Koninklijk besluit tot omzetting van artikel 1, 1 en artikel 1, 2 van de richtlijn 2002/39/EG van het Europees Parlement en de Raad tot wijziging van richtlijn 97/67/EG met betrekking tot de verdere openstelling van de postmarkt in de gemeenschap voor mededinging | Arrêté royal transposant l'article 1er, 1 et l'article 1er, 2 de la directive 2002/39/CE du Parlement européen et du Conseil modifiant la directive 97/67/CE en ce qui concerne la poursuite de l'ouverture à la concurrence des services postaux de la Communauté |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORT |
7 OKTOBER 2002. - Koninklijk besluit tot omzetting van artikel 1, 1 en | 7 OCTOBRE 2002. - Arrêté royal transposant l'article 1er, 1 et |
artikel 1, 2 van de richtlijn 2002/39/EG van het Europees Parlement en | l'article 1er, 2 de la directive 2002/39/CE du Parlement européen et |
de Raad tot wijziging van richtlijn 97/67/EG met betrekking tot de | du Conseil modifiant la directive 97/67/CE en ce qui concerne la |
verdere openstelling van de postmarkt in de gemeenschap voor | poursuite de l'ouverture à la concurrence des services postaux de la |
mededinging | Communauté |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Algemeen commentaar | Commentaires généraux |
Het ontwerp van koninklijk besluit dat U ter ondertekening wordt | Le projet d'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre à Votre |
voorgelegd, betreft de omzetting in Belgisch recht van de bepalingen | signature se rapporte à la transposition en droit belge des |
van de Richtlijn 2002/39/EG van het Europees Parlement en de Raad tot | dispositions de la directive 2002/39/CE du Parlement européen et du |
wijziging van Richtlijn 97/67/EG met betrekking tot de verdere | Conseil modifiant la directive 97/67/CE en ce qui concerne la |
openstelling van de postmarkt in de Gemeenschap voor mededinging (PB | poursuite de l'ouverture à la concurrence des services postaux de la |
nr. L 176 van 5 juli 2002, blz. 21) (hierna "de richtlijn"). De Europese Commissie heeft in mei 2000 een voortzetting van de liberalisering van de postdiensten voorgesteld. De uiteindelijke aangenomen tekst behoudt een evenwicht tussen enerzijds de vooruitgang in de richting van de voltooiing van de interne markt voor postdiensten en anderzijds de garantie van de universele postdienst. Deze richtlijn is bijgevolg een belangrijke stap in de richting van het openstellen van de postsector in Europa voor de mededinging. Haar belangrijkste doelstelling is de geleidelijke verwezenlijking van een | Communauté (JOCE n° L 176 du 5 juillet 2002, p. 21) (ci-après "la directive"). En mai 2000, la Commission européenne a proposé une poursuite de la libéralisation des services postaux. Le texte final adopté maintient un équilibre entre d'une part la progression vers l'achèvement du marché intérieur des services postaux et d'autre part, la garantie du service postal universel. Cette directive constitue par conséquent une étape importante dans le mouvement d'ouverture à la concurrence du secteur postal en Europe. Son objectif principal est de poursuivre, de manière progressive, l'ouverture graduelle du marché postal à la concurrence. Le calendrier |
graduele verdere openstelling voor de mededinging in de markt van de | imposé permet la libéralisation contrôlée du marché du courrier, de |
postdiensten. Het opgelegde tijdschema maakt beheerste liberalisering | sorte que tous les prestataires du service universel disposent du |
van de brievenpostmarkt mogelijk, zodat alle leveranciers van de | temps nécessaire à la mise en oeuvre des nouvelles mesures de |
universele dienst voldoende tijd krijgen voor de moderniserings- en | modernisation et de restructuration requises pour assurer leur |
herstructureringsmaatregelen die nodig zijn om hun levensvatbaarheid | viabilité à long terme dans le nouveau contexte concurrentiel. |
op lange termijn onder de nieuwe marktomstandigheden te verzekeren. | Concrètement, une première étape dans la poursuite de l'ouverture du |
Verdere marktopening zal in concreto worden doorgevoerd met ingang van | marché sera réalisée à compter de 2003, une seconde étape débutera en |
2003, een tweede stap zal starten in 2006. Vervolgens zal de Europese | 2006. Ensuite, la Commission européenne procédera à une étude |
Commissie een verkennende studie verrichten om voor elke lidstaat te | prospective destinée à évaluer, pour chaque Etat membre, l'impact sur |
beoordelen welke gevolgen de volledige voltooiing van de interne | le service universel de l'achèvement du marché intérieur des services |
postmarkt in 2009 voor de universele dienst zal hebben. Op basis van | postaux en 2009. Sur la base des conclusions de cette étude, la |
de conclusies van die studie zal de Commissie vóór 31 december 2006 | Commission présentera, avant le 31 décembre 2006, un rapport au |
aan het Europees Parlement en de Raad een verslag voorleggen, | Parlement européen et au Conseil, assorti d'une proposition |
vergezeld van een voorstel waarin, in voorkomend geval, het jaar 2009 | confirmant, le cas échéant, la date de 2009 pour l'achèvement du |
wordt bevestigd voor de voltooiing van de interne postmarkt of in het | marché intérieur des services postaux ou définissant toute autre étape |
licht van de conclusies van de studie een andere maatregel wordt | à la lumière des conclusions de l'étude. |
vastgesteld. De lidstaten van de Europese Unie zijn ertoe gehouden de bepalingen | Les Etats membres de l'Union européenne sont tenus de transposer les |
van de richtlijn uiterlijk tegen 31 december 2002 om te zetten naar | dispositions de la directive en droit national pour le 31 décembre |
nationaal recht. | 2002 au plus tard. |
Commentaar op de artikelen | Commentaires des articles |
Artikel 1 legt bijkomende tarifaire principes op aan de leveranciers | L'article 1er impose des principes tarifaires supplémentaires aux |
van de universele dienst. | prestataires du service universel. |
Vooreerst dient de leverancier van de universele dienst rekening te | Tout d'abord, le prestataire du service universel doit obligatoirement |
houden met de vermeden kosten. Tevens wordt hem de verplichting | tenir compte des coûts évités. II se voit également imposer |
opgelegd om de principes van doorzichtigheid, non-discriminatie en | l'obligation d'appliquer les principes de transparence, de |
gelijkheid eveneens toe te passen ten aanzien van zakelijke klanten, | non-discrimination et d'égalité vis-à-vis des entreprises, des |
tussenpersonen die post voor verschillende klanten samenvoegen en | intermédiaires qui groupent les envois de plusieurs clients, ainsi que |
aanbieders van post in grote partijen, voor de diensten die hen de | des expéditeurs d'envois en nombre, pour les services qui leur |
mogelijkheid bieden zich op andere punten en onder andere voorwaarden | permettent d'entrer dans la chaîne postale en des points différents et |
in de poststroom te voegen dan bij de gewone brievenpost het geval is. | à des conditions différentes de ce qui est le cas pour le service de |
Deze beginselen dienen nageleefd te worden zowel voor wat betreft de | la poste aux lettres traditionnelles. Ces principes doivent être |
tarieven die hiervoor door de leverancier van de universele dienst | respectés tant en ce qui concerne les tarifs pouvant être appliqués à |
aangerekend worden aan zijn klanten als voor wat betreft de | cet effet par les prestataires du service universel à ses clients |
voorwaarden die zij hieraan verbinden. | qu'en ce qui concerne les conditions y relatives. |
Tevens wordt uitdrukkelijk bepaald dat de subsidiëring van universele | II est également stipulé expressément que le financement de services |
diensten buiten het voorbehouden gebied met inkomsten uit diensten die | universels en dehors du secteur réservé par des recettes provenant de |
deel uitmaken van het voorbehouden gebied verboden is, tenzij kan | services du secteur réservé est interdit, sauf si une telle subvention |
bewezen worden dat zulks volstrekt noodzakelijk is om te voldoen aan | croisée s'avère absolument indispensable à l'accomplissement des |
specifieke verplichtingen inzake de universele dienst die met | obligations spécifiques de service universel imposées au domaine |
betrekking tot het door mededinging gekenmerkte gebied zijn opgelegd. | concurrentiel. Si une telle subvention croisée est constatée, la |
Indien dergelijke kruissubsidiëring zich voordoet, zal de noodzaak | nécessité en sera examinée, selon les critères et les prescriptions de |
ervan onderzocht worden met inachtneming van de criteria en | procédure fixés sur avis de l'Institut par arrêté royal délibéré en |
procedurevoorschriften die op advies van het Instituut worden | Conseil des Ministres. |
vastgelegd bij een in de Ministerraad overlegd koninklijk besluit. | |
Artikel 2 stelt de volgende fasen van de openstelling van de markt | L'article 2 fixe les phases suivantes de l'ouverture du marché. |
vast. Zij voorzien in algemene verlagingen van het maximumgewicht voor | Celles-ci prévoient une réduction générale à 100 grammes en 2003 et à |
diensten die aan de leverancier van de universele dienst mogen worden voorbehouden tot 100 gram in 2003 en tot 50 gram in 2006. Maximumprijzen voor diensten die kunnen worden voorbehouden bedragen respectievelijk driemaal en tweeënhalf maal het openbare tarief van brievenpost van de laagste gewichtsklasse van de snelste standaardcategorie. De markt voor uitgaand grensoverschrijdende post wordt eveneens volledig opengesteld vanaf 1 januari 2003. De overige artikelen behoeven geen verdere commentaar. Aan alle opmerkingen van de Raad van State is tegemoetgekomen. Ik heb de eer te zijn, | 50 grammes en 2006 de la limite de poids applicable aux services susceptibles d'être réservés au prestataire du service universel. Les limites de prix pour les services susceptibles d'être réservés sont égales respectivement à trois fois et deux fois et demie le tarif public applicable à un envoi de correspondance du premier échelon de poids de la catégorie normalisée la plus rapide. Le marché du courrier transfrontière sortant sera également entièrement ouvert à partir du ter janvier 2003. Les autres articles ne nécessitent pas de commentaires. Toutes les observations formulées par le Conseil d'Etat ont été rencontrées. J'ai l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
Van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté, |
de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, | le très respectueux et très fidèle serviteur, |
De Minister van Telecommunicatie, | Le Ministre des Télécommunications, |
R. DAEMS | R. DAEMS |
AVIES 34.098/2/V VAN DE AFDELING WETGEVING | AVIS 34.098/2/V DE LA SECTION DE LEGISLATION |
VAN DE RAAD VAN STATE | DU CONSEIL D'ETAT |
Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre des | |
De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede vakantiekamer, op 10 | vacations, saisi par le Ministre des Télécommuications, le 10 |
september 2002 door de Minister van Telecommuicatie, verzocht hem, | septembre 2002, d'une demande d'avis, dans un délai ne dépassant pas |
binnen een termijn van ten hoogste drie dagen, van advies te dienen | |
over een ontwerp van koninklijk besluit « tot omzetting van de | trois jours, sur un projet d'arrêté royal « transposant la directive |
richtlijn 2002/39/CE van het Europees Parlement en de Raad tot | 2002/39/CE du Parlement européen et du Conseil modifiant la directive |
wijziging van de richtlijn 97/67/CE met betrekking tot de verdere | 97/67/CE en ce qui concerne la poursuite de l'ouverture à la |
openstelling van de postmarkt in de gemeenschap voor mededinging », | concurrence des services postaux de la Communauté », a donné le 13 |
heeft op 13 september 2002 het volgende advies gegeven : | septembre 2002 l'avis suivant : |
Overeenkomstig artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde | Suivant l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le |
wetten op de Raad van State, ingevoegd bij de wet van 4 augustus 1996, | Conseil d'Etat, inséré par la loi du 4 août 1996, la demande d'avis |
moeten in de adviesaanvraag in het bijzonder de redenen worden | doit spécialement indiquer les motifs qui en justifient le caractère |
opgegeven tot staving van het spoedeisende karakter ervan. | urgent. |
In het onderhavige geval luidt de brief aldus : | La lettre s'exprime en ces termes : |
« Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door dringende | |
noodzakelijkheid die voortvloeit uit het feit dat het Europees | « (l'urgence est motivée)... uit het feit dat het Europees |
gemeenschapsrecht op het vlak van de liberalisering van de | gemeenschapsrecht op het vlak van de liberalisering van de |
postdiensten (richtlijn 2002/39/EG van 10 juni 2002, publicatieblad | postdiensten (richtlijn 2002/39/EG van 10 juni 2002, publicatieblad |
van de Europese Gemeenschappen, 5 juli 2002) op uiterlijk 31 december | van de Europese Gemeenschappen, 5 juli 2002) op uiterlijk 31 december |
2002 dient omgezet te worden en dat de verlener van de universele | 2002 dient omgezet te worden en dat de verlener van de universele |
postdienst wat tjd nodig heeft om zich aan de nieuwe regelgeving aan | postdienst wat tijd nodig heeft om zich aan de nieuwe regelgeving aan |
te passen... ». Overeenkomstig artikel 84, tweede lid, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State beperkt de Raad van State, afdeling wetgeving, zich tot het onderzoek van de rechtsgrond, van de bevoegdheid van de steller van de handeling, alsmede van de vraag of aan de voorgeschreven vormvereisten is voldaan. Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de volgende opmerkingen. Rechtsgrond Opschrift Het ontworpen besluit zet richtlijn 2002/39/EG niet volledig om. Zoals blijkt uit de inlichtingen die aan de Raad van State verstrekt zijn, gaat de steller van het ontwerp er terecht van uit dat artikel 1, 3), door middel van een wet moet worden omgezet. Vanzelfsprekend belet niets dat een richtlijn in de interne rechtsordening door middel van verschillende instrumenten wordt omgezet, maar er dient op te worden toegezien dat een gedeeltelijke omzetting niet als volledig wordt voorgesteld. Bijgevolg dient in het opschrift te worden aangegeven welke bepalingen van artikel 1 van richtlijn 2002/39/EEG worden omgezet. Dispositief Artikel 1.Om artikel 12, zesde streepje, van richlijn 97/67/EEG, dat daarin ingevoegd is bij richtlijn 2002/39/EEG, getrouw en eenduidig om te zetten, dient de slotzin van artikel 1 van het ontwerp als tweede |
te passen,... » Le Conseil d'Etat, section de législation, se limite, conformément à l'article 84, alinéa 2, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, à examiner le fondement juridique, la compétence de l'auteur de l'acte ainsi que l'accomplissement des formalités prescrites. Sur ces trois points, le projet appelle les observations qui suivent. Fondement juridique Intitulé L'arrêté en projet n'assure pas une complète tranposition de la directive 2002/39/CE. Ainsi qu'il ressort des informations fournies au Conseil d'Etat, l'intention de l'auteur du projet est, à juste titre, que la transposition de l'article 1er, 3), fasse l'objet d'une loi. Si, bien entendu, rien ne s'oppose à ce qu'une directive soit transposée dans l'ordre juridique interne par plusieurs instruments, il convient toutefois de veiller à ne pas présenter une transposition partielle comme étant complète. Par conséquent, il convient d'indiquer dans l'intitulé les dispositions de l'article 1er de la directive 200/39/CE qui sont transposées. Dispositif Article 1er.Afin de transposer fidèlement et sans ambiguïté l'article 12, sixième tiret, de la directive 97/67/CE, inséré par la directive 200/39/CE, il convient de faire de la phrase finale de l'article 1er |
lid te worden ingevoegd in artikel 144ter, § 1, van de wet 21 maart | du projet, un deuxième alinéa de l'article 144ter, § 1er, de la loi du |
1991, betreffende de hervorming van sommige economische | 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques |
overheidsbedrijven, welk lid als volgt dient te luiden : | économiques et de le rédiger comme suit : |
« De maatregelen die worden genomen ter uitvoering van het eerste lid, | « Les mesures prises pour l'exécution de l'alinéa 1er, 6°, font |
6°, worden, op advies van het Instituut, opgenomen in een koninklijk | l'objet d'un arrêté royal délibéré en conseil des ministres, sur avis |
besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad. » | de l'Institut. » |
Art. 2.1. Na de woorden « vanaf 1ste januari 2003 (lees : vanaf 1 |
Art. 2.1. Après les mots « à partir du 1er janvier 2003 », il y a |
januari 2003) » dient te worden geschreven « tot 31 december 2005 ». | lieu d'écrire « et jusqu'au 31 décembre 2005 ». |
2. In de Franse versie van artikel 7 van richtlijn 97/67/EEG, dat | 2. L'article 7 de la directive 97/67/CE, remplacé par la directive |
vervangen is bij richtlijn 2002/39/EEG en dat men van zins is om te | |
zetten via artikel 2 van het ontwerp, is in verband met het ophalen, | 2002/39/CE et que l'article 2 du projet tend à transposer, précise, |
dans sa version française, que sont réservés la levée, le tri, le | |
sorteren, vervoeren en bestellen van brievenpost sprake van « des | transport et la distribution des envois « ordinaires » de |
envois ordinaires de correspondance intérieure ». | correspondance intérieure. |
Het woord « ordinaire » heeft evenwel geen equivalent in de | Le mot « ordinaire » n'a toutefois pas d'équivalent dans la version |
Nederlandse versie van de richtlijn. | néerlandaise de la directive. |
Volgens de gemachtigde ambtenaar, die in contact getreden is met de | Selon le fonctionnaire délégué qui a pris contact avec les services de |
diensten van de Europese Commissie, wordt in de Franse versie per | la Commission européenne, le qualificatif « ordinaire » résulte d'une |
vergissing de term « ordinaire » gebruikt. In geen enkele andere | erreur matérielle de la version française. Aucune autre disposition de |
bepaling van de richtlijn worden de woorden « envoi ordinaire » | la directive du reste ne définit ni n'utilise l'expresson « envoi |
overigens omschreven of gebezigd. | ordinaire ». |
In zoverre deze verklaring juist is, is artikel 2 van het ontwerp | Dans la mesure où cette interprétation est correcte, l'article 2 du |
conform het Europese recht. | projet est conforme au droit européen. |
Art. 3.Doordat artikel 2 van het ontwerp ertoe strekt artikel |
Art. 3.Dès lors que l'article 2 du projet tend à remplacer l'article |
144octies, § 1, van de voormelde wet van 21 maart 1991 te vervangen, | 144octies, § 1er, de la loi du 21 mars 1991, précitée, et qu'il fixe |
en de diensten bepaalt die vanaf 1 januari 2003 aan de Post | |
voorbehouden worden, heeft artikel 3 van het ontwerp tot gevolg dat op | les services réservés à partir du 1er janvier 2003, l'article 3 du |
31 december 2002 geen enkele dienst aan de post voorbehouden zal zijn. | projet aura pour effet qu'aucun service ne sera réservé à La Poste le |
jour du 31 décembre 2002. | |
Het is beter als datum van inwerkingtreding van het ontwerp 1 januari | Mieux vaut fixer la date d'entrée envigueur du projet au 1er janvier |
2003 vast te stellen. | 2003. |
De kamer was samengesteld uit : | La Chambre était composée de : |
De heer Y. Kreins, kamervoorzitter; | M. Kreins, président de chambre; |
Mevrn. J. Jaumotte en M. Baguet, staatsraden; | Mmes J. Jaumotte et M. Baguet, conseillers d'Etat; |
B. Vigneron, griffier. | B. Vigneron, greffier. |
Het verslag werd uitgebracht door de heer L. Detroux, auditeur. De | Le rapport a été présenté par M. L. Detroux, auditeur. La note du |
nota van het coördinatiebureau werd opgesteld door Mevr. A.-F. Bolly, | Bureau de coordination a été rédigée par Mme A.-F. Bolly, référendaire |
adjunct-referendaris. | adjoint. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd | La concordance entre la version française et la version néerlandaise a |
nagezien onder toezicht van de heer J. Jaumotte. | été vérifiée sous le contrôle de M. J. Jaumotte. |
De griffier, | Le greffier, |
B. VIGNERON | B. VIGNERON |
De voorzitter, | Le président, |
Y. KREINS | Y. KREINS |
7 OKTOBER 2002. - Koninklijk besluit tot omzetting van artikel 1, 1 en | 7 OCTOBRE 2002. - Arrêté royal transposant l'article 1er, 1 et |
artikel 1, 2 van de richtlijn 2002/39/CE van het Europees Parlement en | l'article 1er, 2 de la directive 2002/39/CE du Parlement européen et |
de Raad tot wijziging van de richtlijn 97/67/CE met betrekking tot de | du Conseil modifiant la directive 97/67/CE en ce qui concerne la |
verdere openstelling van de postmarkt in de gemeenschap voor | poursuite de l'ouverture à la concurrence des services postaux de la |
mededinging | Communauté |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van | Vu la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises |
sommige economische overheidsbedrijven, inzonderheid op artikel | publiques économiques, notamment l'article 154bis, inséré par la loi |
154bis, ingevoegd bij de wet van 3 mei 1999; | du 3 mai 1999; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 24 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 24 juillet 2002; |
juli 2002; Gelet op de akkoord bevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 6 september 2002; | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 6 septembre 2002; |
Gelet op de dringende noodzaak het Europees gemeenschapsrecht op het | Vu la nécessité urgente de transposer le droit communautaire européen |
vlak van de liberalisering van de postdiensten op uiterlijk 31 | en matière de libéralisation des services postaux au plus tard le 31 |
december 2002 om te zetten; | décembre 2002; |
Gelet op het advies van de Raad van State gegeven op 13 september | Vu l'avis du Conseil d'Etat donné le 13 septembre 2002 en application |
2002, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de | de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | d'Etat; |
Overwegende dat het onderhavig besluit artikel 1, 1 en artikel 1, 2 de | Considérant que le présent arrêté transpose l'article 1er, 1 et |
richtlijn 2002/39/CE van het Europees Parlement en de Raad tot | l'article 1er, 2 de la directive 2002/39/CE du Parlement européen et |
wijziging van de richtlijn 97/67/CE met betrekking tot de verdere | du Conseil modifiant la directive 97/67/CE en ce qui concerne la |
openstelling van de postmarkt in de gemeenschap voor de mededinging, | poursuite de l'ouverture à la concurrence des services postaux de la |
omzet; | Communauté; |
Op de voordracht van Onze Minister van Telecommunicatie en | Sur la proposition de Notre Ministre des Télécommunications, des |
Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand en op het | entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes |
advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, | et de l'avis de nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Artikel 144ter § 1 van de wet van 21 maart 1991, |
Article 1er.L'article 144ter, § 1er, de la loi du 21 mars 1991, |
betreffende de hervorming van sommige economisvhe overheidsbedrijven | portant réforme de certaines entreprises publiques économiques, inséré |
ingevoegd bij artikel 18 van het koninklijk besluit van 9 juni 1999, | par l'article 18 de l'arrêté royal du 9 juin 1999, est complété par |
wordt aangevuld met volgende leden : | les points suivants : |
« 5° wanneer de leverancier van de universele dienst speciale tarieven | « 5° Lorsqu'il applique des tarifs spéciaux, par exemple pour les |
toepast, bijvoorbeeld door diensten voor het bedrijfsleven, aanbieders | services aux entreprises, aux expéditieurs d'envois en nombre ou aux |
van grote partijen post of tussenpersonen die post van verschillende | intermédiaires chargés de grouper les envois de plusieurs clients, le |
klanten samenvoegen, past hij de beginselen van doorzichtigheid en | prestataire du service universel est tenu de respecter les principes |
non-discriminatie toe ten aanzien van zowel de tarieven als de voorwaarden dienaangaande. De tarieven houden rekening met de vermeden kosten in vergelijking met de standaarddienst die de gehele reeks prestaties bestrijkt welke worden aangeboden op het gebied van het ophalen, sorteren, vervoeren en bestellen van afzonderlijke poststukken. De tarieven en de voorwaarden dienaangaande worden steeds op dezelfde wijze toegepast zowel tussen derden als tussen derden en de leverancier van de universele dienst die gelijkwaardige diensten verleent. In voorkomend geval staan deze tarieven ook ter beschikking van particuliere klanten die onder gelijkwaardige omstandigheden van de post gebruik maken. 6° De subsidiëring van universele diensten buiten het voorbehouden gebied met inkomsten uit diensten die deel uitmaken van het voorbehouden gebied, is verboden, behalve indien wordt aangetoond dat zulks volstrekt noodzakelijk is om te voldoen aan specifieke verplichtingen inzake de universele diensten die met betrekking tot het door mededinging gekenmerkte gebied zijn opgelegd. De maatregelen die worden genomen ter uitvoering van het eerste lid, 6°, worden, op advies van het Instituut, opgenomen in een koninklijk besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad. » | de transparence et de non-discrimination en ce qui concerne tant les tarifs proprement dits que les conditions qui s'y rapportent. Lesdits tarifs tiennent compte des coûts évités par rapport aux services traditionnels comprenant la totalité des prestations proposées concernant la levée, le transport, le tri et la distribution des correspondances individuelles et s'appliquent, tout comme les conditions y afférentes, de la même manière tant dans les relations entre les tiers et le prestataire du service universel fournissant des services équivalents. Tous ces tarifs sont à la disposition des particuliers utilisant les services postaux dans des conditions similaires. « 6. Le financement de services universels en dehors du secteur réservé par des recettes provenant de services du secteur réservé est interdit, sauf si une telle subvention croisée s'avère absolument indispensable à l'accomplissement des obligations spécifiques de service universel imposées au domaine concurrentiel. Les mesures prises pour l'exécution de l'alinéa 1er, 6° font l'objet d'un arrêté royal délibéré en conseil des ministres, sur avis de l'institut. » |
Art. 2.Artikel 144octies, § 1, van dezelfde wet behoud, ingevoegd bij |
Art. 2.L'article 144octies, § 1er, de la même inséré par l'article 21 |
artikel 21 van het koninklijk besluit van 9 juni 1999, wordt vervangen | de l'arrêté royal du 9 juin 1999, est remplacé par la disposition |
door de volgende bepaling : | suivante : |
« § 1. De volgende diensten worden omwille van het behoud van de | « § 1er. Aux fins d'assurer le maintien du service postal universel |
universele postdienst bedoeld in artikel 142 van deze wet, uitsluitend | visé à l'article 142 de la présente loi, les services suivants sont |
aan De Post voorbehouden : | exclusivement réservés à La Poste : |
« 1° vanaf 1 januari 2003 tot 31 december 2005 : | « 1° à partir du 1er janvier 2003 et jusqu'au 31 décembre 2005 : |
- het ophalen, het sorteren, het vervoer en de distributie van | - la levée, le tri, le transport et la distribution des envois de |
binnenlandse brievenpost, al dan niet per spoedbestelling met een | correspondance intérieure, que ce soit par courrier accéléré ou non, |
prijs van minder dan driemaal het openbaar tarief van brievenpost van | dont le prix est inférieur à trois fois le tarif public applicable à |
de laagste gewichtsklasse van de snelste standaardcategorie, voorzover | un envoi de correspondance du premier échelon de poids de la catégorie |
het gewicht lager is dan 100 gram; | normalisée la plus rapide, pour autant que leur poids soit inférieur à 100 grammes; |
- de inkomende grensoverschrijdende post en de direct mail, binnen | - la correspondance transfrontalière entrante et le publipostage, dans |
dezelfde prijs-en gewichtsgrenzen. » | les mêmes limites de prix et de poids. » |
2° vanaf 1 januari 2006 : | 2° à partir du 1er javier 2006 : |
- het ophalen, het sorteren, het vervoer en de distributie van | - la levée, le tri, le transport et la distribution des envois de |
binnenlandse brievenpost, al dan niet per spoedbestelling met een | correspondance intérieure, que ce soit par courrier accéléré ou non, |
prijs van minder dan tweeënenhalf maal het openbaar tarief van | dont le prix est inférieur à deux fois et demie le tarif pubilc |
brievenpost van de laagste gewichtsklasse van de snelste | applicable à un envoi de correspondance du premier échelon de poids de |
standaardcategorie, voor zover het gewicht lager is dan 50 gram; | la catégorie normalisée la plus rapide, pour autant que leur poids soit inférieur à 50 grammes; |
- de inkomende grensoverschrijdende post en de direct mail, binnen | - la correspondance transfrontière entrante et le publipostage, dans |
dezelfde prijs-en gewichtsgrenzen. » | les mêmes limites de prix et de poids. » |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2003. |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2003. |
Art. 4.Onze Minister bevoegd voor Telecommunicatie is belast met de |
Art. 4.Notre Ministre qui a les Télécommunications dans ses |
uitvoering van dit besluit. | attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 7 oktober 2002. | Donné à Bruxelles, le 7 octobre 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Telecommuicatie | Le Ministre des Télécommunications, |
en Overheidsbedrijven en Participaties, | des Entreprises et Participations publiques, |
belast met Middenstand, | chargé des Classes moyennes, |
R. DAEMS | R. DAEMS |