden in bedoelde regelingen omvatten. Het | conditions de salaire et de travail dans les régimes de travail visés. |
ondernemigsakkoord dient ter kennis te worden gebracht van het beperkt | La convention d'entreprise doit être portée à la connaissance du |
comité. | comité restreint. |
HOOFDSTUK VI. - Begeleidingsmaatregelen | CHAPITRE VI. - Mesures d'accompagnement |
Art. 16.De arbeider/ster die 55 jaar of ouder is en ten minste 20 |
Art.16. L'ouvrier/ouvrière âgé(e) de 55 ans ou plus et qui prouve au |
nachtprestaties bewijst, zoals voorgeschreven bij het ministerieel | moins 20 années de prestations de nuit, tel que prescrit par l'arrêté |
besluit van 3 juni 1997 (Belgisch Staatsblad van 13 juni 1997) heeft | ministériel du 3 juin 1997 (Moniteur belge du 13 juin 1997) a droit à |
recht op een ander werk dat beter aan zijn fysische en professionele | un autre emploi qui correspond mieux à ses possibiltés physiques et |
mogelijkheden beantwoordt. | professionnelles. |
Indien er geen alternatief werk kan worden aangeboden, kan de | S'il n'est pas possible de proposer un autre emploi, il peut être mis |
arbeidsovereenkomst worden beëindigd door de arbeider/ster zelf of | fin au contrat de travail par l'ouvrier/ouvrière même ou par |
door de werkgever. | l'employeur. |
Zolang hij/zij werkloos is en gedurende 5 jaar heeft hij/zij recht op | Tant qu'il/elle est au chômage et pendant 5 années au maximum, il/elle |
een aanvullende werkloosheidsvergoeding van 4 000 BEF per maand ten | a droit à une allocation complémentaire de chômage de 4 000 BEF par |
laste van de werkgever. | mois à charge de l'employeur. |
HOOFDSTUK VII. - Toepassingsduur | CHAPITRE VII. - Durée d'application Dispositions transitoires. - |
Overgangsbepalingen. - Geschillen | Différends |
Toepassingsduur | Durée d'application |
Art. 17.Deze overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en |
Art. 17.Cette convention est conclue pour une durée indéterminée et |
treedt in werking op 1 januari 1997. Zij vervangt de collectieve | entre en vigueur le 1er janvier 1997. Elle remplace la convention |
arbeidsovereenkomst van 10 mei 1995, betreffende de invoering van | collective de travail du 10 mai 1995 relative à l'introduction de |
nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen. | nouveaux régimes de travail dans les entreprises. |
Zij kan door één der partijen worden opgezegd, mits inachtneming van | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant respect d'un |
een opzeggingstermijn van 6 maanden, bij een ter post aangetekend | délai de préavis de 6 mois par lettre recommandée à la poste adressée |
schrijven gericht aan de voorzitter van het paritair comité. | au président de la commission paritaire. |
Indien na verloop van de opzeggingsperiode geen nieuwe sectorale | Si, à l'expiration du délai de préavis, aucune nouvelle convention |
overeenkomst tot stand komt, zijn de bepalingen voorzien in de wet van | sectorielle n'est conclue, les dispositions prévues dans la loi du 17 |
17 maart 1987 betreffende de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen | mars 1987 concernant l'introduction de nouveaux régimes de travail |
in de ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de | dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de | collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil |
Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe | national du travail, relative à l'introduction de nouveaux régimes de |
arbeidsregelingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du |
besluit van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987) in de | 18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), seront de nouveau |
ondernemingen opnieuw ten volle van toepassing. | intégralement d'application. |
Overgangsbepalingen | Dispositions transitoires |
Art. 18.§ 1. De in de ondernemingen ingestelde experimenten tot |
Art. 18.§ 1er. Les expériences réalisées dans les entreprises visant |
herschikking van de arbeidstijd in toepassing van het koninklijk | à réaménager le temps de travail en application de l'arrêté royal n° |
besluit nr. 179 van 30 december 1982 betreffende de experimenten voor | 179 du 30 décembre 1982 relatif aux expériences d'aménagement du temps |
aanpassing van de arbeidstijd in de ondernemingen met het oog op de | de travail dans les entreprises en vue d'une redistribution du travail |
herverdeling van de beschikbare arbeid (Belgisch Staatsblad van 20 | disponible (Moniteur belge du 20 janvier 1983) restent pleinement |
januari 1983) blijven ten volle van toepassing in de betrokken | d'application dans les entreprises concernées, selon les conditions |
ondernemingen, volgens de voorwaarden vermeld in de overeenkomsten tot | stipulées dans les conventions instaurant ces expériences. |
invoering van deze experimenten. | |
§ 2. Bij het stopzetten van deze experimenten dient de onderneming | § 2. Lors de la cessation de ces expériences, l'entreprise devra se |
zich te schikken naar de inhoud van deze overeenkomst. | conformer au contenu de la présente convention. |
Geschillen | Litige |
Art. 19.In geval van niet-naleving van of van een geschil over de |
Art. 19.En cas de non-respect ou de litige concernant l'application |
toepassing van deze collectieve overeenkomst in de onderneming zal de | de cette convention collective dans l'entreprise, la partie la plus |
meest gerede partij de andere partij hiervan in kennis stellen bij | diligente en informera l'autre partie par lettre recommandée. |
aangetekend schrijven. | |
Binnen de 14 dagen wordt op het vlak van de individuele onderneming | Dans les 14 jours, une solution sera recherchée au niveau de |
naar een oplossing gestreefd. | l'entreprise individuelle. |
Indien er geen akkoord tot stand komt binnen de gestelde termijn wordt | Si aucun accord n'est conclu dans les délais fixés, l'application de |
de toepassing van de overeenkomst opgeschort en wordt het geschil | la convention est suspendue et le litige est porté devant le président |
aanhangig gemaakt bij de voorzitter van het paritair comité. | de la commission paritaire. |
Onverminderd de bevoegdheid van de rechtbank zal het verzoeningsbureau | Sans préjudice de la compétence du tribunal, le bureau de conciliation |
van het paritair comité uitspraak doen binnen de dertig dagen. | de la commission paritaire se prononcera dans les trente jours. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 september 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 september 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997 | Annexe à la convention collective de travail du 19 novembre 1997 |
betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie | concernant l'assouplissement de l'organisation du travail |
Model wijziging arbeidsreglement "kleine flexibiliteit" | Modèle de modification du règlement de travail "petite flexiblité" |
(in te vullen als bijlage bij het arbeidsreglement-goedkeuring | (à joindre en annexe au règlement de travail-approbation conformément |
overeenkomstig procedures wijziging arbeidsreglement) | à la procédure de modification du règlement de travail) |
Artikel 1.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur in de onderneming is |
Article 1er.La durée de travail hebdomadaire moyenne dans |
37 u. 20 m. | l'entreprise est de 37 h 20 m. |
De gemiddelde arbeidsduur bedraagt : ...... uren, waarvoor ...... | La durée de travail hebdomadaire est de ...... heures, donnant droit à |
compensatiedagen worden verleend. Er dienen op jaarbasis dus ...... | ...... jours de compensation. Sur base annuelle ...... heures doivent |
uren worden gecompenseerd. | donc être prestées. |
Art. 2.Uurroosters van toepassing in de onderneming |
Art. 2.Horaire d'application dans l'entreprise |
2.1. Uurrooster dagploeg | 2.1. Horaire équipe de jour |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
2.2. Uurrooster(s) ploegen (detailleren volgens toepassing in de | 2.2. Horaire(s) équipes (à détailler selon l'application dans |
onderneming of verwijzen naar de bestaande artikelen in het | l'entreprise ou se référer aux articles existants dans le règlement de |
arbeidsreglement aanvullen met eventuele andere uurroosters voor | travail- à compléter éventuellement d'autres horaires pour certains |
bepaalde afdelingen, bijvoorbeeld laden en lossen, transport...) | départements, par exemple chargement et déchargement, transport....) |
2.2.1. Ochtendploeg | 2.2.1. Equipe du matin |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
2.2.2. Middagploeg | 2.2.2. Equipe de l'après-midi |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
2.2.3. Nachtploeg | 2.2.3. Equipe de nuit |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 3.Alternatief uurrooster met overschrijdingsuren |
Art. 3.Autre horaire avec heures de dépassement |
3.1. commentaar | 3.1. commentaire |
+ 2 uren met een maximum van 9 uren per dag. | + 2 heures avec un maximum de 9 heures par jour. |
+ 5 uren met een maximum van 45 uren per week. | + 5 heures avec un maximum de 45 heures par semaine. |
Weekgrens | Limite hebdomadaire |
Worden er 38 uren per week gewerkt, dan is het maximum 38 + 5 = 43 | Si la durée de travail est de 38 heures, le maximum est de 38 + 5 = 43 |
uren. | heures. |
Worden er 39 uren per week gewerkt, dan is het maximum 39 + 5 = 44 | Si la durée de travail est de 39 heures, le maximum est de 39 + 5 = 44 |
uren. | heures. |
Worden er 40 uren per week gewerkt, dan is het maximum 40 + 5 = 45 | Si la durée de travail est de 40 heures, le maximum est de 40 + 5 = 45 |
uren. | heures. |
Daggrens | Limite journalière |
Worden er 7,6 uren per dag gewerkt, dan is het maximum niet 7,6 + 2 | Si la durée de travail est de 7,6 heures, le maximum n'est pas de 7,6 |
maar wel 9 uren. | + 2, mais bien de 9 heures. |
Worden er 7,8 uren per dag gewerkt, dan is het maximum niet 7,8 + 2, | Si la durée de travail est de 7,8 heures, le maximum n'est pas de 7,8 |
maar wel 9 uren. | + 2, mais bien de 9 heures. |
Worden er 8 uren per week gewerkt, dan is het maximum niet 8 + 2 maar | Si la durée de travail est de 8 heures, le maximum n'est pas de 8 + 2, |
wel 9 uren. | mais bien de 9 heures. |
3.2. Voorbeelden | 3.2. Exemples |
uurrooster bis in 40 uren week | horaire bis de la semaine de 40 heures |
Maandag tot en met vrijdag : van 7 u. tot 12 u. van 12 u. 30 tot 16 u. | Du lundi au vendredi : de 7 h à 12 h et de 12 h 30 M à 16 h 30 m = + 5 |
30 = + 5 u. per week : + 1 u. per dag | h par semaine; + 1 h par jour |
uurrooster bis in 38 uren week | horaire bis dans la semaine de 38 heures |
Als normaal uurrooster is : | Si l'horaire normal est : |
Ma. tot en met Do : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 16 u. 30 | Du lundi au jeudi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 30 m |
Vrijdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 14 u. 30 | Vendredi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 14 h 30 m |
Dan kan bis uurrooster zijn : | L'horaire bis peut être : |
Ma tot en met. Do : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 17 u. 30 (+ 1) | Du lundi au jeudi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 17 h 30 m (+ 1) |
Vrijdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 15 u. 30 (+ 1) | Vendredi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 30 m (+ 1) |
max + 5 | max + 5 |
(maximum 9 u./dag en 45 u./week) | (maximum 9 h/jour et de 45 h/semaine) |
3.3. Standaard-alternatief uurrooster (men kan kiezen voor één of | 3.3. Autre horaire standard (on peut choisir un ou plusieurs horaires) |
meerdere uurroosters) uurrooster bis in 39 uren week | horaire bis dans la semaine de 39 heures |
Ma tot en met Do : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 17 u. 30 (4 X 9) | Du lundi au jeudi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 17 h 30 m (4 X 9) |
Vrijdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 16 u. 30 (1 X 8) | Vendredi : 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 30 m (1 X 8) |
44 | 44 |
uurrooster ter in 39 uren week | horaire ter dans la semaine de 39 heures |
Ma tot en met Do : van 7 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 16 u. 30 (4 X 9) | Du lundi au jeudi : de 7 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 30 m (4 X 9) |
Vrijdag : van 7 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 15 u. 30 (1 X 8) | Vendredi : de 7 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 30 m (1 X 8) |
44 | 44 |
uurrooster quater in 39 uren week | horaire quater dans la semaine de 39 heures |
Ma tot en met Do : van 7 u. 30 tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 17 u. (4 X 9) | Du lundi au jeudi : de 7 h 30 m à 12 h et de 12 h 30 m à 17 h (4 X 9) |
Vrijdag : van 7 u. 30 tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 16 u. (1 X 8) | Vendredi : de 7 h 30 m à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h (1 X 8) |
44 | 44 |
Art. 4.Uurroosters met inhaaluren (U kan kiezen voor één of meerdere |
Art. 4.Horaire avec heures compensatoires (vous pouvez choisir un ou |
urrroosters (4.2) of voor inhaalrustdagen (4.3). | plusieurs horaires (4.2) ou les jours compensatoires (4.3). |
4.1. Voorbeeld : uurroosters ter in 38 uren week (7 u. 36/dag) | 4.1. Exemple : horaire ter dans la semaine de 38 heures (7 h 36/jour) |
Als normaal uurrrooster is : | Si l'horaire normal est : |
Maandag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 16 u. 06 | Lundi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 06 m |
Dinsdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 16 u. 06 | Mardi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 06 m |
Woensdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 16 u. 06 | Mercredi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 06 m |
Donderdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 16 u. 06 | Jeudi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 06 m |
Vrijdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 16 u. 06 | Vendredi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 06 m |
Dan kan uurrooster ter zijn : | l'horaire ter peut être : |
Maandag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 15 u. 06 (- 1 u.) | Lundi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 06 m (- 1) |
Dinsdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 15 u. 06 (- 1 u.) | Mardi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 06 m (- 1) |
Woensdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 15 u. 06 (- 1 u.) | Mercredi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 06 m (- 1) |
Donderdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 15 u. 06 (- 1 u.) | Jeudi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 06 m (- 1) |
Vrijdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 15 u. 06 (- 1 u.) | Vendredi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 06 m (- 1) |
- 5 u. | - 5 h |
Of kan ook zijn : | ou aussi : |
Maandag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 15 u. 30 (- 36 min.) | Lundi : de 8 h à 12 h 30 m et de 12 h 30 m à 15 h 30 m (- 36 min.) |
Dinsdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 15 u. 30 (- 36 min.) | Mardi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 30 m (- 36 min.) |
Woensdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 15 u. (- 66 min.) | Mercredi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h (- 66 min.) |
Donderdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 15 u. (- 66 min.) | Jeudi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h (- 66 min.) |
Vrijdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 14 u. 30 (- 96 min.) | Vendredi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 14 h 30 m (- 96 min.) |
- 300 min of 5 u. | - 300 min ou 5 h |
4.2. Standaarduurrooster met inhaaluren 39 uren week | 4.2. Horaire standard avec heures compensatoires 39 heures de semaine |
Uurrooster bis in 39 uren week | horaire bis dans la semaine de 39 heures |
Ma tot en met Do : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 14 u. 30 (4 X 7) | Du lundi au jeudi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 14 h 30 m (4 X 7) |
Vrijdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 14 u. 30 (1 X 6) | Vendredi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 14 h 30 m (1 X 6) |
34 | 34 |
Uurrooster ter in 39 uren week | horaire ter dans la semaine de 39 heures |
Ma tot en met Do : van 7 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 14 u. 30 (4 X 7) | Du lundi au jeudi : de 7 h à 12 h et de 12 h 30 m à 14 h 30 m (4 X 7) |
Vrijdag : van 7 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 13 u. 30 (1 X 6) | Vendredi : de 7 h à 12 h et de 12 h 30 m à 13 h 30 m (1 X 6) |
34 | 34 |
Uurrooster quater in 39 uren week | horaire quater dans la semaine de 39 heures |
Ma tot en met Do : van 7 u. 30 tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 15 u. (4 X 7) | Du lundi au jeudi : de 7 h 30 m à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h (4 X 7) |
Vrijdag : van 7 u. 30 tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 14 u. (1 X 6) | Vendredi : de 7 h 30 m à 12 h et de 12 h 30 m à 14 h (1 X 6) |
34 | 34 |
Uurrooster quinquies in 39 uren week | horaire quinquies dans la semaine de 39 heures |
Ma tot en met Do : van 7 u. 30 tot 12 u. en van12 u. 30 tot 15 u. 30 | Du lundi au jeudi : de 7 h 30 m à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 30 m (4 |
(4 X 7,5) | X 7,5) |
Vrijdag : van 7 u. 30 tot 11 u. 30 (1 X 4) | Vendredi : de 7 h 30 m à 11 h (1 X 4) |
34 | 34 |
4.3. Inhaalrustdagen | 4.3. Jours de repos compensatoire |
- De aldus gepresteerde meer-uren zullen worden ingehaald in volle dagen inhaalrust. Deze inhaalrustdagen worden genomen in overleg tussen de werkgever en werknemer, met inachtneming van wat is bepaald onder artikel 7. Art. 5.Wanneer wordt overgegaan tot het normale uurrooster naar een overschrijdingsuurrooster of een inhaaluurrooster worden de werknemers op voorhand verwittigd. Dit gebeurt individueel of bij aanplakking van een bericht, ten laatste drie werkdagen voor de invoering van het nieuwe arbeidsregime. |
- Les heures de dépassement ainsi prestées seront récupérées sous la forme de jours complets de repos compensatoires. Ces jours de repos compensatoires sont pris après concertation entre l'employeur et le travailleur, compte tenu de ce qui est stipulé à l'article 7. Art. 5.Les travailleurs sont informés au préalable du passage de l'horaire normal à l'horaire de dépassement ou à l'horaire compensatoire. Les travailleurs sont avertis individuellement ou par affichage d'un avis, au plus tard trois jours de travail avant l'instauration du nouveau régime de travail. |
Art. 6.Overeenkomstig artikel 6 van de collectieve |
Art. 6.Conformément à l'article 6 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997 met betrekking tot de versoepeling | travail de 14 mai 1997 concernant l'assouplissement de l'organisation |
van de arbeidsorganisatie wordt het loon voor de gepresteerde meeruren | du travail, le salaire pour les heures de dépassement prestées est |
betaald op het ogenblik dat de inhaalrust wordt genomen. | payé au moment où le repos compensatoire est pris. |
Op de individuele rekening van de werknemer moeten volgende gegevens | Les données suivantes doivent figurer sur le compte individuel du |
worden opgenomen : | travailleur : |
- soit les heures réellement prestées; | |
- ofwel de werkelijk gepresteerde uren; | - soit les "heures normales" et les "heures de dépassement" et les |
- ofwel de "normale uren" en de "meer-uren" en de "inhaalrusturen" | "heures de repos compensatoire" d'une part et les "heures |
enerzijds en de "overuren" en "compensatieuren" anderzijds. | supplémentaires" et les "heures de compensation" d'autre part. |
Dit ten einde voor alle betrokken partijen een controle mogelijk te | Ce afin de permettre un contrôle pour toutes les parties concernées. |
maken. Art. 7.Overeenkomstig artikel 5 van de collectieve |
Art. 7.Conformément à l'article 5 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997 met betrekking tot de versoepeling | travail du 14 mai 1997 concernant l'assouplissement de l'organisation |
van de arbeidsorganisatie kan de arbeider/ster slechts tijdelijk | de travail, l'ouvrier ne peut être mis en chômage temporaire que |
werkloos worden gesteld wanneer alle meeruren zijn ingehaald. | lorsque toutes les heures de dépassement sont récupérées. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 september 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 septembre 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |