Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers, betreffende de bestaanszekerheid van de werklieden en werksters | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs, relative à la sécurité d'existence des ouvriers et ouvrières |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
7 SEPTEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 7 SEPTEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001, | collective de travail du 21 juin 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de | Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers |
laarzenmakers en de maatwerkers, betreffende de bestaanszekerheid van | et des chausseurs, relative à la sécurité d'existence des ouvriers et |
de werklieden en werksters (1) | ouvrières (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | chaussure, des bottiers et des chausseurs; |
schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers; | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001, gesloten | travail du 21 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers | Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers |
en de maatwerkers, betreffende de bestaanszekerheid van de werklieden | et des chausseurs, relative à la sécurité d'existence des ouvriers et |
en werksters. | ouvrières. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 7 september 2003. | Donné à Bruxelles, le 7 septembre 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, | Sous-commission paritaire de l'industrie |
de laarzenmakers en de maatwerkers | de la chaussure, des bottiers et des chausseurs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001 | Convention collective de travail du 21 juin 2001 |
Bestaanszekerheid van de werklieden en werksters (Overeenkomst | Sécurité d'existence des ouvriers et ouvrières (Convention enregistrée |
geregistreerd op 10 augustus 2001 onder het nummer 58518/CO/128.02) Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werklieden en werksters, evenals op de huisarbeiders en -arbeidsters, die zijn tewerkgesteld in de ondernemingen van de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers. Zij is evenwel niet van toepassing op de werklieden en werksters die zijn verbonden door een arbeidsovereenkomst op proef of van bepaalde duur die de zes maanden niet te boven gaat of door een arbeidsovereenkomst ter vervanging van bijvoorbeeld een zieke werkman of werkster of van een onder de wapens zijnde werkman. |
le 10 août 2001 sous le numéro 58518/CO/128.02) Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, ainsi qu'aux travailleurs et travailleuses à domicile, occupés dans les entreprises de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs. Elle ne s'applique toutefois pas aux ouvriers et ouvrières liés par un contrat de travail à l'essai ou pour une durée déterminée ne dépassant pas six mois ou par un contrat de remplacement, par exemple, d'un ouvrier ou d'une ouvrière malade ou d'un ouvrier sous les armes. |
HOOFDSTUK I. - West-Vlaanderen | CHAPITRE Ier. - Flandre occidentale |
Art. 2.De in dit hoofdstuk I voorziene bepalingen zijn uitsluitend |
Art. 2.Les dispositions prévues au présent chapitre Ier s'appliquent |
van toepassing op de in West-Vlaanderen gevestigde ondernemingen en | uniquement aux entreprises établies en Flandre occidentale et à leurs |
hun werknemers in dienst voor 20 juni 1995. | travailleurs, en service avant le 20 juin 1995. |
Sectie I. - Bestaanszekerheidsvergoedingen | Section Ière. - Indemnités de sécurité d'existence |
Art. 3.De werkgevers verbinden er zich toe alle maatregelen te |
Art. 3.Les employeurs s'engagent à prendre toutes les mesures pour |
treffen om zoveel mogelijk werkloosheid te vermijden. | éviter, autant que possible, le chômage. |
Art. 4.Wanneer het niet mogelijk is werkloosheid te vermijden, |
Art. 4.Lorsqu'il n'est pas possible d'éviter le chômage, les |
stellen de werkgevers bij voorkeur al het personeel van deze | employeurs mettent de préférence au chômage partiel tout le personnel |
afdelingen waar er geen werk is, gedeeltelijk werkloos. | des départements où le chômage se présente. |
Onder afdeling wordt verstaan, deze voor : | Par département, on entend : |
a) het snijden; | a) la coupe; |
b) het stikken; | b) le piquage; |
c) de fabricage; | c) la fabrication; |
d) de afwerking. | d) le finissage. |
Indien de toepassing van voormelde bepaling technisch onmogelijk | Si l'application de la disposition ci-dessus s'avère techniquement |
blijkt, dan voeren de werkgevers voor hun personeel een | impossible, les employeurs instaurent pour leur personnel un système |
arbeidsregeling met beurtwisseling in. | de mise au travail par roulement. |
Art. 5.Wanneer de toepassing van artikel 4 wordt betwist, onderzoekt |
Art. 5.En cas de contestation relative à l'application de l'article |
de werkgever het geval met de ondernemingsraad, of, bij ontstentenis | 4, l'employeur examine le cas avec le conseil d'entreprise, ou, à son |
ervan, met de syndicale afvaardiging of, wanneer er geen bestaat, met | défaut, avec la délégation syndicale, ou, si celle-ci n'existe pas, |
de vertegenwoordigers van de meest representatieve | avec les représentants des organisations les plus représentatives des |
werknemersorganisaties. | travailleurs. |
Art. 6.De werkloos gestelde werkman of werkster hebben per dag |
Art. 6.L'ouvrier ou l'ouvrière mis en chômage ont droit à une |
werkloosheid recht op een bestaanszekerheidsvergoeding. | indemnité de sécurité d'existence par journée de chômage. |
Deze is evenwel bij overmacht niet verschuldigd. | Toutefois, celle-ci n'est pas due en cas de force majeure. |
Art. 7.Het dagelijks bedrag van deze bestaanszekerheidsvergoeding |
Art. 7.Le montant journalier de cette indemnité de sécurité |
wordt op 1 april 2001 overeenkomstig volgende tabel vastgesteld : | d'existence est fixé au 1er avril 2001 conformément au tableau suivant : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 8.De in artikel 7 vastgestelde vergoedingen moeten door de |
Art. 8.Le paiement des indemnités fixées à l'article 7 incombe à |
werkgever worden betaald. | l'employeur. |
Art. 9.Het maximum aantal vergoedingen, door de werkgever jaarlijks |
Art. 9.Le nombre maximum d'indemnités, payables annuellement par |
te betalen, wordt verkregen door het gemiddeld aantal werklieden en | l'employeur, s'obtient en multipliant par quarante-cinq le nombre |
werksters die tijdens het vorige kalenderjaar werden tewerkgesteld te | moyen d'ouvriers ou ouvrières occupés pendant l'année civile |
vermenigvuldigen met vijfenveertig. | précédente. |
Het gemiddeld aantal tewerkgestelde werklieden of werksters wordt | Le nombre moyen d'ouvriers ou ouvrières occupés est déterminé sur la |
vastgesteld op grond van de bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid | base des déclarations faites à l'Office national de sécurité sociale; |
gedane aangifte; het is gelijk aan de uitkomst van de deling door 4 | il est égal au quotient de la division par 4 du nombre total des |
van het totaal aantal werklieden of werksters die voor de vier | ouvriers et ouvrières déclarés à l'Office national de sécurité sociale |
kwartalen van het vorig jaar bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid | pour les quatre trimestres de l'année précédente. |
werden aangegeven. | |
Art. 10.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 12 en 13, is de |
Art. 10.Sans préjudice des dispositions des articles 12 et 13, |
in artikel 7 vermelde bestaanszekerheidsvergoeding verschuldigd ten | l'indemnité de sécurité d'existence mentionnée à l'article 7 est due |
belope van minstens vijfenveertig dagen werkloosheid per jaar. | jusqu'à concurrence d'au moins quarante-cinq journées de chômage par |
Zodra de werkman of werkster in de loop van een jaar vergoedingen voor | an. Dès que l'ouvrier ou l'ouvrière ont reçu au cours de l'année des |
het in het voorgaande lid vastgesteld aantal dagen hebben ontvangen, | indemnités pour le nombre de jours fixé à l'alinéa précédent, il ne |
worden hun voor het overige van het jaar geen vergoedingen meer | leur est plus alloué d'indemnités pour le reste de l'année, sauf |
toegekend behalve deze welke hun eventueel bij toepassing van de | celles leur revenant éventuellement à la fin de l'année, en |
artikelen 12 en 13 op het einde van het jaar toekomen. | application des articles 12 et 13. |
Art. 11.Voor de werkman of werkster die in de loop van het jaar bij |
Art. 11.Pour l'ouvrier ou l'ouvrière entrés au service de l'employeur |
een werkgever in dienst zijn getreden, zijn de | dans le courant de l'année, les indemnités de sécurité d'existence |
bestaanszekerheidsvergoedingen verschuldigd ten belope van een aantal | sont dues jusqu'à concurrence d'un nombre de journées de chômage |
dagen werkloosheid evenredig aan het aantal volledige maanden dienst | proportionnel au nombre de mois entiers d'occupation au service dudit |
bij deze werkgever in de loop van het jaar. | employeur au cours de l'année. |
Art. 12.Wanneer op het einde van het jaar het aantal |
Art. 12.Lorsque, à la fin de l'année, le nombre d'indemnités de |
bestaanszekerheidsvergoedingen welke door de werkgever in de loop van | sécurité d'existence payées par l'employeur au cours de ladite année |
dat jaar zijn betaald, kleiner is dan het maximum aantal betaalbare vergoedingen, zoals in artikel 9 is bepaald, wordt het verschil als reserve aangezien. Art. 13.Wanneer een in artikel 12 beoogde reserve bestaat, wordt deze, op het einde van het jaar, verdeeld onder de werklieden en werksters waarvan het aantal werkloosheidsdagen meer bedraagt dan het bij artikel 10 vastgestelde aantal dagen. Indien de reserve toereikend is, gebeurt de verdeling tot het beloop van het aantal dagelijkse vergoedingen dat gelijk is aan het aantal werkloosheidsdagen dat de in artikel 10 vastgestelde grenzen overschrijdt. Indien de reserve ontoereikend is, gebeurt de verdeling evenredig aan |
est inférieur au nombre maximum d'indemnités payables, tel qu'il est déterminé à l'article 9, la différence est considérée comme réserve. Art. 13.Dans le cas où il existe une réserve, comme prévu à l'article 12, celle-ci est distribuée, à la fin de l'année, entre les ouvriers et les ouvrières dont le nombre de journées de chômage est supérieur au nombre de journées fixé à l'article 10. Si la réserve est suffisante, la distribution s'effectue jusqu'à concurrence d'un nombre d'indemnités journalières égal au nombre de journées de chômage dépassant les limites fixées à l'article 10. Si la réserve est insuffisante, la distribution s'effectue |
het aantal werkloosheidsdagen dat de bij artikel 10 vastgestelde | proportionnellement au nombre de journées de chômage dépassant les |
grenzen overschrijdt. | limites fixées à l'article 10. |
Art. 14.Na betaling van de in de artikelen 7, 10, 11 en 13 beoogde |
Art. 14.Après paiement des indemnités prévues aux articles 7, 10, 11 |
vergoedingen, blijft het overschot van de reserve het eigendom van de werkgever. | et 13, le reliquat de la réserve reste acquis à l'employeur. |
Art. 15.De bestaanszekerheidsvergoedingen die zijn verschuldigd : |
Art. 15.Les indemnités de sécurité d'existence dues : |
1) worden bij toepassing van de artikelen 7, 10 en 11 per maand | 1) en application des articles 7, 10 et 11 sont groupées par mois de |
werkloosheid gegroepeerd en uiterlijk betaald op de 15de dag van de | chômage et payées au plus tard le 15ème jour du mois civil suivant le |
kalendermaand die op de sluitingsdag volgt; | jour de clôture; |
2) worden bij toepassing van artikel 13 betaald vóór het einde van de | 2) en application de l'article 13 sont payées avant la fin du mois de |
maand januari volgend op het jaar waarmee zij in verband staan. | janvier suivant l'année à laquelle elles se rapportent. |
Art. 16.De werkgevers laten binnen vijftien dagen na het einde van |
Art. 16.Dans les quinze jours suivant la fin de chaque année civile, |
elk kalenderjaar aan de representatieve vakverenigingen het in artikel | les employeurs font connaître, par écrit, aux organisations syndicales |
9 bepaalde aantal vergoedingen schriftelijk weten. | représentatives, le nombre d'indemnités défini à l'article 9. |
De naamlijst in verband met de in artikel 15 beoogde betalingen wordt | L'état nominatif des paiements prévus à l'article 15 est communiqué |
aan deze organisaties binnen vijftien dagen na betaling medegedeeld. | aux dites organisations dans les quinze jours à dater du paiement. |
Art. 17.Wanneer door een wet of een interprofessioneel nationaal |
Art. 17.Si une loi ou un accord paritaire national |
paritair akkoord, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | interprofessionnel, rendu obligatoire par arrêté royal, instaure un |
besluit, een bestaanszekerheidsregeling van dezelfde aard als deze van | système de sécurité d'existence de même nature que celui instauré par |
de huidige collectieve arbeidsovereenkomst tot stand komt, houdt deze | la présente convention collective de travail, cette dernière cesse de |
laatste op te bestaan, behalve de bepalingen die voor de werklieden en | produire ses effets, sauf les dispositions plus favorables aux |
werksters gunstiger zijn. | ouvriers et ouvrières. |
Art. 18.Onder kalenderjaar dient te worden verstaan, de periode van 1 |
Art. 18.Par "année civile", il convient d'entendre la période du 1er |
januari tot 31 december. | janvier au 31 décembre. |
Art. 19.De bepalingen van de koppeling van de lonen aan het |
Art. 19.Les dispositions liant les salaires à l'indice des prix à la |
indexcijfer van de consumptieprijzen zijn eveneens van toepassing op | consommation s'appliquent également aux indemnités de sécurité |
de vergoedingen voor bestaanszekerheid. | d'existence. |
Sectie II. - Noodzakelijk ontslag Art. 20.De werkgevers verbinden zich er toe zoveel mogelijk het ontslag te vermijden. Art. 21.Wanneer blijkt dat er in een groep steeds voortdurende werkloosheid heerst, wat er op wijst dat er in deze groep te veel arbeidskrachten zijn, en voorzover de werkgever ze niet in een andere groep kan tewerkstellen, mogen de overtollige werklieden en werksters worden ontslagen. Voormelde werkloosheid wordt als voortdurend aangezien zodra het aantal van de in artikel 9 bepaalde bestaanszekerheidsvergoedingen is uitgeput. Art. 22.Alvorens te ontslaan pleegt de werkgever overleg met de ondernemingsraad of bij ontstentenis ervan, met de syndicale afvaardiging. Er wordt in principe rekening gehouden met de verschillende sociale en economische factoren, zoals ondermeer de leeftijd van de werkman of werkster, hun diensttijd, hun technische bekwaamheid. |
Section II. - Licenciement en cas de nécessité Art. 20.Les employeurs s'engagent à éviter, autant que possible, le licenciement. Art. 21.Lorsqu'il s'avère qu'il y a du chômage permanent dans un groupe, révélant un excédent de main-d'oeuvre dans celui-ci, et pour autant que l'employeur ne puisse les employer dans un autre groupe, les ouvriers et ouvrières excédentaires peuvent être licenciés. Ledit chômage est considéré comme permanent, dès que le nombre d'indemnités de sécurité d'existence, fixé à l'article 9, est épuisé. Art. 22.Avant de procéder à des licenciements, l'employeur consulte le conseil d'entreprise, ou, à son défaut, la délégation syndicale. En principe, il est tenu compte des différents facteurs sociaux et économiques, comme notamment l'âge de l'ouvrier ou de l'ouvrière, la durée de leurs services, leur capacité technique. |
Art. 23.De naam van de ontslagen werklieden en werksters wordt op een |
Art. 23.Le nom des ouvriers et ouvrières licenciés est porté sur une |
reservelijst geplaatst. Deze werklieden en werksters hebben voorrang | liste de réserve. Ces ouvriers et ouvrières sont prioritaires pour |
voor elke nieuwe indienstneming in de firma en in de functies die ten | tout nouvel engagement dans la firme et dans les fonctions remplies au |
tijde van het ontslag werden uitgeoefend. | moment du licenciement. |
Art. 24.§ 1. Om ongerechtvaardigd ontslag te vermijden, moet het in |
Art. 24.§ 1er. Afin d'éviter les licenciements non justifiés, le |
artikel 21 beoogd ontslag beantwoorden aan de bij een van de twee | licenciement prévu à l'article 21 est subordonné aux conditions |
navermelde stelsels bepaalde voorwaarden. | prévues par l'un des deux systèmes ci-dessous. |
1. Stelsel A | 1. Système A |
Er mag enkel worden ontslagen mits de betaling van de afscheidspremie | Le licenciement ne peut avoir lieu que moyennant le paiement de la |
en de verlenging van de wettelijke opzegtermijnen teneinde totale | prime de séparation et la prolongation des délais de préavis légaux, |
opzegtermijnen te bekomen die als volgt zijn vastgesteld : | de manière à obtenir des délais de préavis totaux fixés comme suit : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Het bedrag van de afscheidspremie is gelijk aan het verschil tussen | Le montant de la prime de séparation est égal à la différence entre le |
het brutoloon dat de werkman of werkster zouden hebben verdiend indien | salaire brut que l'ouvrier ou l'ouvrière auraient gagnés s'ils étaient |
zij hadden blijven werken en het bedrag van de | restés au travail et le montant des allocations principales de chômage |
hoofdwerkloosheidsuitkeringen waarop zij kunnen of zouden kunnen | auxquelles ils peuvent ou pourraient prétendre pendant la période |
aanspraak maken gedurende de periode die in de derde kolom van | mentionnée à la troisième colonne du tableau ci-dessus. |
bovenstaande tabel is vermeld. | |
De werkman of werkster die gedurende de opzegtermijn aan hun | L'ouvrier ou l'ouvrière qui mettent fin à leur contrat pendant le |
overeenkomst een einde stellen, hebben bij hun vertrek recht op de | délai de préavis ont toutefois droit, au moment de leur départ, au |
betaling van de afscheidspremie. | paiement de la prime de séparation. |
2. Stelsel B | 2. Système B |
Er mag enkel worden ontslagen mits verlenging van de wettelijke | Le licenciement ne peut avoir lieu que moyennant la prolongation des |
opzegtermijn om de totale opzegtermijnen, die als volgt zijn | délais de préavis légaux, de manière à obtenir des délais de préavis |
vastgesteld, en de waarborg van het volledig loon (brutoloon min de | totaux fixés comme suit et la garantie du salaire complet (salaire |
hoofdwerkloosheidsuitkeringen) tijdens deze verlengde termijnen te | brut moins allocations principales de chômage) pendant ces délais |
bekomen : | prolongés. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Onder "dienstjaren" wordt verstaan : de dienstjaren in de onderneming. | Par "années de service", il faut entendre les années de service dans l'entreprise. |
Anderzijds mag zowel, in het ene als in het andere stelsel, de | D'autre part, dans l'un comme dans l'autre système, la mise au travail |
tewerkstelling bij beurtwisseling tijdens de conventionele | par roulement peut être instaurée pendant le délai de préavis |
opzegtermijn worden ingevoerd. | conventionnel. |
§ 2. De wettelijke opzegtermijnen, worden aangezien als samenvallend | § 2. Les délais de préavis légaux sont considérés comme coïncidant |
met het laatste gedeelte van deze totale opzegtermijnen, voorzien in | avec la dernière partie de ces délais de préavis totaux prévus aux |
de stelsels A en B. | systèmes A et B. |
§ 3. De ontslagen werklieden en werksters die tijdens de verlengde | § 3. Les ouvriers et ouvrières licenciés qui, au cours du préavis |
opzegtermijn, waarop zij recht hebben zoals in voormeld stelsel B is | prolongé auquel ils peuvent prétendre comme prévu dans le système B |
voorzien, met een andere werkgever een arbeidsovereenkomst op proef of | ci-dessus, concluent avec un autre employeur un contrat de travail à |
voor een bepaalde tijd die de zes maanden niet te boven gaat, of een | l'essai, ou pour une durée déterminée n'excédant pas six mois, ou un |
arbeidsovereenkomst ter vervanging sluiten, mogen, bij het verstrijken | contrat de remplacement, peuvent, à l'expiration d'un de ces contrats |
van een van deze arbeidsovereenkomsten en voor zover er nog geen | de travail et pour autant qu'un contrat de travail à durée |
arbeidsovereenkomst van onbepaalde tijd tussen de werkman of werkster | indéterminée n'ait pas encore été conclu entre l'ouvrier ou l'ouvrière |
en de nieuwe werkgever werd gesloten, bij hun vorige werkgever opnieuw | et le nouvel employeur, faire valoir à nouveau auprès de leur |
hun rechten doen gelden op de nog te lopen opzegtermijn. Deze | employeur précédent leurs droits au délai de préavis restant à courir. |
opzegtermijn is evenwel niet geschorst tijdens de duur van de | Ce délai de préavis n'est toutefois pas suspendu pendant la durée du |
arbeidsovereenkomst bij de andere werkgever. | contrat de travail chez l'autre employeur. |
Art. 25.De werkgever van een onderneming die is opgericht tijdens de |
Art. 25.L'employeur d'une entreprise créée pendant la durée de la |
duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst kan tussen de twee in | présente convention collective de travail a le choix entre les deux |
artikel 24 bepaalde stelsels kiezen. | systèmes définis à l'article 24. |
Deze keuze moet worden gemaakt, in de onderneming aangeplakt en aan de | Ce choix doit être fait, être affiché dans l'entreprise et communiqué |
vakorganisaties meegedeeld worden, binnen dertig dagen na de | aux organisations syndicales, dans les trente jours à dater de la |
oprichting ervan. | création de l'entreprise. |
Art. 26.De werkgever die een werkman of werkster niet meer kan |
Art. 26.L'employeur n'ayant plus la possibilité d'occuper un ouvrier |
tewerkstellen in hun oorspronkelijke groep, kan ze hun overplaatsing | ou une ouvrière dans son groupe original peut leur proposer leur |
naar een andere groep voorstellen mits hun loon gedurende zes maanden | transfert à un autre groupe, moyennant le maintien de leur salaire |
wordt behouden, waarna betrokkenen worden betaald tegen het bedongen | pendant six mois, après lesquels les intéressés sont payés au salaire |
loon dat met hun nieuwe functie overeenstemt; indien de werkman of | conventionnel correspondant à leur nouvelle fonction; si l'ouvrier ou |
werkster weigeren zich te laten overplaatsen, kunnen zij worden | l'ouvrière refusent ce transfert, ils peuvent être licenciés moyennant |
ontslagen met de wettelijke opzeg. | le préavis légal. |
Art. 27.Het ontslag van een werkman of werkster wegens dringende |
Art. 27.Le licenciement d'un ouvrier ou d'une ouvrière, justifié par |
redenen, zoals diefstal, sabotage, weerspanigheid, menigvuldig niet | des motifs graves, tels que vol, sabotage, insubordination, absences |
gerechtvaardigd verzuim, enz., valt niet onder de toepassing van deze | fréquentes non justifiées, etc., ne tombe pas sous l'application de la |
collectieve arbeidsovereenkomst. | présente convention collective de travail. |
Voorbeelden inzake de toepassing van de artikelen van deze sectie. | Exemples relatifs à l'application des articles de la présente section. |
1° Toepassing van artikel 13 : | 1° Application de l'article 13 : |
Een onderneming stelt zes werklieden of werksters in de loop van het | |
jaar tewerk : het maximum aantal door de werkgever te betalen | Une entreprise occupe six ouvriers ou ouvrières au cours de l'année : |
vergoedingen bedraagt 45 x 6 = 270. | le nombre maximum d'indemnités à payer par l'employeur est de 45 x 6 = 270. |
In de loop van datzelfde jaar worden twee werklieden of werksters | Au cours de cette même année, deux ouvriers ou ouvrières sont mis au |
werkloos gesteld gedurende vierenvijftig dagen; twee anderen gedurende | chômage pendant cinquante-quatre jours; deux autres pendant |
vierentwintig dagen en de laatste twee worden niet werkloos gesteld. | vingt-quatre jours, les deux derniers n'étant pas mis en chômage. |
Er zullen tijdens het jaar (45 x 2) + (24 x 2) = 138 vergoedingen | Dans le courant de l'année (45 x 2) + (24 x 2) = 138 indemnités |
worden betaald. | journalières seront payées. |
Er blijft op het einde van het jaar een reserve van 132 vergoedingen | Il reste à la fin de l'année une réserve de 132 indemnités, réserve |
over, die toereikend is om het aantal vergoedingen aan de werklieden | suffisante pour compléter le nombre d'indemnités aux ouvriers ou |
of werksters van de eerste groep aan te vullen, dit is 9 x 2 = 18 | ouvrières du premier groupe, ce qui correspond à 9 x 2 = 18 |
vergoedingen. De reserve van 114 niet gebruikte vergoedingen blijft | indemnités. La réserve de 114 indemnités non utilisées reste la |
het eigendom van de werkgever. | propriété de l'employeur. |
Laten wij in dezelfde gedachtengang veronderstellen dat er nog slechts | Dans le même ordre d'idées, supposons qu'il ne reste qu'une réserve de |
een reserve van zestien dagen overblijft en dat er nog tweeëndertig | |
dagen moeten worden vergoed : de betrokken werknemers zullen slechts | seize jours et trente-deux journées encore à indemniser : les |
50 pct. van hun bijkomende vergoedingen ontvangen. | travailleurs intéressés ne toucheront que 50 p.c. de leurs indemnités |
supplémentaires. | |
2° Toepassing van artikel 11 : | 2° Application de l'article 11 : |
Een op 20 april in dienst genomen werkman of werkster heeft recht op | Un ouvrier ou ouvrière engagés le 20 avril ont droit au nombre de |
het aantal dagen dat met de periode van 1 mei tot 31 december | jours correspondant à la période du 1er mai au 31 décembre, soit 45 x |
overeenstemt, zijnde 45 x 8/12 = 30 dagen. | 8/12 = 30 jours. |
3° Toepassing van artikel 14 : | 3° Application de l'article 14 : |
Gedurende het gehele jaar is er in een onderneming met 20 werklieden | Une entreprise de 20 ouvriers ou ouvrières n'a pas connu de chômage |
of werksters geen werkloosheid geweest. | pendant toute l'année. |
Op het einde van dat jaar blijft er een ongebruikte reserve van 45 x | A la fin de cette année, il reste une réserve non entamée de 45 x 20 = |
20 = 900 dagelijkse vergoedingen over. | 900 indemnités journalières. |
Het bedrag van deze reserve blijft het eigendom van de werkgever en de | Le montant de cette réserve reste la propriété de l'employeur et les |
vakverenigingen verbinden er zich toe geen enkele eis dienaangaande te | organisations syndicales s'engagent à ne présenter aucune |
stellen. | revendication à ce sujet. |
Sectie III. - Overgangsregeling | Section III. - Régime transitoire |
Art. 28.Vanaf 20 juni 1995 houden de in hoofdstuk I, secties I en II, |
Art. 28.A partir du 20 juin 1995, les régimes de sécurité d'existence |
prévus au chapitre Ier, sections I et II, cessent d'être applicables | |
voorziene bestaanszekerheidsregelingen voor de nieuw (vanaf 20 juni | pour les ouvriers nouvellement embauchés (à partir du 20 juin 1995). |
1995) aangeworven arbeiders op van toepassing te zijn. | |
De arbeiders die vóór 20 juni 1995 onder het toepassingsgebied vielen | Les ouvriers qui, avant le 20 juin 1995, tombaient dans le champ |
van de bestaanszekerheidsregeling van West-Vlaanderen (voorzien in | d'application du régime de sécurité d'existence de la Flandre |
hoofdstuk I, secties I en II van de collectieve arbeidsovereenkomst | occidentale (prévu au chapitre Ier, sections I et II de la convention |
van 7 november 1977 betreffende de bestaanszekerheid van de werklieden | collective de travail du 7 novembre 1977 concernant la sécurité |
en werksters, koninklijk besluit van 16 juni 1978, Belgisch Staatsblad | d'existence des ouvriers et ouvrières, arrêté royal du 16 juin 1978, |
van 3 mei 1979) blijven evenwel hun rechten behouden. | Moniteur belge du 3 mai 1979) gardent toutefois leurs droits. |
Sectie IV. - Huisarbeiders Art. 29.De bepalingen van deze sectie zijn uitsluitend van toepassing op de werkgevers die huisarbeiders of -arbeidsters tewerkstellen, alsmede op deze huisarbeiders of - arbeidsters zelf. Art. 30.De artikelen 1 tot 27 zijn van toepassing op de in artikel 29 beoogde werkgevers en huisarbeiders, behalve inzake de volgende afwijkingsbepalingen, welke alleen op hen van toepassing zijn. Art. 31.De huisarbeiders ontvangen hetzelfde aantal dagen |
Section IV. - Travailleurs à domicile Art. 29.Les dispositions de la présente section s'appliquent exclusivement aux employeurs occupant des travailleurs ou travailleuses à domicile, ainsi qu'à ces travailleurs ou travailleuses à domicile. Art. 30.Les articles 1er à 27 s'appliquent aux employeurs et aux travailleurs à domicile, visés à l'article 29, sauf pour ce qui concerne les dispositions dérogatoires ci-dessous qui s'appliquent à eux seulement. Art. 31.Les travailleurs à domicile reçoivent le même nombre de journées d'indemnité de sécurité d'existence que celui prévu aux |
bestaanszekerheidsvergoedingen als deze bepaald in de artikelen 9, 11 | articles 9, 11 et 12, à raison des montants des indemnités |
en 12 ten belope van de bedragen van de hierna vermelde | |
dagvergoedingen, op voorwaarde dat deze huisarbeiders een gemiddeld | journalières ci-dessous, à condition que ces travailleurs à domicile |
dagloon verdienen dat binnen één van de in onderstaande tabel vermelde | aient gagné un salaire journalier moyen tombant dans les limites |
grenzen valt : | prévues dans le tableau ci-dessous : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Deze bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer 130,21. | Ces montants correspondent à l'indice-pivot 130,21. |
Art. 32.Onder gemiddeld dagloon wordt verstaan het totale loon (dat |
Art. 32.Par salaire journalier moyen, il faut entendre le salaire |
voor de afhoudingen voor de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid tot | global (qui sert de base aux retenues pour l'Office national de |
grondslag dient) dat gedurende het vorig kalenderjaar door de | sécurité sociale) gagné par le travailleur à domicile pendant l'année |
huisarbeider werd verdiend, gedeeld door het aantal gewerkte dagen, | civile précédente, divisé par le nombre de jours de travail, étant |
met dien verstande dat het aantal dagen dat onder de regeling van de | entendu que le nombre de jours tombant sous le régime de la semaine de |
zesdagenweek valt moet worden omgezet in dagen die onder de regeling | six jours est à convertir en jours tombant sous le régime de la |
van de vijfdagenweek vallen. | semaine de cinq jours. |
Art. 33.De werkgever stelt in het begin van elk kalenderjaar, op |
Art. 33.Au début de chaque année civile, l'employeur établit, sur la |
grond van het gedurende het vorig kalenderjaar verdiende gemiddeld | base du salaire journalier moyen gagné pendant l'année civile |
dagloon, vast of de huisarbeider al dan niet op de | précédente, si le travailleur à domicile aura droit ou non à |
bestaanszekerheidsvergoeding recht heeft en, zo ja, op welk bedrag van | l'indemnité de sécurité d'existence et, dans l'affirmative, à quel |
dagelijkse vergoeding hij aanspraak mag maken. | montant d'indemnité journalière il peut prétendre. |
Het bedrag van het gemiddeld dagloon en van de overeenstemmende | Le montant du salaire journalier moyen et de l'indemnité de sécurité |
bestaanszekerheidsvergoeding wordt jaarlijks door de werkgever in het | d'existence correspondante est mentionné annuellement par l'employeur |
loonboekje van de huisarbeider opgetekend. | dans le carnet de salaire du travailleur à domicile. |
Art. 34.Om sommige misbruiken te voorkomen, overhandigt de werkgever |
Art. 34.Afin de prévenir certains abus, l'employeur remet toujours au |
aan de huisarbeider een hoeveelheid werk dat een loon kan waarborgen | travailleur à domicile une quantité de travail pouvant produire un |
dat ten minste gelijk is aan het bedrag van het gemiddeld dagloon dat | salaire au moins égal au montant du salaire moyen journalier mentionné |
in het loonboekje van de betrokken huisarbeider is vermeld, of aan een | dans le carnet de salaire du travailleur à domicile intéressé ou à un |
veelvoud van dit bedrag. | multiple de ce montant. |
Aangezien het gemiddeld dagloon wordt berekend volgens de regeling van | Vu que le salaire journalier moyen est calculé d'après le régime de la |
de vijfdagenweek, stemt de minimumhoeveelheid werk, te overhandigen | semaine de cinq jours, la quantité minimum de travail à remettre pour |
voor een volledige week, overeen met vijf maal het gemiddeld dagloon, | une semaine entière correspond à cinq fois le salaire journalier |
zelfs wanneer de huisarbeider in deze week zes dagen werkt. | moyen, même si le travailleur à domicile travaille pendant six jours |
dans cette semaine. | |
Art. 35.Voor de toepassing van de artikelen 9, 10, 11 en 14 wordt het |
Art. 35.Pour l'application des articles 9, 10, 11 et 14, le nombre |
jaarlijks aantal dagen met vergoeding afzonderlijk vastgesteld voor de | annuel de jours d'indemnités est établi séparément pour le personnel |
huisarbeiders en voor de fabrieksarbeiders en uitgeput met | travaillant à domicile et pour celui travaillant à l'usine, et |
inachtneming van dezelfde afzondering. | s'épuise en observant la même séparation. |
Art. 36.Voor de toepassing van artikel 24 en inzonderheid voor de |
Art. 36.Pour l'application de l'article 24, et notamment pour le |
eventuele berekening van de afscheidspremie, wordt het gemiddeld | calcul éventuel de la prime de séparation, est considéré comme salaire |
journalier normal d'un travailleur à domicile, le salaire journalier | |
dagloon van de betrokkene, dat is vastgesteld zoals in artikel 32 is | moyen de l'intéressé établi comme prévu à l'article 32 et mentionné |
voorzien en zoals in het loonboekje staat vermeld, als normaal dagloon | |
van een huisarbeider aangezien. | dans le carnet de salaire. |
Art. 37.De bestaanszekerheidsvergoeding wordt slechts betaald voor de |
Art. 37.L'indemnité de sécurité d'existence pour les journées de |
in aanmerking komende werkloosheidsdagen voorzover de betrokkene voor | chômage entrant en ligne de compte n'est payée que pour autant que |
deze dagen heeft gestempeld. | l'intéressé ait subi le contrôle de pointage aux dits jours. |
Art. 38.De speciale gevallen die kunnen voorkomen bij de toepassing |
Art. 38.Les cas spéciaux qui peuvent se présenter lors de |
van deze regeling en de moeilijkheden die zouden kunnen rijzen, | l'application du présent règlement et les difficultés qui pourraient |
inzonderheid in verband met de werkloosheidsreglementering, kunnen op | surgir, notamment en ce qui concerne la réglementation du chômage, |
initiatief van zowel de werkgever als van de huisarbeider worden | peuvent, tant à l'initiative de l'employeur qu'à celle du travailleur |
voorgelegd aan een speciaal comité, bestaande uit afgevaardigden van | à domicile, être exposés à un comité spécial composé de délégués des |
de werkgevers- en werkliedenorganisaties. | organisations patronales et ouvrières. |
Art. 39.Artikel 26 is van toepassing op de huisarbeiders die door de |
Art. 39.L'article 26 s'applique aux travailleurs à domicile qui sont |
werkgever worden verzocht op de fabriek te komen werken, op voorwaarde | invités par l'employeur à venir travailler à l'usine, à condition que |
dat dit verzoek het gevolg is van een maatregel die wordt getroffen | cette invitation soit la conséquence d'une mesure prise en vue du |
met het oog op de totale of gedeeltelijke overplaatsing van de | passage total ou partiel du travail à domicile au travail à l'usine et |
huisarbeid naar de fabrieksarbeid en hij ten opzichte van de ene of de | qu'elle ne constitue pas une mesure discriminatoire à l'égard de l'une |
andere categorie van huisarbeiders geen discriminatiemaatregel inhoudt. | ou l'autre catégorie de travailleurs à domicile. |
HOOFDSTUK II. - Algemene bestaanszekerheidsregeling | CHAPITRE II. - Régime de sécurité d'existence général |
Art. 40.De in dit hoofdstuk, secties I en II, vermelde bepalingen |
Art. 40.Les dispositions prévues au présent chapitre, sections I et |
gelden voor alle ondernemingen met inbegrip van de ondernemingen | II, sont applicables pour toutes les entreprises, y compris les |
gevestigd in West-Vlaanderen en de erin vanaf 20 juni 1995 aangeworven | entreprises établies en Flandre occidentale, et aux travailleurs, |
werknemers. | embauchés à partir du 20 juin 1995, qui y sont occupés. |
De in dit hoofdstuk, sectie III, vermelde bepalingen gelden voor alle | Les dispositions prévues au présent chapitre, section III, sont |
ondernemingen met uitzondering van diegene die gevestigd zijn in | applicables pour toutes les entreprises, à l'exception de celles |
West-Vlaanderen. | établies en Flandre occidentale. |
Sectie I. - Vergoedingen voor bestaanszekerheid | Section Ire. - Indemnités de sécurité d'existence |
Art. 41.De werkgevers verbinden zich er toe alle maatregelen te |
Art. 41.Les employeurs s'engagent à prendre toutes les mesures pour |
treffen om, zoveel mogelijk, werkloosheid te vermijden. | éviter, autant que possible, le chômage. |
Art. 42.Wanneer het niet mogelijk is werkloosheid te vermijden, |
Art. 42.Lorsqu'il n'est pas possible d'éviter le chômage, les |
voeren de werkgevers een regeling van werkloosheid met beurtwisseling | employeurs instaurent un système de mise au chômage par roulement (par |
in (per groep). | groupe). |
Art. 43.De werkloos gestelde werklieden en werksters hebben recht op |
Art. 43.Les ouvriers et ouvrières mis au chômage ont droit à une |
een bestaanszekerheidsvergoeding per dag werkloosheid. | indemnité de sécurité d'existence par journée de chômage. |
Deze is nochtans niet verschuldigd wanneer de werkloosheid aan de | Toutefois, celle-ci n'est pas due lorsque le chômage résulte du fait |
werkman of werkster of aan een geval van overmacht is te wijten. | de l'ouvrier ou de l'ouvrière ou d'un cas de force majeure. |
Art. 44.Het dagelijks bedrag van deze bestaanszekerheidsvergoeding |
Art. 44.Le montant journalier de cette indemnité de sécurité |
wordt op 1 april 2001vastgesteld overeenkomstig volgende tabel : | d'existence est fixé au 1er avril 2001 conformément au tableau ci-après : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 45.De in artikel 44 vastgestelde vergoedingen dienen door de |
Art. 45.Le paiement des indemnités fixées à l'article 44 incombe à |
werkgever te worden betaald. | l'employeur. |
Art. 46.De bestaanszekerheidsvergoeding is, per werkman of werkster, |
Art. 46.L'indemnité de sécurité d'existence est due, par ouvrier ou |
verschuldigd ten belope van maximaal vijfenveertig dagen werkloosheid | ouvrière, jusqu'à concurrence de quarante-cinq journées de chômage au |
voor elk kalenderjaar. | maximum pour chaque année civile. |
Art. 47.Voor de werkman of werkster die in dienst zijn getreden bij |
Art. 47.Pour l'ouvrier ou l'ouvrière entrés au service d'un employeur |
een werkgever in de loop van de in artikel 46 vermelde referteperiode, | dans le courant de la période de référence mentionnée à l'article 46, |
zijn de bestaanszekerheidsvergoedingen verschuldigd ten belope van het | les indemnités de sécurité d'existence sont dues jusqu'à concurrence |
aantal dagen werkloosheid in verhouding tot het aantal volledige | du nombre de journées de chômage proportionnel au nombre de mois |
maanden tewerkstelling bij deze werkgever in de loop van de | entiers d'occupation au service dudit employeur au cours de la période |
referteperiode. | de référence. |
Art. 48.De vergoedingen voor bestaanszekerheid worden betaald, op de |
Art. 48.Les indemnités de sécurité d'existence sont payées le jour |
in de onderneming van kracht zijnde gebruikelijke betaaldag, op | habituel de paie en vigueur dans l'entreprise, sur présentation de la |
voorlegging van de stempelkaart van de werkloos gestelde werkman of werkster. | carte de pointage de l'ouvrier ou de l'ouvrière mis au chômage. |
Sectie II. - Ontslag in geval van voortdurende werkloosheid | Section II. - Licenciement en cas de chômage permanent |
Art. 49.De werkgevers verbinden zich ertoe zoveel mogelijk het |
Art. 49.Les employeurs s'engagent à éviter, autant que possible, le |
ontslag te vermijden. | licenciement. |
Art. 50.Wanneer blijkt dat er in een groep voortdurende werkloosheid |
Art. 50.Lorsqu'il s'avère qu'il y a du chômage permanent dans un |
heerst, wat erop wijst dat er in die groep te veel arbeidskrachten | groupe, révélant un excédent de main-d'oeuvre dans ce groupe et, pour |
zijn en voorzover de werkgever ze niet in een andere groep kan | autant que l'employeur ne puisse les occuper dans un autre groupe, les |
tewerkstellen, mogen de overtollige werklieden en werksters worden ontslagen. | ouvriers et ouvrières excédentaires peuvent être licenciés. |
Alvorens tot deze ontslagen over te gaan, laat de werkgever dit aan de | Avant de procéder à ces licenciements, l'employeur en informe le |
ondernemingsraad weten of, bij ontstentenis ervan, aan de syndicale | conseil d'entreprise ou, à défaut de celui-ci, la délégation syndicale |
afvaardiging of, wanneer er geen bestaat, aan de | ou, si celle-ci n'existe pas, les délégués des ouvriers au sein des |
arbeidersafgevaardigden van de representatieve werknemersorganisaties. | organisations représentatives des travailleurs. |
Er wordt in principe rekening gehouden met de verschillende sociale en | En principe, il est tenu compte des différents facteurs sociaux et |
economische factoren zoals de leeftijd van de werklieden en werksters, | économiques, comme l'âge des ouvriers et ouvrières, la durée de leurs |
hun diensttijd, hun technische bekwaamheid. | services, leur capacité technique. |
Gedurende de in artikel 46 beoogde periode en tijdens de | Durant la période prévue à l'article 46 et pendant le délai de |
opzegtermijnen mogen geen werklieden en werksters in dienst worden | préavis, il ne peut être procédé à des recrutements d'ouvriers et |
genomen om de opgezegde werklieden en werksters of degenen die aan de | ouvrières pour remplacer les ouvriers et ouvrières en préavis ou |
beurtwisseling deelnemen, te vervangen. | participant au roulement. |
Art. 51.Na het verstrijken van de wettelijke opzegtermijn betekend door de werkgever, hebben de ontslagen werkman en werkster, als afscheidsvergoeding, recht op vergoedingen voor bestaanszekerheid waarvan het bedrag is bepaald bij artikel 44 en dit voor een aantal gecontroleerde werkloosheidsdagen, waarvan de duur is vastgesteld volgens het aantal jaren ononderbroken dienst in de onderneming, zijnde : vijftig dagen voor een dienstanciënniteit van één tot en met vijf jaar; vijfenzeventig dagen voor een dienstanciënniteit van zes tot en met tien jaar; drie dagen voor elk jaar dienst boven het tiende. De vergoedingen zijn nochtans enkel verschuldigd voor de dagen waarvoor de werkman of werkster bewijzen dat zij volledig werkloos waren en welke gelegen zijn in een periode van drie of van zes maanden naargelang de werkman of werkster minder of meer dan vijf jaar dienst tellen. Deze dagen kunnen al dan niet door werkperioden gescheiden zijn. |
Art. 51.Après l'expiration du préavis légal donné par l'employeur, l'ouvrier et l'ouvrière licenciés ont droit, à titre d'indemnité de séparation, à des indemnités de sécurité d'existence dont le montant est fixé à l'article 44, pour un nombre de journées de chômage contrôlées dont la durée est déterminée en fonction des années de service ininterrompue dans l'entreprise, soit : cinquante jours pour une ancienneté de service de un à cinq ans inclus; septante-cinq jours pour une ancienneté de service de six à dix ans inclus; trois jours pour chaque année de service au-délà de la dixième. Toutefois, les indemnités ne sont dues que pour les jours pour lesquels l'ouvrier ou l'ouvrière apportent la preuve qu'ils ont été en chômage complet et qui se situent dans une période de trois ou six mois suivant que l'ouvrier ou l'ouvrière ont moins ou plus de cinq ans de service. Des périodes de travail peuvent intervenir ou non entre ces jours. |
Nochtans moet de afscheidsvergoeding bij het verstrijken van de | Cependant, à l'expiration du délai de préavis légal, l'indemnité de |
wettelijke opzegtermijn, zoals bepaald in het eerste lid van dit | séparation doit, comme prévu à l'alinéa premier du présent article, |
artikel, volledig en onmiddellijk worden uitbetaald aan de werklieden | être complètement et immédiatement payée aux ouvriers et ouvrières |
en werksters die ten minste 5 jaar dienst tellen in de onderneming, | ayant au moins 5 ans de service à l'entreprise, sans tenir compte du |
zonder rekening te houden met het aantal dagen dat deze werklieden en | nombre de jours que ces ouvriers et ouvrières sont restés chômeurs |
werksters na hun ontslag werkloos zijn gebleven. | après leur licenciement. |
Art. 52.De ontslagen werkman en werkster met minder dan één jaar |
Art. 52.L'ouvrier et l'ouvrière licenciés ayant moins d'une année de |
ononderbroken dienst in de onderneming hebben geen recht op de | service ininterrompue dans l'entreprise n'ont pas droit aux indemnités |
vergoedingen voorzien in artikel 51. | prévues à l'article 51. |
Art. 53.Wanneer het de werkgever niet mogelijk is een werkman of |
Art. 53.L'employeur n'ayant plus la possibilité d'occuper un ouvrier |
werkster in hun oorspronkelijke groep tewerk te stellen, mag hij ze | ou une ouvrière dans son groupe original peut leur proposer leur |
hun overplaatsing naar een andere groep voorstellen met behoud van hun | |
loon gedurende zes maanden, waarna enkel het bedongen loon van de | transfert à un autre groupe avec maintien de leur salaire pendant six |
nieuwe functie is verschuldigd. Ingeval dergelijke overplaatsing wordt | mois, après quoi seul le salaire conventionnel de la nouvelle fonction |
geweigerd, mag de betrokken werkman of werkster worden ontslagen met | est dû. En cas de refus d'un tel transfert, l'ouvrier ou l'ouvrière |
inachtneming van enkel de wettelijke opzegtermijn. | concernés peuvent être licenciés moyennant le seul préavis légal. |
Art. 54.Het ontslag van een werkman of werkster dat wegens dringende |
Art. 54.Le licenciement d'un ouvrier ou d'une ouvrière justifié par |
redenen is gerechtvaardigd valt niet onder toepassing van deze | des motifs graves ne tombe pas sous l'application de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Sectie III. - Huisarbeiders | Section III. - Travailleurs à domicile |
Art. 55.De huisarbeiders en -arbeidsters hebben recht op de in |
Art. 55.Les travailleurs et travailleuses à domicile ont droit aux |
artikelen 44 tot 51 bepaalde vergoedingen voor bestaanszekerheid, op | indemnités de sécurité d'existence prévues aux articles 44 à 51, à |
voorwaarde dat zij regelmatige huisarbeiders zijn. | condition d'être des travailleurs à domicile réguliers. |
Art. 56.Onder "regelmatige huisarbeider" wordt verstaan een |
Art. 56.Par "travailleur à domicile régulier", on entend un |
huisarbeider die, tijdens de betrokken toepassingsperiode, een loon | travailleur à domicile qui, pendant la période d'application |
verdiende, de vergoeding voor het gebruik van zijn eigen machine of | considérée, a gagné un salaire, non compris l'indemnité pour l'emploi |
zijn eigen materiaal en de vergoeding voor de levering van | de sa propre machine ou de son propre matériel, ni l'indemnité pour la |
bijhorigheden niet inbegrepen, dat ten minste gelijk is aan 90 pct. | fourniture d'accessoire, s'élevant au moins à 90 p.c. du salaire de |
van het referteloon van een fabrieksarbeider, tewerkgesteld in | référence d'un ouvrier d'usine occupé dans la même classe de fonctions |
dezelfde klasse van functies als de betrokkene. | que l'intéressé. |
Het hierboven beoogde referteloon wordt vastgesteld door het | Le salaire de référence, visé ci-dessus, s'établit en multipliant le |
overeengekomen minimumuurloon te vermenigvuldigen met het aantal uren | salaire horaire conventionnel minimum par le nombre d'heures (jours |
(werkdagen x 8) gebeurlijk verminderd met het aantal verloren uren | ouvrables x 8), éventuellement diminué du nombre d'heures (jours |
(werkdagen x 8) wegens ziekte, bevalling, legerdienst, betaalde | ouvrables x 8) perdues par suite de maladie, accouchement, service |
vakantie, ongeval van betrokkene, evenals met zijn gecontroleerde | militaire, congés payés, accident de l'intéressé, ainsi que de ses |
werkloosheidsdagen voor de betrokken periode. | journées de chômage contrôlées pour la période considérée. |
Sectie IV. - Algemene bepalingen | Section IV. - Dispositions générales |
Art. 57.Indien een wet of een interprofessionele nationale collectieve arbeidsovereenkomst, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit, houdende instelling van een stelsel voor bestaanszekerheid van dezelfde aard als deze van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst, in werking treedt gedurende de geldigheidsperiode van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt zij ambtshalve door de nieuwe wettelijke of reglementaire bepalingen vervangen. Nochtans blijven de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst, die voor de werklieden en werksters gunstiger zijn, van toepassing. In geen geval zal de last, voorkomend uit de samenvoeging van de voordelen, toegekend door deze collectieve arbeidsovereenkomst en door de nieuwe wet, deze voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst te boven mogen gaan. |
Art. 57.Si une loi ou une convention collective de travail nationale interprofessionnelle, rendue obligatoire par arrêté royal, instaurant un système de sécurité d'existence de même nature que celui instauré par la présente convention collective de travail, entrent en vigueur pendant la période de validité de ladite convention collective de travail, elle est remplacée d'office par les nouvelles dispositions légales ou réglementaires. Toutefois, les dispositions de la présente convention collective de travail plus favorables aux ouvriers et ouvrières restent d'application. En aucun cas, la charge résultant du cumul des avantages accordés par la présente convention collective de travail et par la nouvelle loi ne pourra être supérieure à celle prévue dans la présente convention collective de travail. |
Art. 58.De bestaanszekerheidsvergoedingen bepaald bij de artikelen 7, |
Art. 58.Les indemnités de sécurité d'existence fixées aux articles 7, |
31, 44 en 51 zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de | 31, 44 et 51 sont liées à l'indice des prix à la consommation suivant |
consumptieprijzen volgens de formule die van toepassing is op de lonen. | la formule appliquée pour les salaires. |
Art. 59.In geval van betwisting nopens de toepassing van deze |
Art. 59.En cas de contestation relative à l'application de la |
collectieve arbeidsovereenkomst, kan de werkgever het geval | présente convention collective de travail, l'employeur peut examiner |
onderzoeken met de ondernemingsraad, of, bij ontstentenis ervan, met | le cas avec le conseil d'entreprise, ou à son défaut, avec la |
de syndicale delegatie, of, wanneer deze laatste niet bestaat, met de | délégation syndicale ou, si celle-ci n'existe pas, avec les |
afgevaardigden van de representatieve werknemersorganisaties. | représentants des organisations représentatives des travailleurs. |
HOOFDSTUK III. - Feestdagen | CHAPITRE III. - Jours fériés |
Art. 60.Wanneer een feestdag op een gewone werkloosheidsdag valt en |
Art. 60.Lorsqu'un jour férié coïncide avec un jour de chômage |
mits de normale voorwaarden van geregelde aanwezigheid zijn vervuld, | habituel, et pourvu que les conditions normales d'assiduité et de |
is de dagelijkse bestaanszekerheidsvergoeding binnen de perken van | présence aient été remplies, l'indemnité journalière de sécurité |
deze collectieve arbeidsovereenkomst verschuldigd. | d'existence est due dans les limites de la présente convention |
collective de travail. | |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Art. 61.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
Art. 61.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt die van 20 juni |
du 20 juin 1995, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de |
1995, gesloten in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, | l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs, |
de laarzenmakers en de maatwerkers, betreffende de bestaanszekerheid | concernant la sécurité d'existence des ouvriers et ouvrières et est |
van de werklieden en werksters en is gesloten voor onbepaalde tijd. | conclue pour une durée indéterminée. |
Zij treedt in werking op 21 juni 2001 en mag worden opgezegd door één | Elle entre en vigueur le 21 juin 2001 et peut être dénoncée par l'une |
van de partijen met een opzegtermijn van drie maanden, mits | des parties moyennant un préavis de trois mois et moyennant |
voorafgaandelijk overleg met de betrokken partijen, bij een ter post | concertation préalable avec les parties concernées, par lettre |
aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair | recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission |
Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de | paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des |
maatwerkers. De opzegtermijn begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt verstuurd. Art. 62.De artikelen of de onderdelen ervan die vermeld worden in onderstaande tabel, hebben betrekking op deze collectieve arbeidsovereenkomst. Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de tabel gelden vanaf de dag van de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische frank worden vermeld in de derde kolom. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 september 2003. De Minister van Werk, |
chausseurs. Le délai de préavis prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président. Art. 62.Les articles ou parties de ceux-ci qui sont mentionnés dans le tableau ci-après concernent la présente convention collective de travail. Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du tableau, les montants exprimés en francs belges dans la troisième colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de cette convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 septembre 2003. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |