Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren, betreffende de afwezigheden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 novembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire, relative aux absences |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
7 SEPTEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 7 SEPTEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november | collective de travail du 5 novembre 2002, conclue au sein de la |
2002, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour les employés du commerce de détail |
kleinhandel in voedingswaren, betreffende de afwezigheden (1) | alimentaire, relative aux absences (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce |
kleinhandel in voedingswaren; | de détail alimentaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002, | travail du 5 novembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel | Commission paritaire pour les employés du commerce de détail |
in voedingswaren, betreffende de afwezigheden. | alimentaire, relative aux absences. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 7 september 2003. | Donné à Bruxelles, le 7 septembre 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden | Commission paritaire pour les employés |
uit de kleinhandel in voedingswaren | du commerce de détail alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002 | Convention collective de travail du 5 novembre 2002 |
Afwezigheden (Overeenkomst geregistreerd op 3 januari 2003 | Absences (Convention enregistrée le 3 janvier 2003 |
onder het nummer 64902/CO/202) | sous le numéro 64902/CO/202) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de bedienden die vallen onder de bevoegdheid van het | aux employeurs et aux employés des entreprises relevant de la |
Paritair Comité voor de bedienden uit kleinhandel in voedingswaren (PC | Commission paritaire pour les employés du commerce de détail |
202), met uitsluiting van de werkgevers en de bedienden die vallen | alimentaire (CP 202), à l'exclusion des employeurs et employés |
onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de middelgrote | relevant de la Sous-commission paritaire pour les entreprises moyennes |
levensmiddelenbedrijven (PSC 202.01). | d'alimentation (SCP 202.01). |
HOOFDSTUK II. - Kort verzuim | CHAPITRE II. - Petits chômages |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen van artikel 2 van het koninklijk |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de l'article 2 de l'arrêté |
besluit van 28 augustus 1963, betreffende het behoud van het normaal | royal du 28 août 1963, relatif au maintien de la rémunération normale |
loon van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers | des ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des |
aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen | travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation |
ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van | intérieure, pour les jours d'absence à l'occasion d'événements |
staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten | familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de |
(Belgisch Staatsblad van 11 september 1963), heeft de bediende, ter | missions civiles (Moniteur belge du 11 septembre 1963), l'employé a le |
gelegenheid van zijn huwelijk, het recht, met behoud van zijn normaal | droit, à l'occasion de son mariage, de s'absenter du travail, avec |
loon, van het werk afwezig te zijn voor een bijkomende dag. | maintien de sa rémunération normale, pour un jour supplémentaire. |
Voor de toepassing van het besluit bedoeld in de eerste alinea, worden | Pour l'application de l'arrêté visé au premier alinéa, les partenaires |
samenwonende partners gelijkgesteld met echtgenoten. Het bewijs van | cohabitants sont assimilés à des conjoints. La preuve de cette |
hun samenwonen moet worden geleverd door een attest van de | cohabitation doit être fournie par une attestation du pouvoir |
gemeentelijke overheid. | communal. |
HOOFDSTUK III. - Feestdagen
Art. 3.Aan de bedienden worden tien feestdagen per jaar gewaarborgd. De feestdag welke samenvalt met de dag of de halve dag van de week waarop gewoonlijk niet wordt gewerkt in het vijfdagenstelsel, wordt respectievelijk vervangen door een dag of een halve dag inhaalrust. De ondernemingsraad stelt er jaarlijks de datum van vast. Zoniet wordt de inhaalrust toegestaan hetzij door verlenging van de jaarlijkse vakantie, hetzij binnen de vijftien dagen welke aan de feestdag in kwestie voorafgaan of erop volgen. Vakantiedagen andere dan deze bij wet en overeenkomst voorzien als jaarlijkse vakantie en wettelijke feestdagen kunnen worden beschouwd als inhaalrustdagen voor de wettelijke feestdagen welke samenvallen met een weekdag waarop gewoonlijk niet wordt gewerkt. |
CHAPITRE III. - Jours fériés
Art. 3.Il est assuré aux employés dix jours fériés par an. Le jour férié coïncidant avec le jour ou le demi-jour de la semaine habituellement non presté dans le régime de la semaine de cinq jours est remplacé respectivement par un jour ou un demi-jour de congé compensatoire. La date en est fixée annuellement par le conseil d'entreprise. A son défaut, ce congé compensatoire est accordé soit par allongement du congé annuel, soit dans les quinze jours qui précèdent ou suivent ledit jour férié. Les jours de congé, autres que ceux prévus en matière de vacances annuelles légales et conventionnelles et de jours fériés légaux, accordés par les entreprises, peuvent être considérés comme congés compensatoires des jours fériés légaux coïncidant avec le jour de la semaine habituellement non presté. |
HOOFDSTUK IV. - Beurtrolverlof | CHAPITRE IV. - Congé de roulement |
Art. 4.Het verkooppersoneel van de filialen waar, buiten de |
Art. 4.Le personnel de vente des succursales occupant à la vente, |
filiaalhouder, meer dan vier personen in de verkoop worden tewerkgesteld die tenminste twintig uren per week werken, heeft recht op één beurtrolverlofdag per week. In deze filialen mag het personeel, met tenminste één jaar anciënniteit in de onderneming, zevenmaal per jaar dit wekelijks beurtrolverlof of zaterdag nemen. Deze maatregel is echter niet van toepassing : - tijdens de maanden juli, augustus en december; - op zaterdagen welke volgen op een feestdag welke op een vrijdag valt of voorafgaan aan een feestdag welke op een maandag valt. De dag beurtrolverlof mag noch worden afgeschaft, noch verzet, zonder | hormis le gérant, plus de quatre personnes travaillant au moins vingt heures par semaine, a droit à un jour de congé de roulement par semaine. Dans ces succursales, le personnel ayant une ancienneté d'au moins une année dans l'entreprise peut - à raison de sept fois par an - reporter au samedi son congé de roulement hebdomadaire. Toutefois, cette mesure n'est pas applicable : - pendant les mois de juillet, août et décembre; - les samedis suivant un vendredi férié ou précédant un lundi férié. Le jour de congé de roulement ne peut être supprimé ni modifié sans |
voorbericht of instemming van de belanghebbende. | préavis ou sans l'accord de l'intéressé. |
De syndicale afgevaardigden die op de dag beurtrolverlof deel nemen | Les délégués syndicaux, assistant à une réunion syndicale le jour de |
aan een syndicale vergadering, krijgen een vervangingsverlof. | congé de roulement, bénéficient d'un congé de remplacement. Il en est |
Hetzelfde geldt voor de afgevaardigden die gedeeltelijk zijn | de même pour les délégués, occupés à temps partiel, assistant à une |
tewerkgesteld wanneer zij deelnemen aan een syndicale vergadering op | réunion syndicale un jour non habituel de travail. Ces réunions ne se |
een dag waarop gewoonlijk niet wordt gewerkt. Deze vergaderingen | |
zullen noch op vrijdag, noch op zaterdag worden gehouden. | tiendront ni le vendredi ni le samedi. |
HOOFDSTUK V. - Jaarlijkse vakanties | CHAPITRE V. - Vacances annuelles |
Art. 5.Een aanvullend vakantiegeld wordt toegekend aan het |
Art. 5.Un complément de pécule de vacances est accordé au personnel |
administratief en verkooppersoneel evenals aan de houders van een | administratif et de vente, ainsi qu'aux gérants de succursales |
filiaal waarin een gemiddelde maandomzet wordt geboekt van tenminste | |
12 590,69 EUR aan index 108,88 - spil van de stabilisatieschijf 107,81 | réalisant un chiffre d'affaires mensuel moyen d'au moins 12 590,69 EUR |
à l'indice 108,88 - pivot de la tranche de stabilisation 107,81 - | |
- 109,97 (basis 1996 = 100). | 109,97 (base 1996 = 100). |
Het bedrag hiervan is vastgesteld op 74,37 EUR. | Le montant de ce complément est fixé à 74,37 EUR. |
De toekenningsvoorwaarden en -modaliteiten zijn deze die bepaald zijn | Les conditions et les modalités d'octroi sont celles fixées dans la |
in de wetgeving betreffende de jaarlijkse vakantie voor de toekenning | législation relative aux vacances annuelles pour l'octroi du double |
van het dubbel vakantiegeld. | pécule de vacances. |
Art. 6.De ondernemingen waarvan de filialen tijdens de jaarlijkse |
Art. 6.Les entreprises dont les succursales ne sont pas fermées |
vakantie niet sluiten en welke bijgevolg de filiaalhouder tijdens zijn | pendant les vacances annuelles et qui, par conséquent remplacent le |
vakantie vervangen, dragen de kosten van deze vervanging, hetzij door | gérant pendant son congé, supportent les frais de ce remplacement, |
zelf de persoon te belonen die de filiaalhouder vervangt, hetzij, | soit en rémunérant elle-même la personne qui remplace le gérant, soit, |
wanneer de filiaalhouder zelf voor zijn vervanging zorgt met | si le gérant pourvoit lui-même à son remplacement avec l'accord de son |
instemming van zijn werkgever, door het bedrag te zijner beschikking | employeur, en mettant à sa disposition la somme nécessaire pour |
te stellen dat nodig is om de persoon te belonen die hem vervangt en | indemniser la personne qui le remplace et qui, généralement, est un |
die, doorgaans, een lid is van zijn gezin. | membre de sa famille. |
De ondernemingen welke over geen vervangingspersoneel beschikken en de | Les entreprises qui, ne disposant pas de personnel de remplacement, |
vakantie niet per beurtrol kunnen toekennen, moeten de sluiting van | n'ont pas la possibilité d'accorder le congé de roulement, doivent |
het filiaal gedurende ten minste twee weken voorzien. | envisager la fermeture de la succursale pendant deux semaines au |
HOOFDSTUK VI. - Anciënniteitsverlof | moins. CHAPITRE VI. - Congé d'ancienneté |
Art. 7.Een bijkomende vakantie wordt volgens de anciënniteit in de |
Art. 7.Il est accordé des vacances supplémentaires, en fonction de |
onderneming toegekend aan het administratief personeel, alsook aan de | l'ancienneté dans l'entreprise, au personnel administratif ainsi |
filiaalhouders en de overige personeelsleden van de filialen. | qu'aux gérants et autres membres du personnel des succursales. |
Deze vakantie bedraagt in meerdering van de wettelijke jaarlijkse | Ces vacances comportent en plus des vacances annuelles légales : |
vakantie : - 1 dag na 5 jaar anciënniteit in de onderneming; | - 1 jour après 5 ans d'ancienneté dans l'entreprise; |
- 2 dagen na 10 jaar anciënniteit in de onderneming; | - 2 jours après 10 ans d'ancienneté dans l'entreprise; |
- 3 dagen na 15 jaar anciënniteit in de onderneming; | - 3 jours après 15 ans d'ancienneté dans l'entreprise; |
- 4 dagen na 20 jaar anciënniteit in de onderneming; | - 4 jours après 20 ans d'ancienneté dans l'entreprise; |
- 5 dagen na 25 jaar anciënniteit in de onderneming; | - 5 jours après 25 ans d'ancienneté dans l'entreprise; |
- 6 dagen na 30 jaar anciënniteit in de onderneming. | - 6 jours après 30 ans d'ancienneté dans l'entreprise. |
In de ondernemingen met een gunstigere regeling inzake | Dans les entreprises ayant un régime de congé d'ancienneté plus |
anciënniteitsverlof, hebben de bedienden met tenminste vijf jaar | favorable, les employés ayant au moins cinq ans d'ancienneté dans |
anciënniteit recht op één bijkomende dag verlof ten opzichte van de | l'entreprise ont droit à un jour de congé supplémentaire par rapport |
regeling die van kracht was vóór 1 april 1991. | au régime en vigueur avant le 1er avril 1991. |
HOOFDSTUK VII. - Onbetaald familiaal verlof | CHAPITRE VII. - Congé familial sans solde |
Art. 8.Op voorafgaandelijk verzoek van de bediende kunnen maximum |
Art. 8.A la demande préalable de l'employé, des congés exceptionnels |
tien uitzonderlijke verlofdagen per jaar worden toegekend in geval van | d'au maximum dix jours par an sont accordés en cas de maladie ou |
ziekte of ongeval : | d'accident : |
1. van de echtgeno(o)t(e), de kinderen of de familieleden die bij de | 1. du conjoint, d'enfants ou parents de l'employé vivant sous le même |
bediende inwonen; | toit; |
2. van een vader of een moeder die alleen woont. | 2. d'un père ou d'une mère vivant seul. |
Voor de deeltijds tewerkgestelde bedienden wordt het maximum van tien | Pour les employés occupés à temps partiel, le maximum de dix jours par |
dagen per jaar pro rata temporis berekend. | an est appliqué au prorata temporis. |
De afwezigheden dienen onmiddellijk verantwoord te worden en dienen | Les absences sont à justifier immédiatement et seront suivies d'un |
binnen de 48 uur gevolgd te worden door een geneeskundig getuigschrift | certificat médical remis dans les 48 heures, précisant que la présence |
waarin vermeld staat dat de aanwezigheid van de bediende bij de zieke | de l'employé auprès de la personne malade ou accidentée est |
of gekwetste persoon noodzakelijk is. | nécessaire. |
De bedienden kunnen hun toevlucht tot deze verlofdagen slechts nemen | Les employés ne peuvent recourir à l'application de ces congés |
nadat zij met de werkgever alle mogelijkheden voor een verandering of | qu'après avoir envisagé avec l'employeur des possibilités de |
een aanpassing van hun uurrooster hebben overwogen. | changement ou d'aménagement de leur horaire. |
De verlofdagen kunnen in halve dagen opgenomen worden. | Les congés peuvent être pris par demi-journées. |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 9.De collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1990 tot vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden wordt opgeheven. Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2002 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits een opzegtermijn van drie maanden gegeven bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 september 2003. De Minister van Werk, |
Art. 9.La convention collective de travail du 22 mai 1990 fixant les conditions salariales et de travail est abrogée. Art. 10.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée au président de la Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 septembre 2003. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |