Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 07/09/2003
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers, betreffende de bestaanszekerheid van de werklieden en werksters "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers, betreffende de bestaanszekerheid van de werklieden en werksters Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs, relative à la sécurité d'existence des ouvriers et ouvrières
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
7 SEPTEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 7 SEPTEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001, collective de travail du 21 juin 2001, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers
laarzenmakers en de maatwerkers, betreffende de bestaanszekerheid van et des chausseurs, relative à la sécurité d'existence des ouvriers et
de werklieden en werksters (1) ouvrières (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de chaussure, des bottiers et des chausseurs;
schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers; Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001, gesloten travail du 21 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers
en de maatwerkers, betreffende de bestaanszekerheid van de werklieden et des chausseurs, relative à la sécurité d'existence des ouvriers et
en werksters. ouvrières.

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 7 september 2003. Donné à Bruxelles, le 7 septembre 2003.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, Sous-commission paritaire de l'industrie
de laarzenmakers en de maatwerkers de la chaussure, des bottiers et des chausseurs
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001 Convention collective de travail du 21 juin 2001
Bestaanszekerheid van de werklieden en werksters (Overeenkomst Sécurité d'existence des ouvriers et ouvrières (Convention enregistrée
geregistreerd op 10 augustus 2001 onder het nummer 58518/CO/128.02)

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werklieden en werksters, evenals op de huisarbeiders en -arbeidsters, die zijn tewerkgesteld in de ondernemingen van de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers. Zij is evenwel niet van toepassing op de werklieden en werksters die zijn verbonden door een arbeidsovereenkomst op proef of van bepaalde duur die de zes maanden niet te boven gaat of door een arbeidsovereenkomst ter vervanging van bijvoorbeeld een zieke werkman of werkster of van een onder de wapens zijnde werkman.

le 10 août 2001 sous le numéro 58518/CO/128.02)

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, ainsi qu'aux travailleurs et travailleuses à domicile, occupés dans les entreprises de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs. Elle ne s'applique toutefois pas aux ouvriers et ouvrières liés par un contrat de travail à l'essai ou pour une durée déterminée ne dépassant pas six mois ou par un contrat de remplacement, par exemple, d'un ouvrier ou d'une ouvrière malade ou d'un ouvrier sous les armes.

HOOFDSTUK I. - West-Vlaanderen CHAPITRE Ier. - Flandre occidentale

Art. 2.De in dit hoofdstuk I voorziene bepalingen zijn uitsluitend

Art. 2.Les dispositions prévues au présent chapitre Ier s'appliquent

van toepassing op de in West-Vlaanderen gevestigde ondernemingen en uniquement aux entreprises établies en Flandre occidentale et à leurs
hun werknemers in dienst voor 20 juni 1995. travailleurs, en service avant le 20 juin 1995.
Sectie I. - Bestaanszekerheidsvergoedingen Section Ière. - Indemnités de sécurité d'existence

Art. 3.De werkgevers verbinden er zich toe alle maatregelen te

Art. 3.Les employeurs s'engagent à prendre toutes les mesures pour

treffen om zoveel mogelijk werkloosheid te vermijden. éviter, autant que possible, le chômage.

Art. 4.Wanneer het niet mogelijk is werkloosheid te vermijden,

Art. 4.Lorsqu'il n'est pas possible d'éviter le chômage, les

stellen de werkgevers bij voorkeur al het personeel van deze employeurs mettent de préférence au chômage partiel tout le personnel
afdelingen waar er geen werk is, gedeeltelijk werkloos. des départements où le chômage se présente.
Onder afdeling wordt verstaan, deze voor : Par département, on entend :
a) het snijden; a) la coupe;
b) het stikken; b) le piquage;
c) de fabricage; c) la fabrication;
d) de afwerking. d) le finissage.
Indien de toepassing van voormelde bepaling technisch onmogelijk Si l'application de la disposition ci-dessus s'avère techniquement
blijkt, dan voeren de werkgevers voor hun personeel een impossible, les employeurs instaurent pour leur personnel un système
arbeidsregeling met beurtwisseling in. de mise au travail par roulement.

Art. 5.Wanneer de toepassing van artikel 4 wordt betwist, onderzoekt

Art. 5.En cas de contestation relative à l'application de l'article

de werkgever het geval met de ondernemingsraad, of, bij ontstentenis 4, l'employeur examine le cas avec le conseil d'entreprise, ou, à son
ervan, met de syndicale afvaardiging of, wanneer er geen bestaat, met défaut, avec la délégation syndicale, ou, si celle-ci n'existe pas,
de vertegenwoordigers van de meest representatieve avec les représentants des organisations les plus représentatives des
werknemersorganisaties. travailleurs.

Art. 6.De werkloos gestelde werkman of werkster hebben per dag

Art. 6.L'ouvrier ou l'ouvrière mis en chômage ont droit à une

werkloosheid recht op een bestaanszekerheidsvergoeding. indemnité de sécurité d'existence par journée de chômage.
Deze is evenwel bij overmacht niet verschuldigd. Toutefois, celle-ci n'est pas due en cas de force majeure.

Art. 7.Het dagelijks bedrag van deze bestaanszekerheidsvergoeding

Art. 7.Le montant journalier de cette indemnité de sécurité

wordt op 1 april 2001 overeenkomstig volgende tabel vastgesteld : d'existence est fixé au 1er avril 2001 conformément au tableau suivant :
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image

Art. 8.De in artikel 7 vastgestelde vergoedingen moeten door de

Art. 8.Le paiement des indemnités fixées à l'article 7 incombe à

werkgever worden betaald. l'employeur.

Art. 9.Het maximum aantal vergoedingen, door de werkgever jaarlijks

Art. 9.Le nombre maximum d'indemnités, payables annuellement par

te betalen, wordt verkregen door het gemiddeld aantal werklieden en l'employeur, s'obtient en multipliant par quarante-cinq le nombre
werksters die tijdens het vorige kalenderjaar werden tewerkgesteld te moyen d'ouvriers ou ouvrières occupés pendant l'année civile
vermenigvuldigen met vijfenveertig. précédente.
Het gemiddeld aantal tewerkgestelde werklieden of werksters wordt Le nombre moyen d'ouvriers ou ouvrières occupés est déterminé sur la
vastgesteld op grond van de bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid base des déclarations faites à l'Office national de sécurité sociale;
gedane aangifte; het is gelijk aan de uitkomst van de deling door 4 il est égal au quotient de la division par 4 du nombre total des
van het totaal aantal werklieden of werksters die voor de vier ouvriers et ouvrières déclarés à l'Office national de sécurité sociale
kwartalen van het vorig jaar bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid pour les quatre trimestres de l'année précédente.
werden aangegeven.

Art. 10.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 12 en 13, is de

Art. 10.Sans préjudice des dispositions des articles 12 et 13,

in artikel 7 vermelde bestaanszekerheidsvergoeding verschuldigd ten l'indemnité de sécurité d'existence mentionnée à l'article 7 est due
belope van minstens vijfenveertig dagen werkloosheid per jaar. jusqu'à concurrence d'au moins quarante-cinq journées de chômage par
Zodra de werkman of werkster in de loop van een jaar vergoedingen voor an. Dès que l'ouvrier ou l'ouvrière ont reçu au cours de l'année des
het in het voorgaande lid vastgesteld aantal dagen hebben ontvangen, indemnités pour le nombre de jours fixé à l'alinéa précédent, il ne
worden hun voor het overige van het jaar geen vergoedingen meer leur est plus alloué d'indemnités pour le reste de l'année, sauf
toegekend behalve deze welke hun eventueel bij toepassing van de celles leur revenant éventuellement à la fin de l'année, en
artikelen 12 en 13 op het einde van het jaar toekomen. application des articles 12 et 13.

Art. 11.Voor de werkman of werkster die in de loop van het jaar bij

Art. 11.Pour l'ouvrier ou l'ouvrière entrés au service de l'employeur

een werkgever in dienst zijn getreden, zijn de dans le courant de l'année, les indemnités de sécurité d'existence
bestaanszekerheidsvergoedingen verschuldigd ten belope van een aantal sont dues jusqu'à concurrence d'un nombre de journées de chômage
dagen werkloosheid evenredig aan het aantal volledige maanden dienst proportionnel au nombre de mois entiers d'occupation au service dudit
bij deze werkgever in de loop van het jaar. employeur au cours de l'année.

Art. 12.Wanneer op het einde van het jaar het aantal

Art. 12.Lorsque, à la fin de l'année, le nombre d'indemnités de

bestaanszekerheidsvergoedingen welke door de werkgever in de loop van sécurité d'existence payées par l'employeur au cours de ladite année
dat jaar zijn betaald, kleiner is dan het maximum aantal betaalbare vergoedingen, zoals in artikel 9 is bepaald, wordt het verschil als reserve aangezien.

Art. 13.Wanneer een in artikel 12 beoogde reserve bestaat, wordt deze, op het einde van het jaar, verdeeld onder de werklieden en werksters waarvan het aantal werkloosheidsdagen meer bedraagt dan het bij artikel 10 vastgestelde aantal dagen. Indien de reserve toereikend is, gebeurt de verdeling tot het beloop van het aantal dagelijkse vergoedingen dat gelijk is aan het aantal werkloosheidsdagen dat de in artikel 10 vastgestelde grenzen overschrijdt. Indien de reserve ontoereikend is, gebeurt de verdeling evenredig aan

est inférieur au nombre maximum d'indemnités payables, tel qu'il est déterminé à l'article 9, la différence est considérée comme réserve.

Art. 13.Dans le cas où il existe une réserve, comme prévu à l'article 12, celle-ci est distribuée, à la fin de l'année, entre les ouvriers et les ouvrières dont le nombre de journées de chômage est supérieur au nombre de journées fixé à l'article 10. Si la réserve est suffisante, la distribution s'effectue jusqu'à concurrence d'un nombre d'indemnités journalières égal au nombre de journées de chômage dépassant les limites fixées à l'article 10. Si la réserve est insuffisante, la distribution s'effectue

het aantal werkloosheidsdagen dat de bij artikel 10 vastgestelde proportionnellement au nombre de journées de chômage dépassant les
grenzen overschrijdt. limites fixées à l'article 10.

Art. 14.Na betaling van de in de artikelen 7, 10, 11 en 13 beoogde

Art. 14.Après paiement des indemnités prévues aux articles 7, 10, 11

vergoedingen, blijft het overschot van de reserve het eigendom van de werkgever. et 13, le reliquat de la réserve reste acquis à l'employeur.

Art. 15.De bestaanszekerheidsvergoedingen die zijn verschuldigd :

Art. 15.Les indemnités de sécurité d'existence dues :

1) worden bij toepassing van de artikelen 7, 10 en 11 per maand 1) en application des articles 7, 10 et 11 sont groupées par mois de
werkloosheid gegroepeerd en uiterlijk betaald op de 15de dag van de chômage et payées au plus tard le 15ème jour du mois civil suivant le
kalendermaand die op de sluitingsdag volgt; jour de clôture;
2) worden bij toepassing van artikel 13 betaald vóór het einde van de 2) en application de l'article 13 sont payées avant la fin du mois de
maand januari volgend op het jaar waarmee zij in verband staan. janvier suivant l'année à laquelle elles se rapportent.

Art. 16.De werkgevers laten binnen vijftien dagen na het einde van

Art. 16.Dans les quinze jours suivant la fin de chaque année civile,

elk kalenderjaar aan de representatieve vakverenigingen het in artikel les employeurs font connaître, par écrit, aux organisations syndicales
9 bepaalde aantal vergoedingen schriftelijk weten. représentatives, le nombre d'indemnités défini à l'article 9.
De naamlijst in verband met de in artikel 15 beoogde betalingen wordt L'état nominatif des paiements prévus à l'article 15 est communiqué
aan deze organisaties binnen vijftien dagen na betaling medegedeeld. aux dites organisations dans les quinze jours à dater du paiement.

Art. 17.Wanneer door een wet of een interprofessioneel nationaal

Art. 17.Si une loi ou un accord paritaire national

paritair akkoord, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk interprofessionnel, rendu obligatoire par arrêté royal, instaure un
besluit, een bestaanszekerheidsregeling van dezelfde aard als deze van système de sécurité d'existence de même nature que celui instauré par
de huidige collectieve arbeidsovereenkomst tot stand komt, houdt deze la présente convention collective de travail, cette dernière cesse de
laatste op te bestaan, behalve de bepalingen die voor de werklieden en produire ses effets, sauf les dispositions plus favorables aux
werksters gunstiger zijn. ouvriers et ouvrières.

Art. 18.Onder kalenderjaar dient te worden verstaan, de periode van 1

Art. 18.Par "année civile", il convient d'entendre la période du 1er

januari tot 31 december. janvier au 31 décembre.

Art. 19.De bepalingen van de koppeling van de lonen aan het

Art. 19.Les dispositions liant les salaires à l'indice des prix à la

indexcijfer van de consumptieprijzen zijn eveneens van toepassing op consommation s'appliquent également aux indemnités de sécurité
de vergoedingen voor bestaanszekerheid. d'existence.
Sectie II. - Noodzakelijk ontslag

Art. 20.De werkgevers verbinden zich er toe zoveel mogelijk het ontslag te vermijden.

Art. 21.Wanneer blijkt dat er in een groep steeds voortdurende werkloosheid heerst, wat er op wijst dat er in deze groep te veel arbeidskrachten zijn, en voorzover de werkgever ze niet in een andere groep kan tewerkstellen, mogen de overtollige werklieden en werksters worden ontslagen. Voormelde werkloosheid wordt als voortdurend aangezien zodra het aantal van de in artikel 9 bepaalde bestaanszekerheidsvergoedingen is uitgeput.

Art. 22.Alvorens te ontslaan pleegt de werkgever overleg met de ondernemingsraad of bij ontstentenis ervan, met de syndicale afvaardiging. Er wordt in principe rekening gehouden met de verschillende sociale en economische factoren, zoals ondermeer de leeftijd van de werkman of werkster, hun diensttijd, hun technische bekwaamheid.

Section II. - Licenciement en cas de nécessité

Art. 20.Les employeurs s'engagent à éviter, autant que possible, le licenciement.

Art. 21.Lorsqu'il s'avère qu'il y a du chômage permanent dans un groupe, révélant un excédent de main-d'oeuvre dans celui-ci, et pour autant que l'employeur ne puisse les employer dans un autre groupe, les ouvriers et ouvrières excédentaires peuvent être licenciés. Ledit chômage est considéré comme permanent, dès que le nombre d'indemnités de sécurité d'existence, fixé à l'article 9, est épuisé.

Art. 22.Avant de procéder à des licenciements, l'employeur consulte le conseil d'entreprise, ou, à son défaut, la délégation syndicale. En principe, il est tenu compte des différents facteurs sociaux et économiques, comme notamment l'âge de l'ouvrier ou de l'ouvrière, la durée de leurs services, leur capacité technique.

Art. 23.De naam van de ontslagen werklieden en werksters wordt op een

Art. 23.Le nom des ouvriers et ouvrières licenciés est porté sur une

reservelijst geplaatst. Deze werklieden en werksters hebben voorrang liste de réserve. Ces ouvriers et ouvrières sont prioritaires pour
voor elke nieuwe indienstneming in de firma en in de functies die ten tout nouvel engagement dans la firme et dans les fonctions remplies au
tijde van het ontslag werden uitgeoefend. moment du licenciement.

Art. 24.§ 1. Om ongerechtvaardigd ontslag te vermijden, moet het in

Art. 24.§ 1er. Afin d'éviter les licenciements non justifiés, le

artikel 21 beoogd ontslag beantwoorden aan de bij een van de twee licenciement prévu à l'article 21 est subordonné aux conditions
navermelde stelsels bepaalde voorwaarden. prévues par l'un des deux systèmes ci-dessous.
1. Stelsel A 1. Système A
Er mag enkel worden ontslagen mits de betaling van de afscheidspremie Le licenciement ne peut avoir lieu que moyennant le paiement de la
en de verlenging van de wettelijke opzegtermijnen teneinde totale prime de séparation et la prolongation des délais de préavis légaux,
opzegtermijnen te bekomen die als volgt zijn vastgesteld : de manière à obtenir des délais de préavis totaux fixés comme suit :
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
Het bedrag van de afscheidspremie is gelijk aan het verschil tussen Le montant de la prime de séparation est égal à la différence entre le
het brutoloon dat de werkman of werkster zouden hebben verdiend indien salaire brut que l'ouvrier ou l'ouvrière auraient gagnés s'ils étaient
zij hadden blijven werken en het bedrag van de restés au travail et le montant des allocations principales de chômage
hoofdwerkloosheidsuitkeringen waarop zij kunnen of zouden kunnen auxquelles ils peuvent ou pourraient prétendre pendant la période
aanspraak maken gedurende de periode die in de derde kolom van mentionnée à la troisième colonne du tableau ci-dessus.
bovenstaande tabel is vermeld.
De werkman of werkster die gedurende de opzegtermijn aan hun L'ouvrier ou l'ouvrière qui mettent fin à leur contrat pendant le
overeenkomst een einde stellen, hebben bij hun vertrek recht op de délai de préavis ont toutefois droit, au moment de leur départ, au
betaling van de afscheidspremie. paiement de la prime de séparation.
2. Stelsel B 2. Système B
Er mag enkel worden ontslagen mits verlenging van de wettelijke Le licenciement ne peut avoir lieu que moyennant la prolongation des
opzegtermijn om de totale opzegtermijnen, die als volgt zijn délais de préavis légaux, de manière à obtenir des délais de préavis
vastgesteld, en de waarborg van het volledig loon (brutoloon min de totaux fixés comme suit et la garantie du salaire complet (salaire
hoofdwerkloosheidsuitkeringen) tijdens deze verlengde termijnen te brut moins allocations principales de chômage) pendant ces délais
bekomen : prolongés.
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
Onder "dienstjaren" wordt verstaan : de dienstjaren in de onderneming. Par "années de service", il faut entendre les années de service dans l'entreprise.
Anderzijds mag zowel, in het ene als in het andere stelsel, de D'autre part, dans l'un comme dans l'autre système, la mise au travail
tewerkstelling bij beurtwisseling tijdens de conventionele par roulement peut être instaurée pendant le délai de préavis
opzegtermijn worden ingevoerd. conventionnel.
§ 2. De wettelijke opzegtermijnen, worden aangezien als samenvallend § 2. Les délais de préavis légaux sont considérés comme coïncidant
met het laatste gedeelte van deze totale opzegtermijnen, voorzien in avec la dernière partie de ces délais de préavis totaux prévus aux
de stelsels A en B. systèmes A et B.
§ 3. De ontslagen werklieden en werksters die tijdens de verlengde § 3. Les ouvriers et ouvrières licenciés qui, au cours du préavis
opzegtermijn, waarop zij recht hebben zoals in voormeld stelsel B is prolongé auquel ils peuvent prétendre comme prévu dans le système B
voorzien, met een andere werkgever een arbeidsovereenkomst op proef of ci-dessus, concluent avec un autre employeur un contrat de travail à
voor een bepaalde tijd die de zes maanden niet te boven gaat, of een l'essai, ou pour une durée déterminée n'excédant pas six mois, ou un
arbeidsovereenkomst ter vervanging sluiten, mogen, bij het verstrijken contrat de remplacement, peuvent, à l'expiration d'un de ces contrats
van een van deze arbeidsovereenkomsten en voor zover er nog geen de travail et pour autant qu'un contrat de travail à durée
arbeidsovereenkomst van onbepaalde tijd tussen de werkman of werkster indéterminée n'ait pas encore été conclu entre l'ouvrier ou l'ouvrière
en de nieuwe werkgever werd gesloten, bij hun vorige werkgever opnieuw et le nouvel employeur, faire valoir à nouveau auprès de leur
hun rechten doen gelden op de nog te lopen opzegtermijn. Deze employeur précédent leurs droits au délai de préavis restant à courir.
opzegtermijn is evenwel niet geschorst tijdens de duur van de Ce délai de préavis n'est toutefois pas suspendu pendant la durée du
arbeidsovereenkomst bij de andere werkgever. contrat de travail chez l'autre employeur.

Art. 25.De werkgever van een onderneming die is opgericht tijdens de

Art. 25.L'employeur d'une entreprise créée pendant la durée de la

duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst kan tussen de twee in présente convention collective de travail a le choix entre les deux
artikel 24 bepaalde stelsels kiezen. systèmes définis à l'article 24.
Deze keuze moet worden gemaakt, in de onderneming aangeplakt en aan de Ce choix doit être fait, être affiché dans l'entreprise et communiqué
vakorganisaties meegedeeld worden, binnen dertig dagen na de aux organisations syndicales, dans les trente jours à dater de la
oprichting ervan. création de l'entreprise.

Art. 26.De werkgever die een werkman of werkster niet meer kan

Art. 26.L'employeur n'ayant plus la possibilité d'occuper un ouvrier

tewerkstellen in hun oorspronkelijke groep, kan ze hun overplaatsing ou une ouvrière dans son groupe original peut leur proposer leur
naar een andere groep voorstellen mits hun loon gedurende zes maanden transfert à un autre groupe, moyennant le maintien de leur salaire
wordt behouden, waarna betrokkenen worden betaald tegen het bedongen pendant six mois, après lesquels les intéressés sont payés au salaire
loon dat met hun nieuwe functie overeenstemt; indien de werkman of conventionnel correspondant à leur nouvelle fonction; si l'ouvrier ou
werkster weigeren zich te laten overplaatsen, kunnen zij worden l'ouvrière refusent ce transfert, ils peuvent être licenciés moyennant
ontslagen met de wettelijke opzeg. le préavis légal.

Art. 27.Het ontslag van een werkman of werkster wegens dringende

Art. 27.Le licenciement d'un ouvrier ou d'une ouvrière, justifié par

redenen, zoals diefstal, sabotage, weerspanigheid, menigvuldig niet des motifs graves, tels que vol, sabotage, insubordination, absences
gerechtvaardigd verzuim, enz., valt niet onder de toepassing van deze fréquentes non justifiées, etc., ne tombe pas sous l'application de la
collectieve arbeidsovereenkomst. présente convention collective de travail.
Voorbeelden inzake de toepassing van de artikelen van deze sectie. Exemples relatifs à l'application des articles de la présente section.
1° Toepassing van artikel 13 : 1° Application de l'article 13 :
Een onderneming stelt zes werklieden of werksters in de loop van het
jaar tewerk : het maximum aantal door de werkgever te betalen Une entreprise occupe six ouvriers ou ouvrières au cours de l'année :
vergoedingen bedraagt 45 x 6 = 270. le nombre maximum d'indemnités à payer par l'employeur est de 45 x 6 = 270.
In de loop van datzelfde jaar worden twee werklieden of werksters Au cours de cette même année, deux ouvriers ou ouvrières sont mis au
werkloos gesteld gedurende vierenvijftig dagen; twee anderen gedurende chômage pendant cinquante-quatre jours; deux autres pendant
vierentwintig dagen en de laatste twee worden niet werkloos gesteld. vingt-quatre jours, les deux derniers n'étant pas mis en chômage.
Er zullen tijdens het jaar (45 x 2) + (24 x 2) = 138 vergoedingen Dans le courant de l'année (45 x 2) + (24 x 2) = 138 indemnités
worden betaald. journalières seront payées.
Er blijft op het einde van het jaar een reserve van 132 vergoedingen Il reste à la fin de l'année une réserve de 132 indemnités, réserve
over, die toereikend is om het aantal vergoedingen aan de werklieden suffisante pour compléter le nombre d'indemnités aux ouvriers ou
of werksters van de eerste groep aan te vullen, dit is 9 x 2 = 18 ouvrières du premier groupe, ce qui correspond à 9 x 2 = 18
vergoedingen. De reserve van 114 niet gebruikte vergoedingen blijft indemnités. La réserve de 114 indemnités non utilisées reste la
het eigendom van de werkgever. propriété de l'employeur.
Laten wij in dezelfde gedachtengang veronderstellen dat er nog slechts Dans le même ordre d'idées, supposons qu'il ne reste qu'une réserve de
een reserve van zestien dagen overblijft en dat er nog tweeëndertig
dagen moeten worden vergoed : de betrokken werknemers zullen slechts seize jours et trente-deux journées encore à indemniser : les
50 pct. van hun bijkomende vergoedingen ontvangen. travailleurs intéressés ne toucheront que 50 p.c. de leurs indemnités
supplémentaires.
2° Toepassing van artikel 11 : 2° Application de l'article 11 :
Een op 20 april in dienst genomen werkman of werkster heeft recht op Un ouvrier ou ouvrière engagés le 20 avril ont droit au nombre de
het aantal dagen dat met de periode van 1 mei tot 31 december jours correspondant à la période du 1er mai au 31 décembre, soit 45 x
overeenstemt, zijnde 45 x 8/12 = 30 dagen. 8/12 = 30 jours.
3° Toepassing van artikel 14 : 3° Application de l'article 14 :
Gedurende het gehele jaar is er in een onderneming met 20 werklieden Une entreprise de 20 ouvriers ou ouvrières n'a pas connu de chômage
of werksters geen werkloosheid geweest. pendant toute l'année.
Op het einde van dat jaar blijft er een ongebruikte reserve van 45 x A la fin de cette année, il reste une réserve non entamée de 45 x 20 =
20 = 900 dagelijkse vergoedingen over. 900 indemnités journalières.
Het bedrag van deze reserve blijft het eigendom van de werkgever en de Le montant de cette réserve reste la propriété de l'employeur et les
vakverenigingen verbinden er zich toe geen enkele eis dienaangaande te organisations syndicales s'engagent à ne présenter aucune
stellen. revendication à ce sujet.
Sectie III. - Overgangsregeling Section III. - Régime transitoire

Art. 28.Vanaf 20 juni 1995 houden de in hoofdstuk I, secties I en II,

Art. 28.A partir du 20 juin 1995, les régimes de sécurité d'existence

prévus au chapitre Ier, sections I et II, cessent d'être applicables
voorziene bestaanszekerheidsregelingen voor de nieuw (vanaf 20 juni pour les ouvriers nouvellement embauchés (à partir du 20 juin 1995).
1995) aangeworven arbeiders op van toepassing te zijn.
De arbeiders die vóór 20 juni 1995 onder het toepassingsgebied vielen Les ouvriers qui, avant le 20 juin 1995, tombaient dans le champ
van de bestaanszekerheidsregeling van West-Vlaanderen (voorzien in d'application du régime de sécurité d'existence de la Flandre
hoofdstuk I, secties I en II van de collectieve arbeidsovereenkomst occidentale (prévu au chapitre Ier, sections I et II de la convention
van 7 november 1977 betreffende de bestaanszekerheid van de werklieden collective de travail du 7 novembre 1977 concernant la sécurité
en werksters, koninklijk besluit van 16 juni 1978, Belgisch Staatsblad d'existence des ouvriers et ouvrières, arrêté royal du 16 juin 1978,
van 3 mei 1979) blijven evenwel hun rechten behouden. Moniteur belge du 3 mai 1979) gardent toutefois leurs droits.
Sectie IV. - Huisarbeiders

Art. 29.De bepalingen van deze sectie zijn uitsluitend van toepassing op de werkgevers die huisarbeiders of -arbeidsters tewerkstellen, alsmede op deze huisarbeiders of - arbeidsters zelf.

Art. 30.De artikelen 1 tot 27 zijn van toepassing op de in artikel 29 beoogde werkgevers en huisarbeiders, behalve inzake de volgende afwijkingsbepalingen, welke alleen op hen van toepassing zijn.

Art. 31.De huisarbeiders ontvangen hetzelfde aantal dagen

Section IV. - Travailleurs à domicile

Art. 29.Les dispositions de la présente section s'appliquent exclusivement aux employeurs occupant des travailleurs ou travailleuses à domicile, ainsi qu'à ces travailleurs ou travailleuses à domicile.

Art. 30.Les articles 1er à 27 s'appliquent aux employeurs et aux travailleurs à domicile, visés à l'article 29, sauf pour ce qui concerne les dispositions dérogatoires ci-dessous qui s'appliquent à eux seulement.

Art. 31.Les travailleurs à domicile reçoivent le même nombre de journées d'indemnité de sécurité d'existence que celui prévu aux

bestaanszekerheidsvergoedingen als deze bepaald in de artikelen 9, 11 articles 9, 11 et 12, à raison des montants des indemnités
en 12 ten belope van de bedragen van de hierna vermelde
dagvergoedingen, op voorwaarde dat deze huisarbeiders een gemiddeld journalières ci-dessous, à condition que ces travailleurs à domicile
dagloon verdienen dat binnen één van de in onderstaande tabel vermelde aient gagné un salaire journalier moyen tombant dans les limites
grenzen valt : prévues dans le tableau ci-dessous :
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
Deze bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer 130,21. Ces montants correspondent à l'indice-pivot 130,21.

Art. 32.Onder gemiddeld dagloon wordt verstaan het totale loon (dat

Art. 32.Par salaire journalier moyen, il faut entendre le salaire

voor de afhoudingen voor de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid tot global (qui sert de base aux retenues pour l'Office national de
grondslag dient) dat gedurende het vorig kalenderjaar door de sécurité sociale) gagné par le travailleur à domicile pendant l'année
huisarbeider werd verdiend, gedeeld door het aantal gewerkte dagen, civile précédente, divisé par le nombre de jours de travail, étant
met dien verstande dat het aantal dagen dat onder de regeling van de entendu que le nombre de jours tombant sous le régime de la semaine de
zesdagenweek valt moet worden omgezet in dagen die onder de regeling six jours est à convertir en jours tombant sous le régime de la
van de vijfdagenweek vallen. semaine de cinq jours.

Art. 33.De werkgever stelt in het begin van elk kalenderjaar, op

Art. 33.Au début de chaque année civile, l'employeur établit, sur la

grond van het gedurende het vorig kalenderjaar verdiende gemiddeld base du salaire journalier moyen gagné pendant l'année civile
dagloon, vast of de huisarbeider al dan niet op de précédente, si le travailleur à domicile aura droit ou non à
bestaanszekerheidsvergoeding recht heeft en, zo ja, op welk bedrag van l'indemnité de sécurité d'existence et, dans l'affirmative, à quel
dagelijkse vergoeding hij aanspraak mag maken. montant d'indemnité journalière il peut prétendre.
Het bedrag van het gemiddeld dagloon en van de overeenstemmende Le montant du salaire journalier moyen et de l'indemnité de sécurité
bestaanszekerheidsvergoeding wordt jaarlijks door de werkgever in het d'existence correspondante est mentionné annuellement par l'employeur
loonboekje van de huisarbeider opgetekend. dans le carnet de salaire du travailleur à domicile.

Art. 34.Om sommige misbruiken te voorkomen, overhandigt de werkgever

Art. 34.Afin de prévenir certains abus, l'employeur remet toujours au

aan de huisarbeider een hoeveelheid werk dat een loon kan waarborgen travailleur à domicile une quantité de travail pouvant produire un
dat ten minste gelijk is aan het bedrag van het gemiddeld dagloon dat salaire au moins égal au montant du salaire moyen journalier mentionné
in het loonboekje van de betrokken huisarbeider is vermeld, of aan een dans le carnet de salaire du travailleur à domicile intéressé ou à un
veelvoud van dit bedrag. multiple de ce montant.
Aangezien het gemiddeld dagloon wordt berekend volgens de regeling van Vu que le salaire journalier moyen est calculé d'après le régime de la
de vijfdagenweek, stemt de minimumhoeveelheid werk, te overhandigen semaine de cinq jours, la quantité minimum de travail à remettre pour
voor een volledige week, overeen met vijf maal het gemiddeld dagloon, une semaine entière correspond à cinq fois le salaire journalier
zelfs wanneer de huisarbeider in deze week zes dagen werkt. moyen, même si le travailleur à domicile travaille pendant six jours
dans cette semaine.

Art. 35.Voor de toepassing van de artikelen 9, 10, 11 en 14 wordt het

Art. 35.Pour l'application des articles 9, 10, 11 et 14, le nombre

jaarlijks aantal dagen met vergoeding afzonderlijk vastgesteld voor de annuel de jours d'indemnités est établi séparément pour le personnel
huisarbeiders en voor de fabrieksarbeiders en uitgeput met travaillant à domicile et pour celui travaillant à l'usine, et
inachtneming van dezelfde afzondering. s'épuise en observant la même séparation.

Art. 36.Voor de toepassing van artikel 24 en inzonderheid voor de

Art. 36.Pour l'application de l'article 24, et notamment pour le

eventuele berekening van de afscheidspremie, wordt het gemiddeld calcul éventuel de la prime de séparation, est considéré comme salaire
journalier normal d'un travailleur à domicile, le salaire journalier
dagloon van de betrokkene, dat is vastgesteld zoals in artikel 32 is moyen de l'intéressé établi comme prévu à l'article 32 et mentionné
voorzien en zoals in het loonboekje staat vermeld, als normaal dagloon
van een huisarbeider aangezien. dans le carnet de salaire.

Art. 37.De bestaanszekerheidsvergoeding wordt slechts betaald voor de

Art. 37.L'indemnité de sécurité d'existence pour les journées de

in aanmerking komende werkloosheidsdagen voorzover de betrokkene voor chômage entrant en ligne de compte n'est payée que pour autant que
deze dagen heeft gestempeld. l'intéressé ait subi le contrôle de pointage aux dits jours.

Art. 38.De speciale gevallen die kunnen voorkomen bij de toepassing

Art. 38.Les cas spéciaux qui peuvent se présenter lors de

van deze regeling en de moeilijkheden die zouden kunnen rijzen, l'application du présent règlement et les difficultés qui pourraient
inzonderheid in verband met de werkloosheidsreglementering, kunnen op surgir, notamment en ce qui concerne la réglementation du chômage,
initiatief van zowel de werkgever als van de huisarbeider worden peuvent, tant à l'initiative de l'employeur qu'à celle du travailleur
voorgelegd aan een speciaal comité, bestaande uit afgevaardigden van à domicile, être exposés à un comité spécial composé de délégués des
de werkgevers- en werkliedenorganisaties. organisations patronales et ouvrières.

Art. 39.Artikel 26 is van toepassing op de huisarbeiders die door de

Art. 39.L'article 26 s'applique aux travailleurs à domicile qui sont

werkgever worden verzocht op de fabriek te komen werken, op voorwaarde invités par l'employeur à venir travailler à l'usine, à condition que
dat dit verzoek het gevolg is van een maatregel die wordt getroffen cette invitation soit la conséquence d'une mesure prise en vue du
met het oog op de totale of gedeeltelijke overplaatsing van de passage total ou partiel du travail à domicile au travail à l'usine et
huisarbeid naar de fabrieksarbeid en hij ten opzichte van de ene of de qu'elle ne constitue pas une mesure discriminatoire à l'égard de l'une
andere categorie van huisarbeiders geen discriminatiemaatregel inhoudt. ou l'autre catégorie de travailleurs à domicile.
HOOFDSTUK II. - Algemene bestaanszekerheidsregeling CHAPITRE II. - Régime de sécurité d'existence général

Art. 40.De in dit hoofdstuk, secties I en II, vermelde bepalingen

Art. 40.Les dispositions prévues au présent chapitre, sections I et

gelden voor alle ondernemingen met inbegrip van de ondernemingen II, sont applicables pour toutes les entreprises, y compris les
gevestigd in West-Vlaanderen en de erin vanaf 20 juni 1995 aangeworven entreprises établies en Flandre occidentale, et aux travailleurs,
werknemers. embauchés à partir du 20 juin 1995, qui y sont occupés.
De in dit hoofdstuk, sectie III, vermelde bepalingen gelden voor alle Les dispositions prévues au présent chapitre, section III, sont
ondernemingen met uitzondering van diegene die gevestigd zijn in applicables pour toutes les entreprises, à l'exception de celles
West-Vlaanderen. établies en Flandre occidentale.
Sectie I. - Vergoedingen voor bestaanszekerheid Section Ire. - Indemnités de sécurité d'existence

Art. 41.De werkgevers verbinden zich er toe alle maatregelen te

Art. 41.Les employeurs s'engagent à prendre toutes les mesures pour

treffen om, zoveel mogelijk, werkloosheid te vermijden. éviter, autant que possible, le chômage.

Art. 42.Wanneer het niet mogelijk is werkloosheid te vermijden,

Art. 42.Lorsqu'il n'est pas possible d'éviter le chômage, les

voeren de werkgevers een regeling van werkloosheid met beurtwisseling employeurs instaurent un système de mise au chômage par roulement (par
in (per groep). groupe).

Art. 43.De werkloos gestelde werklieden en werksters hebben recht op

Art. 43.Les ouvriers et ouvrières mis au chômage ont droit à une

een bestaanszekerheidsvergoeding per dag werkloosheid. indemnité de sécurité d'existence par journée de chômage.
Deze is nochtans niet verschuldigd wanneer de werkloosheid aan de Toutefois, celle-ci n'est pas due lorsque le chômage résulte du fait
werkman of werkster of aan een geval van overmacht is te wijten. de l'ouvrier ou de l'ouvrière ou d'un cas de force majeure.

Art. 44.Het dagelijks bedrag van deze bestaanszekerheidsvergoeding

Art. 44.Le montant journalier de cette indemnité de sécurité

wordt op 1 april 2001vastgesteld overeenkomstig volgende tabel : d'existence est fixé au 1er avril 2001 conformément au tableau ci-après :
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image

Art. 45.De in artikel 44 vastgestelde vergoedingen dienen door de

Art. 45.Le paiement des indemnités fixées à l'article 44 incombe à

werkgever te worden betaald. l'employeur.

Art. 46.De bestaanszekerheidsvergoeding is, per werkman of werkster,

Art. 46.L'indemnité de sécurité d'existence est due, par ouvrier ou

verschuldigd ten belope van maximaal vijfenveertig dagen werkloosheid ouvrière, jusqu'à concurrence de quarante-cinq journées de chômage au
voor elk kalenderjaar. maximum pour chaque année civile.

Art. 47.Voor de werkman of werkster die in dienst zijn getreden bij

Art. 47.Pour l'ouvrier ou l'ouvrière entrés au service d'un employeur

een werkgever in de loop van de in artikel 46 vermelde referteperiode, dans le courant de la période de référence mentionnée à l'article 46,
zijn de bestaanszekerheidsvergoedingen verschuldigd ten belope van het les indemnités de sécurité d'existence sont dues jusqu'à concurrence
aantal dagen werkloosheid in verhouding tot het aantal volledige du nombre de journées de chômage proportionnel au nombre de mois
maanden tewerkstelling bij deze werkgever in de loop van de entiers d'occupation au service dudit employeur au cours de la période
referteperiode. de référence.

Art. 48.De vergoedingen voor bestaanszekerheid worden betaald, op de

Art. 48.Les indemnités de sécurité d'existence sont payées le jour

in de onderneming van kracht zijnde gebruikelijke betaaldag, op habituel de paie en vigueur dans l'entreprise, sur présentation de la
voorlegging van de stempelkaart van de werkloos gestelde werkman of werkster. carte de pointage de l'ouvrier ou de l'ouvrière mis au chômage.
Sectie II. - Ontslag in geval van voortdurende werkloosheid Section II. - Licenciement en cas de chômage permanent

Art. 49.De werkgevers verbinden zich ertoe zoveel mogelijk het

Art. 49.Les employeurs s'engagent à éviter, autant que possible, le

ontslag te vermijden. licenciement.

Art. 50.Wanneer blijkt dat er in een groep voortdurende werkloosheid

Art. 50.Lorsqu'il s'avère qu'il y a du chômage permanent dans un

heerst, wat erop wijst dat er in die groep te veel arbeidskrachten groupe, révélant un excédent de main-d'oeuvre dans ce groupe et, pour
zijn en voorzover de werkgever ze niet in een andere groep kan autant que l'employeur ne puisse les occuper dans un autre groupe, les
tewerkstellen, mogen de overtollige werklieden en werksters worden ontslagen. ouvriers et ouvrières excédentaires peuvent être licenciés.
Alvorens tot deze ontslagen over te gaan, laat de werkgever dit aan de Avant de procéder à ces licenciements, l'employeur en informe le
ondernemingsraad weten of, bij ontstentenis ervan, aan de syndicale conseil d'entreprise ou, à défaut de celui-ci, la délégation syndicale
afvaardiging of, wanneer er geen bestaat, aan de ou, si celle-ci n'existe pas, les délégués des ouvriers au sein des
arbeidersafgevaardigden van de representatieve werknemersorganisaties. organisations représentatives des travailleurs.
Er wordt in principe rekening gehouden met de verschillende sociale en En principe, il est tenu compte des différents facteurs sociaux et
economische factoren zoals de leeftijd van de werklieden en werksters, économiques, comme l'âge des ouvriers et ouvrières, la durée de leurs
hun diensttijd, hun technische bekwaamheid. services, leur capacité technique.
Gedurende de in artikel 46 beoogde periode en tijdens de Durant la période prévue à l'article 46 et pendant le délai de
opzegtermijnen mogen geen werklieden en werksters in dienst worden préavis, il ne peut être procédé à des recrutements d'ouvriers et
genomen om de opgezegde werklieden en werksters of degenen die aan de ouvrières pour remplacer les ouvriers et ouvrières en préavis ou
beurtwisseling deelnemen, te vervangen. participant au roulement.

Art. 51.Na het verstrijken van de wettelijke opzegtermijn betekend door de werkgever, hebben de ontslagen werkman en werkster, als afscheidsvergoeding, recht op vergoedingen voor bestaanszekerheid waarvan het bedrag is bepaald bij artikel 44 en dit voor een aantal gecontroleerde werkloosheidsdagen, waarvan de duur is vastgesteld volgens het aantal jaren ononderbroken dienst in de onderneming, zijnde : vijftig dagen voor een dienstanciënniteit van één tot en met vijf jaar; vijfenzeventig dagen voor een dienstanciënniteit van zes tot en met tien jaar; drie dagen voor elk jaar dienst boven het tiende. De vergoedingen zijn nochtans enkel verschuldigd voor de dagen waarvoor de werkman of werkster bewijzen dat zij volledig werkloos waren en welke gelegen zijn in een periode van drie of van zes maanden naargelang de werkman of werkster minder of meer dan vijf jaar dienst tellen. Deze dagen kunnen al dan niet door werkperioden gescheiden zijn.

Art. 51.Après l'expiration du préavis légal donné par l'employeur, l'ouvrier et l'ouvrière licenciés ont droit, à titre d'indemnité de séparation, à des indemnités de sécurité d'existence dont le montant est fixé à l'article 44, pour un nombre de journées de chômage contrôlées dont la durée est déterminée en fonction des années de service ininterrompue dans l'entreprise, soit : cinquante jours pour une ancienneté de service de un à cinq ans inclus; septante-cinq jours pour une ancienneté de service de six à dix ans inclus; trois jours pour chaque année de service au-délà de la dixième. Toutefois, les indemnités ne sont dues que pour les jours pour lesquels l'ouvrier ou l'ouvrière apportent la preuve qu'ils ont été en chômage complet et qui se situent dans une période de trois ou six mois suivant que l'ouvrier ou l'ouvrière ont moins ou plus de cinq ans de service. Des périodes de travail peuvent intervenir ou non entre ces jours.

Nochtans moet de afscheidsvergoeding bij het verstrijken van de Cependant, à l'expiration du délai de préavis légal, l'indemnité de
wettelijke opzegtermijn, zoals bepaald in het eerste lid van dit séparation doit, comme prévu à l'alinéa premier du présent article,
artikel, volledig en onmiddellijk worden uitbetaald aan de werklieden être complètement et immédiatement payée aux ouvriers et ouvrières
en werksters die ten minste 5 jaar dienst tellen in de onderneming, ayant au moins 5 ans de service à l'entreprise, sans tenir compte du
zonder rekening te houden met het aantal dagen dat deze werklieden en nombre de jours que ces ouvriers et ouvrières sont restés chômeurs
werksters na hun ontslag werkloos zijn gebleven. après leur licenciement.

Art. 52.De ontslagen werkman en werkster met minder dan één jaar

Art. 52.L'ouvrier et l'ouvrière licenciés ayant moins d'une année de

ononderbroken dienst in de onderneming hebben geen recht op de service ininterrompue dans l'entreprise n'ont pas droit aux indemnités
vergoedingen voorzien in artikel 51. prévues à l'article 51.

Art. 53.Wanneer het de werkgever niet mogelijk is een werkman of

Art. 53.L'employeur n'ayant plus la possibilité d'occuper un ouvrier

werkster in hun oorspronkelijke groep tewerk te stellen, mag hij ze ou une ouvrière dans son groupe original peut leur proposer leur
hun overplaatsing naar een andere groep voorstellen met behoud van hun
loon gedurende zes maanden, waarna enkel het bedongen loon van de transfert à un autre groupe avec maintien de leur salaire pendant six
nieuwe functie is verschuldigd. Ingeval dergelijke overplaatsing wordt mois, après quoi seul le salaire conventionnel de la nouvelle fonction
geweigerd, mag de betrokken werkman of werkster worden ontslagen met est dû. En cas de refus d'un tel transfert, l'ouvrier ou l'ouvrière
inachtneming van enkel de wettelijke opzegtermijn. concernés peuvent être licenciés moyennant le seul préavis légal.

Art. 54.Het ontslag van een werkman of werkster dat wegens dringende

Art. 54.Le licenciement d'un ouvrier ou d'une ouvrière justifié par

redenen is gerechtvaardigd valt niet onder toepassing van deze des motifs graves ne tombe pas sous l'application de la présente
collectieve arbeidsovereenkomst. convention collective de travail.
Sectie III. - Huisarbeiders Section III. - Travailleurs à domicile

Art. 55.De huisarbeiders en -arbeidsters hebben recht op de in

Art. 55.Les travailleurs et travailleuses à domicile ont droit aux

artikelen 44 tot 51 bepaalde vergoedingen voor bestaanszekerheid, op indemnités de sécurité d'existence prévues aux articles 44 à 51, à
voorwaarde dat zij regelmatige huisarbeiders zijn. condition d'être des travailleurs à domicile réguliers.

Art. 56.Onder "regelmatige huisarbeider" wordt verstaan een

Art. 56.Par "travailleur à domicile régulier", on entend un

huisarbeider die, tijdens de betrokken toepassingsperiode, een loon travailleur à domicile qui, pendant la période d'application
verdiende, de vergoeding voor het gebruik van zijn eigen machine of considérée, a gagné un salaire, non compris l'indemnité pour l'emploi
zijn eigen materiaal en de vergoeding voor de levering van de sa propre machine ou de son propre matériel, ni l'indemnité pour la
bijhorigheden niet inbegrepen, dat ten minste gelijk is aan 90 pct. fourniture d'accessoire, s'élevant au moins à 90 p.c. du salaire de
van het referteloon van een fabrieksarbeider, tewerkgesteld in référence d'un ouvrier d'usine occupé dans la même classe de fonctions
dezelfde klasse van functies als de betrokkene. que l'intéressé.
Het hierboven beoogde referteloon wordt vastgesteld door het Le salaire de référence, visé ci-dessus, s'établit en multipliant le
overeengekomen minimumuurloon te vermenigvuldigen met het aantal uren salaire horaire conventionnel minimum par le nombre d'heures (jours
(werkdagen x 8) gebeurlijk verminderd met het aantal verloren uren ouvrables x 8), éventuellement diminué du nombre d'heures (jours
(werkdagen x 8) wegens ziekte, bevalling, legerdienst, betaalde ouvrables x 8) perdues par suite de maladie, accouchement, service
vakantie, ongeval van betrokkene, evenals met zijn gecontroleerde militaire, congés payés, accident de l'intéressé, ainsi que de ses
werkloosheidsdagen voor de betrokken periode. journées de chômage contrôlées pour la période considérée.
Sectie IV. - Algemene bepalingen Section IV. - Dispositions générales

Art. 57.Indien een wet of een interprofessionele nationale collectieve arbeidsovereenkomst, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit, houdende instelling van een stelsel voor bestaanszekerheid van dezelfde aard als deze van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst, in werking treedt gedurende de geldigheidsperiode van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt zij ambtshalve door de nieuwe wettelijke of reglementaire bepalingen vervangen. Nochtans blijven de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst, die voor de werklieden en werksters gunstiger zijn, van toepassing. In geen geval zal de last, voorkomend uit de samenvoeging van de voordelen, toegekend door deze collectieve arbeidsovereenkomst en door de nieuwe wet, deze voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst te boven mogen gaan.

Art. 57.Si une loi ou une convention collective de travail nationale interprofessionnelle, rendue obligatoire par arrêté royal, instaurant un système de sécurité d'existence de même nature que celui instauré par la présente convention collective de travail, entrent en vigueur pendant la période de validité de ladite convention collective de travail, elle est remplacée d'office par les nouvelles dispositions légales ou réglementaires. Toutefois, les dispositions de la présente convention collective de travail plus favorables aux ouvriers et ouvrières restent d'application. En aucun cas, la charge résultant du cumul des avantages accordés par la présente convention collective de travail et par la nouvelle loi ne pourra être supérieure à celle prévue dans la présente convention collective de travail.

Art. 58.De bestaanszekerheidsvergoedingen bepaald bij de artikelen 7,

Art. 58.Les indemnités de sécurité d'existence fixées aux articles 7,

31, 44 en 51 zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de 31, 44 et 51 sont liées à l'indice des prix à la consommation suivant
consumptieprijzen volgens de formule die van toepassing is op de lonen. la formule appliquée pour les salaires.

Art. 59.In geval van betwisting nopens de toepassing van deze

Art. 59.En cas de contestation relative à l'application de la

collectieve arbeidsovereenkomst, kan de werkgever het geval présente convention collective de travail, l'employeur peut examiner
onderzoeken met de ondernemingsraad, of, bij ontstentenis ervan, met le cas avec le conseil d'entreprise, ou à son défaut, avec la
de syndicale delegatie, of, wanneer deze laatste niet bestaat, met de délégation syndicale ou, si celle-ci n'existe pas, avec les
afgevaardigden van de representatieve werknemersorganisaties. représentants des organisations représentatives des travailleurs.
HOOFDSTUK III. - Feestdagen CHAPITRE III. - Jours fériés

Art. 60.Wanneer een feestdag op een gewone werkloosheidsdag valt en

Art. 60.Lorsqu'un jour férié coïncide avec un jour de chômage

mits de normale voorwaarden van geregelde aanwezigheid zijn vervuld, habituel, et pourvu que les conditions normales d'assiduité et de
is de dagelijkse bestaanszekerheidsvergoeding binnen de perken van présence aient été remplies, l'indemnité journalière de sécurité
deze collectieve arbeidsovereenkomst verschuldigd. d'existence est due dans les limites de la présente convention
collective de travail.
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen CHAPITRE IV. - Dispositions finales

Art. 61.La présente convention collective de travail remplace celle

Art. 61.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt die van 20 juni

du 20 juin 1995, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de
1995, gesloten in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs,
de laarzenmakers en de maatwerkers, betreffende de bestaanszekerheid concernant la sécurité d'existence des ouvriers et ouvrières et est
van de werklieden en werksters en is gesloten voor onbepaalde tijd. conclue pour une durée indéterminée.
Zij treedt in werking op 21 juni 2001 en mag worden opgezegd door één Elle entre en vigueur le 21 juin 2001 et peut être dénoncée par l'une
van de partijen met een opzegtermijn van drie maanden, mits des parties moyennant un préavis de trois mois et moyennant
voorafgaandelijk overleg met de betrokken partijen, bij een ter post concertation préalable avec les parties concernées, par lettre
aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission
Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des
maatwerkers. De opzegtermijn begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt verstuurd.

Art. 62.De artikelen of de onderdelen ervan die vermeld worden in onderstaande tabel, hebben betrekking op deze collectieve arbeidsovereenkomst. Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de tabel gelden vanaf de dag van de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische frank worden vermeld in de derde kolom. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 september 2003. De Minister van Werk,

chausseurs. Le délai de préavis prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président.

Art. 62.Les articles ou parties de ceux-ci qui sont mentionnés dans le tableau ci-après concernent la présente convention collective de travail. Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du tableau, les montants exprimés en francs belges dans la troisième colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de cette convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 septembre 2003. Le Ministre de l'Emploi,

F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
^