Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 07/11/2011
← Terug naar "Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 9, a), van de bijlage bij het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. - Corrigendum "
Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 9, a), van de bijlage bij het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. - Corrigendum Arrêté royal modifiant l'article 9, a), de l'annexe à l'arrêté royal du 14 septembre 1984 établissant la nomenclature des prestations de santé en matière d'assurance obligatoire soins de santé et indemnités. - Corrigendum
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE
7 NOVEMBER 2011. - Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 9, a), 7 NOVEMBRE 2011. - Arrêté royal modifiant l'article 9, a), de l'annexe
van de bijlage bij het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot à l'arrêté royal du 14 septembre 1984 établissant la nomenclature des
vaststelling van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen prestations de santé en matière d'assurance obligatoire soins de santé
inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en
uitkeringen. - Corrigendum et indemnités. - Corrigendum
In het Belgisch Staatsblad van 23 november 2011, eerste editie, pagina Au Moniteur belge du 23 novembre 2011, première édition, page 69259, à
69259, wordt in het artikel 1, 1°, in het Nederlands, de woorden « a)
prenatale zorgen : » vervangen door de woorden « a) prenatale l'article 1, 1°, en néerlandais, les mots « a) prenatale zorgen : »
zittingen : ». sont remplacés par les mots « a) prenatale zittingen : ».
In het Belgisch Staatsblad van 23 november 2011, eerste editie, pagina Au Moniteur belge du 23 novembre 2011, première édition, page 69260,
69260, worden in het Frans, de woorden « en obstétrique » gevoegd na en français, les mots « en obstétrique » sont ajoutés après les mots «
de woorden « médecin spécialiste » in de omschrijvingen van de médecin spécialiste » dans les libellés des prestations avec les
verstrekkingen met de nummers 422892, 428212, 428234. numéros 422892, 428212, 428234.
In het Belgisch Staatsblad van 23 november 2011, eerste editie, pagina Au Moniteur belge du 23 novembre 2011, première édition, page 69260, à
69260, wordt in het negende lid op die pagina, in het Frans, het woord l'alinéa 9 de cette page, en français, le mot « généraliste » est
« généraliste » vervangen door het woord « spécialiste ». remplacé par le mot « spécialiste ».
In het Belgisch Staatsblad van 23 november 2011, eerste editie, pagina Au Moniteur belge du 23 novembre 2011, première édition, page 69261,
69261, wordt, in het Frans, het woord « effectuée » vervangen door het en français, le mot « effectuée » est remplacé par le mot « effectué »
woord « effectué » in de omschrijvingen van de verstrekkingen met de dans les libellés des prestations avec les numéros 422693, 428455,
nummers 422693, 428455, 423695 en 428470. 423695 et 428470.
In het Belgisch Staatsblad van 23 november 2011, eerste editie, pagina Au Moniteur belge du 23 novembre 2011, première édition, page 69261,
69261, in het twaalfde lid op die pagina, in het Nederlands, worden de en néerlandais, à l'alinéa 12 de cette page, entre le mot « waarde »
« ... » geschrapt tussen het woord « waarde » en de woorden « V 120 ». et les mots « V 120 », les pointillés sont supprimés.
In het Belgisch Staatsblad van 23 november 2011, eerste editie, pagina Au Moniteur belge du 23 novembre 2011, première édition, page 69262, à
69262, wordt in het veertiende lid op die pagina, in het Frans, het l'alinéa 14 de cette page, en français, le mot « donné » est remplacé
woord « donné » vervangen door het woord « donnés ». par le mot « donnés ».
In het Belgisch Staatsblad van 23 november 2011, eerste editie, pagina Au Moniteur belge du 23 novembre 2011, première édition, page 69262, à
69262, worden in het zestiende lid op die pagina, in het Nederlands, l'alinéa 16 de cette page, en néerlandais, les mots « verstrekking
de woorden « verstrekking 422855, 428610 en 428632 » vervangen door de 422855, 428610 en 428632 » sont remplacés par les mots «
woorden « verstrekkingen 422855, 428610 en 428632 ». verstrekkingen 422855, 428610 en 428632 ».
In het Belgisch Staatsblad van 23 november 2011, eerste editie, pagina Au Moniteur belge du 23 novembre 2011, première édition, page 69262,
69262, worden in het Frans, de woorden « exécutées et » gevoegd vóór en français, les mots « exécutées et » sont ajoutés avant les mots «
de woorden « portées en compte 7 fois » in de omschrijvingen van de portées en compte 7 fois » dans les libellés des prestations avec les
verstrekkingen met de nummers 422450, 428654, 428676. numéros 422450, 428654, 428676.
^