Koninklijk besluit houdende regeling van bepaalde aspecten van de arbeidsvoorwaarden voor mobiele werknemers die interoperabele grensoverschrijdende diensten in de spoorwegsector verrichten | Arrêté royal portant réglementation de certains aspects des conditions d'utilisation des travailleurs mobiles effectuant des services d'interopérabilité transfrontalière dans le secteur ferroviaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 7 NOVEMBER 2008. - Koninklijk besluit houdende regeling van bepaalde aspecten van de arbeidsvoorwaarden voor mobiele werknemers die interoperabele grensoverschrijdende diensten in de spoorwegsector verrichten VERSLAG AAN DE KONING | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 7 NOVEMBRE 2008. - Arrêté royal portant réglementation de certains aspects des conditions d'utilisation des travailleurs mobiles effectuant des services d'interopérabilité transfrontalière dans le secteur ferroviaire RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Dit ontwerp van koninklijk besluit beoogt de omzetting van richtlijn | Ce projet d'arrêté royal vise à transposer la directive 2005/47/CE du |
2005/47/EG van de Raad van 18 juli 2005 betreffende de overeenkomst | Conseil du 18 juillet 2005 concernant l'accord entre la Communauté |
tussen de Gemeenschap van Europese Spoorwegen (CER) en de Europese | européenne du rail (CER) et la Fédération européenne des travailleurs |
Federatie van Vervoerwerknemers (ETF) inzake bepaalde aspecten van de | des transports (ETF) sur certains aspects des conditions d'utilisation |
arbeidsvoorwaarden voor mobiele werknemers die interoperabele | des travailleurs mobiles effectuant des services d'interopérabilité |
grensoverschrijdende diensten in de spoorwegsector verrichten. | transfrontalière dans le secteur ferroviaire. |
Zoals in artikel 1 van de richtlijn wordt bepaald, is het doel van de | Comme il est prévu à son article 1er, le but de la directive est la |
richtlijn, de uitvoering van de op 27 januari 2004 tussen de CER en de | mise en oeuvre de l'accord conclu le 27 janvier 2004 entre la CER et |
ETF gesloten overeenkomst inzake bepaalde aspecten van de | l'ETF sur certains aspects des conditions d'utilisation des |
arbeidsvoorwaarden voor mobiele werknemers die interoperabele | travailleurs mobiles effectuant des services d'interopérabilité |
grensoverschrijdende diensten verrichten. | transfrontalière dans le secteur ferroviaire. |
Voorlegging aan de Nationale Arbeidsraad | Présentation au Conseil national du travail |
Die overeenkomst kan volgens artikel 5 van de richtlijn worden | Cet accord peut conformément à l'article 5 de la directive être mis en |
uitgevoerd door wettelijke en bestuursrechtelijke maatregelen, na | oeuvre par des dispositions réglementaires et administratives, après |
raadpleging van de sociale partners. | consultation des partenaires sociaux. |
Die raadpleging kon, bij gemis van een paritair comité dat de | Cette consultation ne pouvait, à défaut d'un comité paritaire qui |
ondernemingen van de spoorwegsector groepeert, alleen tot stand worden | groupe les entreprises du secteur ferroviaire, être mise à exécution |
gebracht door een voorlegging van het ontwerp aan de Nationale Arbeidsraad. | que par une présentation du projet au Conseil national du travail. |
Die voorlegging aan de Nationale Arbeidsraad was overigens ook nodig | Cette présentation au Conseil national du travail était d'ailleurs |
om te voldoen aan artikel 47 van de arbeidswet van 16 maart 1971 in | nécessaire pour satisfaire à l'article 47 de la loi sur le travail du |
verband met artikel 5 van het ontwerp, dat wordt aangenomen ter | 16 mars 1971, eu égard à l'article 5 du projet, qui est arrêté en |
uitvoering van artikel 38 ter van de arbeidswet. | exécution de l'article 38 ter de la loi sur le travail. |
De Minister van Werk heeft de Nationale Arbeidsraad op 29 mei 2008 om | Le Ministre de l'Emploi a consulté le Conseil national du Travail sur |
advies over het ontwerp verzocht. | le projet le 29 mai 2008. |
De Nationale Arbeidsraad heeft echter geen advies gegeven binnen de | Le Conseil national du Travail ne s'est pourtant pas prononcé dans le |
wettelijk bepaalde termijn. | délai légal. |
Habilitatie door de wet van 18 februari 1969 | Habilitation par la loi du 18 février 1969 |
De bepalingen van het ontwerp andere dan artikel 5, die afwijken van | Les dispositions du projet autres que l'article 5, qui dérogent à la |
de arbeidswet of er los van staan, worden aangenomen ter uitvoering | loi sur le travail, ou n'y portent pas préjudice, sont prises en |
van de wet van 18 februari 1969 betreffende de maatregelen ter | exécution de la loi du 18 février 1969 relative aux mesures |
uitvoering van de internationale verdragen en akten inzake vervoer | d'exécution des traités et actes internationaux en matière de |
over zee, over de weg, de spoorweg of de waterweg. | transport par mer, par route, par chemin de fer ou par voie navigable. |
Artikel 1, eerste lid, van die wet machtigt de Koning om, bij in | L'article 1, paragraphe premier de cette loi autorise le Roi à, par |
Ministerraad overlegd besluit, alle vereiste maatregelen te treffen | arrêté délibéré en Conseil des Ministres, prendre toute mesure |
ter uitvoering van de verplichtingen die voortvloeien uit de | nécessaire pour assurer l'exécution des obligations résultant des |
internationale verdragen en uit de krachtens deze genomen | traités internationaux et des actes internationaux pris en vertu de |
internationale akten, welke maatregelen de opheffing en de wijziging | ceux-ci, ces mesures pouvant comprendre l'abrogation ou la |
van wetsbepalingen kunnen inhouden. | modification de dispositions légales. |
Zoals het advies van de Raad van State leert, mogen bepalingen die op | Comme l'enseigne l'avis du Conseil d'Etat, les dispositions qui sont |
grond van deze machtiging worden aangenomen, niet verder gaan dan wat | prises sur base de cette habilitation ne peuvent aller au-delà de ce |
strikt door de richtlijn wordt vereist. | qui est strictement requis par la directive. |
Strekking van de richtlijn | But de la directive |
De richtlijn en de bepalingen van de overeenkomst die ze uitvoert, | La directive et les dispositions de l'accord qu'elle met en oeuvre |
beogen het tot stand brengen van minimumeisen op het gebied van | visent à la mise sur pied d'exigences minimales pour la protection de |
bescherming van bepaalde werknemers. | certains travailleurs. |
In de aanhef, considerans 16, luidt het dat de richtlijn en de | Dans le préambule, le 16e considérant prévoit que la directive et |
overeenkomst minimumnormen vaststellen en dat de lidstaten en/of de | l'accord fixent des normes minimales et que les Etats membres et/ou |
sociale partners de mogelijkheid moeten hebben, gunstiger bepalingen | les partenaires sociaux devraient pouvoir conserver ou introduire des |
te handhaven of in te voeren. | dispositions plus favorables. |
Artikel 2, lid 2 van de richtlijn bepaalt dat de uitvoering van de | L'article 2, alinéa 2 de la directive prévoit que la mise en oeuvre de |
richtlijn in geen geval een rechtvaardiging mag vormen voor een | la directive ne constitue en aucun cas un motif suffisant pour |
verlaging van het algemene beschermingsniveau van de werknemers op de | justifier une réduction du niveau général de protection des |
onder deze richtlijn vallende gebieden. | travailleurs dans les domaines couverts par la présente directive. |
De richtlijn herneemt hiermee clausule 9 van de overeenkomst, volgens | La directive reprend de la sorte la clause 9 de l'accord, en vertu |
welke de tenuitvoerlegging van de overeenkomst in geen geval een reden | duquel la mise en oeuvre de cet accord ne constitue en aucun cas une |
kan vormen voor het verlagen van het algemene beschermingsniveau van | justification valable pour réduire le niveau général de protection des |
mobiele werknemers die interoperabele grensoverschrijdende diensten | travailleurs mobiles effectuant des services d'interopérabilité |
verrichten. | transfrontalière. |
Op deze drie plaatsen wordt verwezen naar het beschermingsniveau dat | A ces trois endroits il est renvoyé au niveau de protection qui est |
reeds van toepassing is in de lidstaat die de richtlijn moet uitvoeren. | déjà applicable dans l'Etat membre qui doit exécuter la directive. |
Beschermingsniveau | Niveau de protection |
Het beschermingsniveau dat thans in België van toepassing is, wordt in | Le niveau de protection qui est actuellement applicable en Belgique, |
het algemeen bepaald door de arbeidswet en wat in het bijzonder de | est de façon générale fixé par la loi sur le travail, et en ce qui |
treinbestuurders betreft, door de regels die werden goedgekeurd bij | concerne en particulier les conducteurs de train, par les règles qui |
het koninklijk besluit van 21 januari 2004 houdende goedkeuring van de | furent approuvées par l'arrêté royal du 21 janvier 2004 portant |
normen en voorschriften inzake de veiligheid van de | approbation des normes et règles afférentes à la sécurité de |
spoorweginfrastructuur en haar gebruik. | l'infrastructure ferroviaire et à son utilisation. |
Die regels gelden krachtens artikel 18 van het koninklijk besluit van | Ces règles, en vertu de l'article 18 de l'arrêté royal du 16 janvier |
16 januari 2007 houdende veiligheidsvereisten en -procedures van | 2007 portant des exigences et procédures de sécurité applicables au |
toepassing op de spoorweginfrastructuurbeheerder en de | gestionnaire de l'infrastructure ferroviaire et aux entreprises |
spoorwegondernemingen, bij wijze van overgangsmaatregel, als bestek | ferroviaires, valent, à titre de mesure transitoire, cahier des |
voor het veiligheidspersoneel bedoeld in artikel 12 van genoemd koninklijk besluit. In de overeenkomst die door de richtlijn wordt uitgevoerd, worden concepten gehanteerd en regelingen getroffen die vreemd zijn aan de arbeidswet en aan de normen en voorschriften die gelden als bestek voor het veiligheidspersoneel. Daardoor zijn de bepalingen van de overeenkomst niet altijd goed te vergelijken met die van de arbeidswet en van het bestek, en is het soms niet duidelijk of die bepalingen afbreuk doen dan wel iets toevoegen aan het beschermingsniveau dat door de arbeidswet en de als bestek geldende bepalingen reeds geboden wordt. | charges du personnel de sécurité, visé à l'article 12 de l'arrêté royal visé. Dans l'accord qui est mis en oeuvre par la directive, des concepts sont utilisés, et des règlements sont visés, qui sont étrangers à la loi sur le travail et aux normes et prescriptions qui valent comme cahier des charges du personnel de sécurité. Il en résulte que les dispositions de l'accord ne sont pas bien comparables à celles de la loi sur le travail et du cahier des charges, et parfois il n'est pas clair de déterminer si ces dispositions portent atteinte ou ajoutent quelque chose au niveau de protection qui est déjà offert par la loi sur le travail et les dispositions en vigueur du cahier des charges. |
Voor zover in België thans gunstigere regels voor de bescherming van | Dans la mesure où la Belgique applique actuellement des règles de |
de werknemers gelden dan die waarin de richtlijn voorziet, en met name | protection des travailleurs plus favorables que celles de la |
op het gebied van arbeidstijd, rijtijd, verloven en recuperatietijd, | directive, notamment en matière de temps de travail, de temps de |
mag de toepassing van dit ontwerp in geen geval leiden tot een | conduite, de congés et de temps de récupération, l'application de ce |
verlaging van het niveau van die bescherming. | projet ne peut en aucun cas conduire à abaisser le niveau de cette |
Dit ontwerp mag met andere woorden niet worden toegepast op een manier | protection. Autrement dit, ce projet ne peut pas être appliqué de manière à |
die afbreuk doen aan de verworven rechten van de werknemers. | entamer des droits existants des travailleurs. |
In het ontwerp dat de instemming kreeg van de Ministerraad van 30 | Dans le projet qui reçut l'aval du Conseil des Ministres du 30 mars |
maart 2007 en vervolgens van de gewestregeringen en waarover de Raad | 2007 et par la suite des gouvernements régionaux et à propos duquel le |
van State advies uitbracht, waren om die reden alleen die bepalingen | Conseil d'Etat a émis son avis, n'étaient reprises, pour ce motif, que |
van de overeenkomst overgenomen waarvan de steller meende dat zij het | les dispositions de l'accord dont le rédacteur estimait qu'elles |
bestaande beschermingsniveau verhoogden. | rehaussaient le niveau de protection actuel. |
Wijzigingen in het ontwerp Het advies van de Raad van State en het daaropvolgende overleg met de Federale Overheidsdienst Tewerkstelling, Arbeid en Sociaal Overleg hebben geleid tot een aantal formele wijzigingen van het ontwerp, onder meer tot de opname van bedingen die aanvankelijk niet waren overgenomen. In voorkomend geval werd ook de verhouding van de opgenomen bepalingen tot de arbeidswet uitdrukkelijk aangegeven. Deze wijzigingen hebben het ontwerp niet inhoudelijk veranderd, maar het wel verduidelijkt. De veranderingen zijn de consistentie en de verstaanbaarheid van het ontwerp ten goede gekomen. Artikelsgewijze bespreking Aanhef In overeenstemming met het advies van de Raad van State, wordt | Modifications au projet L'avis du Conseil d'Etat et la concertation qui s'ensuivit avec le Service Public Fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale ont amené un certain nombre de modifications formelles du projet, et entre autres à la reprise de clauses qui originairement n'étaient pas reprises. Le cas échéant la relation entre les dispositions reprises et la loi sur le travail est expressément indiquée. Ces modifications n'ont pas modifié le projet intrinsèquement, mais l'ont bien clarifié. Les changements ont amélioré la consistance et la netteté du projet. Discussion par article Préambule Conformément à l'avis du Conseil d'Etat, il est renvoyé à la loi sur |
verwezen naar de arbeidswet, omwille van artikel 5 van het ontwerp, | le travail, en raison de l'article 5 du projet, qui est une exécution |
dat geldt als uitvoering van die wet. Ook wordt verwezen naar het advies van de Nationale Arbeidsraad. | de cette loi. Il est également renvoyé à l'avis du Conseil national du travail. |
Artikel 2 | Article 2 |
Dit artikel neemt alle definities van clausule 2 over. De definitie | Cet article reprend toutes les définitions de la clause 2. La |
van « bestek », die voorkwam in het oorspronkelijke ontwerp, werd | définition du « cahier des charges », qui était présente dans le |
weggelaten omdat de term in het dispositief niet wordt gehanteerd. | projet originaire, a été abandonnée parce que le terme n'est pas |
utilisé dans le dispositif. | |
Artikel 3 | Article 3 |
Het artikel vervangt artikel 3 van het oorspronkelijke ontwerp, dat | L'article remplace l'article 3 du projet originaire, qui visait à |
beoogde aan te geven hoe de andere bepalingen van het ontwerp zich | indiquer comment les autres dispositions du projet s'articulaient à la |
verhielden tot de arbeidswet en tot het bestek van het | loi sur le travail et au cahier des charges du personnel de sécurité. |
veiligheidspersoneel. Het werd voor zijn onduidelijkheid door de Raad | Il fut critiqué pour son manque de clarté par le Conseil d'Etat et il |
van State bekritiseerd en het kon worden weggelaten nu die verhouding | pouvait être supprimé maintenant que cette articulation est expliquée |
toegelicht wordt in dit verslag en waar nodig aangegeven is in de | dans ce rapport et indiquée lorsque c'est nécessaire dans les |
bepalingen zelf. | dispositions elles-mêmes. |
In zijn voorliggende versie neemt artikel 3 clausule 1 van de | Dans la présente version l'article 3 reprend la clause 1 de l'accord. |
overeenkomst over. Aldus wordt geëxpliciteerd dat de bepalingen van | C'est ainsi qu'il est expliqué que les dispositions du projet |
het ontwerp betrekking hebben op personeel dat wordt ingezet door | s'appliquent au personnel qui est employé par des entreprises |
spoorwegondernemingen. | ferroviaires. |
Artikel 4 | Article 4 |
Dit artikel groepeert de clausules 3 en 4 van de overeenkomst, die | Cet article regroupe les clauses 3 et 4 de l'accord, qui ont toutes |
beide betrekking hebben op de dagelijkse rusttijd. | deux trait au temps de repos journalier. |
Paragraaf 1 is een bepaling die geldt als inleiding voor § 2 en § 3. | Le paragraphe 1er est une disposition introductive aux § 2 et § 3. Le |
Beoogd wordt, duidelijk te stellen dat, ook al wordt hier evenals in | |
artikel 38 ter van de arbeidswet voorzien in een minimum aan | but est d'énoncer clairement que, quoique l'article 38 ter de la loi |
dagelijkse rust, die dagelijkse minimumrust hier afwijkt van het | sur le travail prévoit aussi ici un repos journalier minimum, ce repos |
uniform door de arbeidswet vastgestelde minimum van 11 uur. | journalier minimum déroge ici du minimum uniforme de 11 heures fixé |
par la loi sur le travail. | |
Paragraaf 2 neemt clausule 3 over, met dien verstande dat de | Le paragraphe 2 reprend la clause 3, étant entendu que le repos |
minimumrust op veertien uur werd bepaald. | minimum est fixé à 14 heures. |
Paragraaf 3 neemt clausule 4 over. | Le paragraphe 3 reprend la clause 4. |
Artikel 5 | Article 5 |
Dit artikel regelt de pauzes. Overeenkomstig artikel 38 quater, § 2 | Cet article régit les pauses. Conformément à l'article 38 quater, § 2 |
van de arbeidswet kunnen de duur en de nadere regelen voor toekenning | de la loi sur le travail, la durée et les modalités d'octroi de la |
van de pauze worden vastgesteld door de Koning. | pause sont fixées par le Roi. |
Op grond van die habilitatie wordt in dit artikel clausule 5 van de overeenkomst overgenomen, met uitzondering van haar vierde lid, dat uit het oorspronkelijke ontwerp geschrapt werd omdat het geen positieve verplichting oplegt en met uitzondering van haar vijfde lid, dat niet pertinent is, omdat België niet het stelsel van de tweede bestuurder kent. Deze regeling van de pauzes is de enige die wordt aangenomen ter uitvoering van de arbeidswet, reden waarom dit artikel wordt ingeleid met een uitdrukkelijke verwijzing naar die wet. Een gevolg van de aanneming ter uitvoering van de arbeidswet is, dat overtreding van deze regeling strafbaar is met de straffen van de arbeidswet, zoals in artikel 9 wordt verduidelijkt. | Sur base de cette habilitation, la clause 5 de l'accord est reprise dans cet article, à l'exception de son quatrième alinéa, qui fut retirée du projet originaire parce qu'il n'impose pas d'obligation positive, et de son cinquième alinéa, qui n'est pas pertinent, parce que la Belgique ne connaît pas le système du deuxième conducteur. Le règlement des pauses est le seul qui est pris en exécution de la loi sur le travail, raison pour laquelle un renvoi exprès à cette loi l'introduit. Une conséquence de l'admission de l'exécution de la loi sur le travail est que l'infraction à cette règle est punissable des peines prévues par la loi sur le travail, comme le précise l'article 9. |
Artikel 6 | Article 6 |
Dit artikel neemt clausule 6 over die betrekking heeft op diverse | Cet article reprend la clause 6 traitant des divers temps de repos |
periodieke rusttijden. | périodiques. |
In aanmerking genomen enerzijds dat deze rusttijden verder gaan dan | Prenant en considération d'une part le fait que ces temps de repos |
het principe van de zondagsrust dat in de arbeidswet vastgelegd is en | vont plus loin que le principe du repos dominical qui est fixé par la |
anderzijds dat die wet reeds voorziet in de mogelijkheid voor | loi sur le travail, et d'autre part le fait que cette loi rende déjà |
possible le travail dominical pour les travailleurs dans le secteur | |
werknemers in de spoorwegsector om op zondag te werken, kan de | des chemins de fer, le règlement qui est repris ici peut être |
regeling die hier wordt overgenomen beschouwd worden als een regeling | considéré comme un règlement indépendant de la loi sur le travail, ce |
die losstaat van de arbeidswet, wat aangegeven wordt door de regeling | qui est indiqué dans son introduction par les mots : « Sans préjudice |
in te leiden met « onverminderd de bepalingen van de artikelen 11 tot | des dispositions de l'article 11 à 17 de la loi du 16 mars 1971 sur le |
17 van de arbeidswet ». | travail ». |
De regeling heeft overigens ook geen pendant in de regelen die als | Le règlement n'a au reste pas de pendant dans les règles du cahier des |
bestek voor het veiligheidspersoneel gelden. | charges applicables au personnel de sécurité. |
Artikel 7 | Article 7 |
Dit artikel neemt clausule 7 over, die betrekking heeft op rijtijden. | Cet article reprend la clause 7, traitant des temps de conduite. Le |
Rijtijd is een concept dat vreemd is aan de arbeidswet. | temps de conduite est un concept qui est étranger à la loi sur le travail. |
Het concept is ook vreemd aan de regelen die als bestek voor het | Le concept est aussi étranger aux règles du cahier des charges |
veiligheidspersoneel gelden. Deze hanteren het concept « prestatieduur | applicables au personnel de sécurité. Celles-ci utilisent le concept |
», dat verschillend is. | de « durée des prestations », qui est différent. |
Artikel 8 | Article 8 |
Dit artikel neemt clausule 8 over, met de verplichting voor de | Cet article reprend la clause 8, avec l'obligation pour l'entreprise |
spoorwegondernemingen-werkgevers om een diensttabel met de dagelijkse | ferroviaire employeur de tenir un tableau de service indiquant les |
arbeidsuren en rusttijden bij te houden, als instrument ter controle | heures quotidiennes de travail et de repos, en tant qu'instrument de |
van de naleving van de door het ontwerp opgelegde verplichtingen. | contrôle du respect des obligations imposées par le projet. |
Artikel 9 | Article 9 |
Ter uitvoering van artikel 4 van de richtlijn wordt in dit artikel | Par application de l'article 4 de la directive, cet article détermine |
bepaald, welke sancties van toepassing zijn op overtredingen van de | les sanctions applicables aux infractions aux dispositions nationales |
ter uitvoering van deze richtlijn vastgestelde nationale bepalingen. | arrêtées en application de cette directive. |
Voor de overtreding van artikel 5 is dat het stelsel van de arbeidswet | Pour l'infraction à l'article 5, il s'agit du régime de la loi sur le |
omdat die bepaling ter uitvoering van die wet wordt aangenomen. | travail parce que cette disposition est arrêtée en exécution de cette loi. |
Voor de overtreding van de artikelen 4, 6, 7 en 8 van het ontwerp is | Pour l'infraction aux articles 4, 6, 7 et 8 du projet, il s'agit du |
dat het stelsel waarin de wet van 18 februari 1969 voorzien heeft, | régime auquel la loi du 18 février 1969 pourvoit, parce que ces |
omdat die bepalingen ter uitvoering van die wet worden aangenomen. | dispositions sont arrêtées en exécution de cette loi. |
Concordantietabel | Tableau de concordance |
Bij dit verslag werd een tabel gevoegd, die het verband legt tussen de | A ce rapport est annexé un tableau, qui opère un lien entre les |
bepalingen die moeten worden omgezet en de bepalingen van het ontwerp. | dispositions qui doivent êtres transposées et les dispositions du |
Hiermee wordt gevolg gegeven aan het advies van de Raad van State en | projet. Il est de la sorte donné suite à l'avis du Conseil d'Etat et à |
aan de aansporing vervat in overweging 20 van de richtlijn. | l'encouragement repris au 20ème considérant de la directive. |
Wij hebben de eer te zijn, | Nous avons l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
van Uw Majesteit, | de Votre Majesté, |
de zeer eerbiedige | les très respectueux |
en zeer getrouwe dienaars, | et très fidèles serviteurs, |
De Eerste Minister, | Le Premier Ministre, |
Y. LETERME | Y. LETERME |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
De Staatssecretaris voor Mobiliteit, | Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, |
E. SCHOUPPE | E. SCHOUPPE |
Concordantietabel | Tableau de concordance |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het verslag aan de Koning bij het | Vu pour être annexé au rapport au Roi accompagnant le projet d'arrêté |
ontwerp van koninklijk besluit houdende regeling van bepaalde aspecten | royal portant réglementation de certains aspects des conditions |
van de arbeidsvoorwaarden voor mobiele werknemers die interoperabele | d'utilisation des travailleurs mobiles effectuant des services |
grensoverschrijdende diensten in de spoorwegsector verrichten. | d'interopérabilité transfrontalière dans le secteur ferroviaire. |
De Eerste Minister, | Le Premier Ministre, |
Y. LETERME | Y. LETERME |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mme J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
De Staatssecretaris voor Mobiliteit, | Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, |
E. SCHOUPPE | E. SCHOUPPE |
ADVIES 43.691/4 VAN 6 NOVEMBER 2007 | AVIS 43.691/4 DU 12 NOVEMBRE 2007 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU |
CONSEIL D'ETAT | |
VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD VAN STATE | Le Conseil d'Etat, section de législation, quatrième chambre, saisi |
De Raad van State, afdeling wetgeving, vierde kamer, op 12 oktober | par le Ministre de la Mobilité, le 12 octobre 2007, d'une demande |
2007 door de Minister van Mobiliteit verzocht hem, binnen een termijn | d'avis, dans un délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal |
van dertig dagen, van advies te dienen over een ontwerp van koninklijk | "portant réglementation de certains aspects des conditions |
besluit "houdende regeling van bepaalde aspecten van de | d'utilisation des travailleurs mobiles effectuant des services |
arbeidsvoorwaarden voor mobiele werknemers die interoperabele | d'interopérabilité transfrontalière dans le secteur ferroviaire", |
grensoverschrijdende diensten in de spoorwegsector verrichten", heeft | examiné en ses séances des 6 et 12 novembre 2007, a donné l'avis |
het volgende advies gegeven : | suivant : |
Rekening houdend met het tijdstip waarop dit advies gegeven wordt, | Compte tenu du moment où le présent avis est donné, le Conseil d'Etat |
vestigt de Raad van State de aandacht op het feit dat, wegens het | attire l'attention sur le fait qu'en raison de la démission du |
ontslag van de Regering, de bevoegdheid van deze laatste beperkt is | Gouvernement, la compétence de celui-ci se trouve limitée à |
tot het afhandelen van de lopende zaken. Dit advies wordt evenwel | l'expédition des affaires courantes. Le présent avis est toutefois |
gegeven zonder dat wordt nagegaan of dit ontwerp in die beperkte | donné sans qu'il soit examiné si le projet relève bien de la |
bevoegdheid kan worden ingepast, aangezien de afdeling wetgeving geen | compétence ainsi limitée, la section de législation n'ayant pas |
kennis heeft van het geheel van de feitelijke gegevens welke de | connaissance de l'ensemble des éléments de fait que le Gouvernement |
Regering in aanmerking kan nemen als zij te oordelen heeft of het | peut prendre en considération lorsqu'il doit apprécier la nécessité |
vaststellen of wijzigen van een verordening noodzakelijk is (1). | d'arrêter ou de modifier des dispositions réglementaires (1). |
Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, | Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § |
eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, | 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel |
zoals het vervangen is bij de wet van 2 april 2003, beperkt de | qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de |
afdeling wetgeving, overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voormelde | législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la |
gecoördineerde wetten, haar onderzoek tot de rechtsgrond van het | compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des |
ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te | formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois |
vervullen voorafgaande vormvereisten. | coordonnées précitées. |
Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de | Sur ces trois points, le projet appelle les observations ci-après. |
volgende opmerkingen. | Observations générales |
Algemene opmerkingen | |
1. Het onderzochte ontwerp strekt tot de omzetting van Richtlijn | 1. Le projet examiné vise à transposer la Directive 2005/47/CE du |
2005/47/EG van de Raad van 18 juli 2005 betreffende de overeenkomst | Conseil du 18 juillet 2005 concernant l'accord entre la Communauté |
tussen de Gemeenschap van Europese Spoorwegen (CER) en de Europese | européenne du rail (CER) et la Fédération européenne des travailleurs |
Federatie van Vervoerswerknemers (ETF) inzake bepaalde aspecten van de | des transports (ETF) sur certains aspects des conditions d'utilisation |
arbeidsvoorwaarden voor mobiele werknemers die interoperabele | des travailleurs mobiles effectuant des services d'interopérabilité |
grensoverschrijdende diensten in de spoorwegsector verrichten. | transfrontalière dans le secteur ferroviaire. |
Daartoe worden in het ontwerp twee rechtsgronden aangevoerd, | Le projet invoque pour ce faire deux fondements légaux, d'une part, la |
enerzijds, de wet van 18 februari 1969 betreffende de maatregelen ter | loi du 18 février 1969 relative aux mesures d'exécution des traités et |
uitvoering van de internationale verdragen en akten inzake vervoer | actes internationaux en matière de transport par mer, par route, par |
over zee, over de weg, de spoorweg of de waterweg, en anderzijds, de arbeidswet van 16 maart 1971. | chemin de fer ou par voie navigable et, d'autre part, la loi du 16 mars 1971 sur le travail. |
2. Ten einde uitvoering te geven aan de machtiging die aan de Koning | 2. Pour mettre en oeuvre l'habilitation qui est conférée au Roi par |
wordt verleend bij artikel 1, eerste lid, van de voornoemde wet van 18 | l'article 1er, alinéa 1er, de la loi du 18 février 1969 précitée, |
februari 1969, voorziet de steller van het ontwerp in bepalingen die | l'auteur du projet prévoit des dispositions qui soit complètent la loi |
hetzij de voornoemde wet van 16 maart 1971 aanvullen, hetzij daarvan | du 16 mars 1971 précitée, soit y dérogent. |
afwijken. Daartoe moet hij, overeenkomstig artikel 47, eerste lid, van diezelfde | Pour ce faire, il doit, conformément à l'article 47, alinéa 1er de |
wet van 16 maart 1971, op voorhand het advies inwinnen van het | cette même loi du 16 mars 1971, consulter préalablement la commission |
bevoegde paritaire comité, of, indien meerdere paritaire comités | paritaire compétente ou, si plusieurs commissions paritaires sont |
bevoegd zijn, van de Nationale Arbeidsraad. Er dient op toegezien te | compétentes, le Conseil national du Travail. Il y a lieu de veiller à l'accomplissement de cette formalité. |
worden dat dat vormvereiste wordt vervuld. | Ce n'est, en effet, que dans cette mesure qu'il sera satisfait à |
Enkel op die manier wordt voldaan aan artikel 5, eerste alinea, van de | l'article 5, alinéa 1er, de la Directive 2005/47/CE, précitée, qui |
voornoemde Richtlijn 2005/47/EG, waarin het volgende wordt bepaald : | dispose : « Les Etats membres mettent en vigueur, après consultation des |
« De lidstaten doen, na raadpleging van de sociale partners, de nodige | partenaires sociaux, les dispositions législatives, réglementaires et |
wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen in werking treden om | administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive |
uiterlijk op 27 juli 2008 aan deze richtlijn te voldoen, of | avant le 27 juillet 2008 ou s'assurent que les partenaires sociaux ont |
vergewissen zich ervan dat de sociale partners uiterlijk op die datum | adopté les dispositions nécessaires par voie d'accord au plus tard à |
via overeenkomsten de nodige maatregelen nemen. Zij stellen de | cette date. Ils communiquent immédiatement le texte de ces |
Commissie daarvan onverwijld in kennis. » | dispositions à la Commission. » |
3.1. In tegenstelling tot voorgaande ontwerpen waarin, gelet op de | 3.1. A la différence de projets antérieurs, qui, compte tenu de la |
veelheid van onderwerpen die daarin behandeld werden, in de aanhef als | pluralité des matières qu'ils abordaient, ont pu simultanément |
rechtsgrond tegelijkertijd, enerzijds de voornoemde wet van 18 | invoquer comme fondements légaux dans leur préambule, d'une part la |
februari 1969 kon worden aangevoerd, en anderzijds, wat betreft de aspecten van de regeling die niet binnen de werkingssfeer van die wet vielen, ook andere wetgevende bepalingen die aan de Koning de noodzakelijke machtigingen verleenden (2), worden ook in het thans onderzochte ontwerp twee verschillende rechtsgronden aangevoerd die echter enkel op één aangelegenheid betrekking hebben, namelijk die welke in hoofdzaak behandeld wordt in hoofdstuk III van de voornoemde wet van 16 maart 1971. Bij die werkwijze dienen de volgende opmerkingen te worden geformuleerd. 3.2. Het aanvoeren, bij wijze van rechtsgrond, van de voornoemde wet van 16 maart 1971, kan worden aanvaard in zoverre een aantal bepalingen van het ontwerp er enkel toe strekken een aantal bepalingen | loi du 18 février 1969 précitée et, d'autre part, pour les aspects de la réglementation non couverts par cette loi, d'autres dispositions législatives conférant au Roi les habilitations nécessaires (2), le projet présentement examiné invoque, lui aussi, deux fondements légaux différents mais pour une seule matière, à savoir celle visée essentiellement par le chapitre III de la loi du 16 mars 1971 précitée. Cette façon de procéder appelle les observations qui suivent. 3.2. L'invocation de la loi du 16 mars 1971 précitée, à titre de fondement légal, peut être admise dans la mesure où certaines des dispositions du projet n'auraient pour effet que de compléter, sans y |
van die wet te vervolledigen, zonder daarvan af te wijken (3). | déroger, certaines des dispositions de cette loi (3). |
In dat opzicht kan noch uit het ontwerp zoals het gesteld is, noch uit | A cet égard, ni le projet tel qu'il a été rédigé, ni le tableau de |
de concordantietabel die aan de afdeling wetgeving is bezorgd, worden | concordance transmis à la section de législation ne permettent de |
afgeleid welke bepalingen van het ontwerp de voornoemde wet van 16 | déterminer celles des dispositions du projet qui ne feraient que |
maart 1971 enkel maar vervolledigen, in de hierboven aangegeven zin. | compléter, dans le sens indiqué ci-dessus, la loi du 16 mars 1971 précitée. |
3.3. In zoverre andere bepalingen van het ontwerp tot gevolg zouden | 3.3. Dans la mesure où d'autres dispositions du projet auraient pour |
hebben dat wordt afgeweken van de wet van 16 maart 1971, kan de | effet de déroger à la loi du 16 mars 1971, l'auteur du projet ne peut |
steller van het ontwerp, bij ontstentenis van uitdrukkelijke | cette fois, à défaut d'habilitations expresses pour ce faire dans |
machtigingen daartoe in die wet, in dat geval als rechtsgrond enkel | cette loi, que se fonder, à titre de fondement légal, sur l'article 1er, |
maar artikel 1, eerste lid, van de voornoemde wet van 18 februari 1969 | alinéa 1er, de la loi du 18 février 1969 précitée (4). Dans cette |
aanvoeren (4). In dat opzicht mag de Koning zich er niet toe bepalen, | mesure, le Roi ne peut, comme le fait l'arrêté en projet, se limiter à |
zoals in het ontworpen besluit, enkel maar autonome bepalingen uit te | adopter des dispositions autonomes mais, là où c'est nécessaire, Il |
vaardigen, maar moet Hij, daar waar nodig, verschillende bepalingen | doit abroger ou modifier Lui-même diverses dispositions de la loi du |
van de wet van 16 maart 1971 zelf opheffen of wijzigen, waarbij Hij | 16 mars 1971 et ce, dans le respect des limitations de l'habilitation |
rekening dient te houden met de beperkingen van de machtiging, Hem | |
verleend bij artikel 1, eerste lid, van de wet van 18 februari 1969. | conférée par l'article 1er, alinéa 1er, de la loi du 18 février 1969. |
3.4. Fundamenteler is dat uit de parlementaire voorbereiding die | 3.4. De manière plus fondamentale, il ressort des travaux |
voorafgegaan is aan de goedkeuring van de voornoemde wet van 18 | parlementaires ayant précédé l'adoption de la loi du 18 février 1969, |
februari 1969 gebleken is dat de doelstelling die met deze bepaling | précitée, que l'objectif poursuivi par cette disposition est d'éviter |
wordt nagestreefd erin bestaat te vermijden het Parlement "gewoon als | de faire jouer au Parlement "le rôle de simple chambre |
een bekrachtiginginstrument te beschouwen" wanneer "de Uitvoerende | d'entérinement", chaque fois qu'"il est conforme à nos Institutions, |
Macht - zoals de Raad van State in zijn advies opmerkt - | comme le rappelle le Conseil d'Etat dans son avis, que ce soit le |
overeenkomstig ons staatsbestel, de beschikkingen (dient) uit te | Pouvoir exécutif qui soit chargé de mettre en oeuvre des dispositions |
voeren waardoor ons land hoe dan ook is gebonden" (5). | qui, de toute façon, lient notre pays" (5). |
Aangezien er in dat verband geen enkele nadere uitleg is verstrekt, | |
die op dienstige wijze in een verslag aan de Koning vermeld had kunnen | En l'absence de toute précision à cet égard qui aurait pu utilement |
worden, heeft de afdeling wetgeving, inzonderheid in het licht van | figurer dans un rapport au Roi, la section de législation n'a pas été |
artikel 2, lid 2, van de voornoemde Richtlijn 2005/47/EG (6), niet | à même d'apprécier, notamment au regard de l'article 2, § 2, de la |
kunnen nagaan of het ontwerp, zoals het thans is gesteld, niet verder | Directive 2005/47/CE précitée (6), si le projet, tel qu'il est conçu, |
reikt dan de bevoegdheden die aan de Koning zijn verleend met | ne va pas au-delà des pouvoirs conférés au Roi en application de |
toepassing van artikel 1, eerste lid, van de wet van 18 februari 1969. | l'article 1er, alinéa 1er, de la loi du 18 février 1969. |
De conclusie is dat de steller van het ontwerp verzocht wordt de | |
aspecten, waaraan hij concrete invulling wenst te geven met de | En conclusion, l'auteur de l'arrêté en projet est invité à réexaminer |
bepalingen van het ontwerp, opnieuw grondig te onderzoeken en in een | de manière fondamentale celles des options qu'il entend mettre en |
verslag aan de Koning nadere uitleg te verstrekken wat betreft : | oeuvre par les dispositions du projet et à justifier dans un rapport |
- de rechtsgrond of rechtsgronden waarop de onderscheiden bepalingen | au Roi : - le ou les fondements légaux auxquels les diverses dispositions du |
van het ontwerp steunen; | projet se rapportent; |
- de redenen op grond waarvan, ingeval artikel 1, eerste lid, van de | - les raisons qui, en cas de maintien comme fondement légal de |
wet van 18 februari 1969 als rechtsgrond wordt behouden, kan worden | l'article 1er, alinéa 1er, de la loi du 18 février 1969, permettent de |
gesteld dat de Koning binnen de hiervoor vermelde perken is gebleven | considérer que le Roi est resté dans les limites de Son habilitation, |
van de Hem verleende machtiging; | telle que ces limites viennent d'être rappelées; |
- het beroep op artikel 1, eerste lid, van de wet van 18 februari | - le recours, pour chacune des dispositions du projet qui déroge à la |
1969, voor elke bepaling van het ontwerp die afwijkt van de wet van 16 | loi du 16 mars 1971, à l'article 1er, alinéa 1er, de la loi du 18 |
maart 1971, gelet op de draagwijdte van artikel 2, lid 2, van de | février 1969, compte tenu de la portée de l'article 2, § 2, de la |
voornoemde Richtlijn 2005/47/EG. | Directive 2005/47/CE précitée. |
Te dien einde dient bij het verslag aan de Koning eveneens de | A cet effet, il conviendra également d'annexer au rapport au Roi, le |
concordantietabel te worden gevoegd die aan de afdeling wetgeving is bezorgd (7). | tableau de concordance communiqué à la section de législation (7). |
4. Nu reeds merkt de afdeling wetgeving op dat het thans onderzochte | 4. Dès à présent, la section de législation observe que le projet |
ontwerp de voornoemde Richtlijn 2005/47/EG niet volledig omzet. Zo | examiné n'assure pas la transposition intégrale de la Directive |
worden daarin, bijvoorbeeld, de artikelen 3, 4, eerste alinea, en 7, | 2005/47/CE précitée. Les clauses 3, 4, alinéa 1er, et 7, alinéa 2, de |
tweede alinea, van de overeenkomst die bij de richtlijn is gevoegd, niet omgezet. | l'accord joint à la directive n'y sont, par exemple, pas transposées. |
5. Gelet op de betrokken aangelegenheid en op de noodzaak om te | 5. Compte tenu de la matière concernée et de la nécessité de |
voldoen aan het vormvereiste waaraan herinnerd wordt in opmerking 2, | l'accomplissement de la formalité rappelée dans l'observation 1, le |
dient het ontwerp eveneens te worden voorgedragen en medeondertekend | projet doit également être présenté et contresigné par le Ministre qui |
door de Minister bevoegd voor Arbeid (8). | a le travail dans ses attributions (8). |
6. Gelet op de belangrijkheid van de opmerkingen die hiervoor zijn | 6. Etant donné l'importance des observations qui viennent d'être |
geformuleerd, is het ontwerpbesluit niet verder onderzocht. | formulées, le projet d'arrêté n'a pas été examiné plus avant. |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Er dient inzonderheid rekening gehouden te worden met het feit dat | (1) Il doit notamment être tenu compte du fait que l'article 5, alinéa |
in artikel 5, eerste alinea, van Richtlijn 2005/47/EG bepaald wordt | 1er, de la Directive 2005/47/CE dispose que cette dernière doit être |
dat deze moet worden omgezet vóór 27 juli 2008. | transposée avant le 27 juillet 2008. |
(2) Zie bij wijze van voorbeeld advies 38.472/4, gegeven op 22 juni | (2) Voir, à titre d'exemple, les avis 38.472/4, donné le 22 juin 2005, |
2005, over een ontwerp dat aanleiding gegeven heeft tot het koninklijk | |
besluit van 14 juli 2005 houdende uitvoering van de Verordening (EEG) | sur un projet devenu l'arrêté royal du 14 juillet 2005 portant |
nr. 3821/85 van 20 december 1985 betreffende het controleapparaat in | exécution du Règlement (CEE) n° 3821/85 du 20 décembre 1985 concernant |
l'appareil de contrôle dans le domaine des transports par route, | |
het wegvervoer, advies 42.582/4, gegeven op 27 maart 2007, over een | 42.582/4, donné le 27 mars 2007, sur un projet devenu l'arrêté royal |
ontwerp dat aanleiding gegeven heeft tot het koninklijk besluit van 9 | |
april 2007 houdende uitvoering van de Verordening (EG) nr. 561/2006 | du 9 avril 2007 portant exécution du Règlement (CE) n° 561/2006 du |
van het Europees Parlement en de Raad van 15 maart 2006 tot | Parlement européen et du Conseil du 15 mars 2006 relatif à |
harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale aard voor het | l'harmonisation de certaines dispositions de la législation sociale |
wegvervoer, tot wijziging van Verordeningen (EEG) nr. 3821/85 en (EG) | dans le domaine des transports par route, modifiant les Règlements |
nr. 2135/98 van de Raad en tot intrekking van Verordening (EEG) nr. | (CEE) n° 3821/85 et (CE) n° 2135/98 du Conseil et abrogeant le |
3820/85 van de Raad en advies 42.623/4, gegeven op 23 april 2007, over | Règlement (CEE) n° 3820/85 du Conseil et 42.623/4, donné le 23 avril |
een ontwerp dat aanleiding gegeven heeft tot het koninklijk besluit | |
van 3 augustus 2007 tot wijziging van het koninklijk besluit van 29 | 2007, sur un projet devenu l'arrêté royal du 3 août 2007 modifiant |
juni 2003 betreffende de opleiding van bestuurders van | l'arrêté royal du 29 juin 2003 relatif à la formation des conducteurs |
transporteenheden die andere gevaarlijke goederen dan radioactieve | d'unités de transport transportant par la route des marchandises |
stoffen over de weg vervoeren. | dangereuses autres que les matières radioactives. |
(3) In dat geval zijn de strafbepalingen van de voornoemde wet van 16 | (3) Dans cette hypothèse, ce seraient les dispositions pénales de la |
maart 1971 van toepassing in deze aangelegenheid. Zie in dat verband | loi du 16 mars 1971 précitée qui seraient applicables en la matière. |
de voornoemde adviezen 38.472/4, 42.582/4 en 42.623/4. | Voir, sur cette question, les avis 38.472/4, 42.582/4 et 42.623/4 |
(4) In dat geval zijn de strafbepalingen van de wet van 18 februari | précités. (4) Dans cette hypothèse, ce seraient les dispositions pénales de la |
1969 van toepassing. Zie, in dat verband, de voornoemde adviezen | loi du 18 février 1969 qui trouveraient à s'appliquer. Voir, sur cette |
38.472/4, 42.582/4 en 42.623/4. | question, les avis 38.472/4, 42.582/4 et 42.623/4 précités. |
(5) Gedr. St., Kamer, B.Z. 1968, nr. 89/2, blz. 4. | (5) Doc. Parl., Chambre, S.E. 1968, n° 89/2, p. 4. |
(6) Die bepaling luidt als volgt : "De uitvoering van deze richtlijn | (6) Cette disposition précise que : "La mise en oeuvre de la présente |
mag in geen geval een rechtvaardiging vormen voor een verlaging van | directive ne constitue en aucun cas un motif suffisant pour justifier |
het algemene beschermingsniveau van de werknemers op de onder deze | une réduction du niveau général de protection des travailleurs dans |
richtlijn vallende gebieden. Dit doet geen afbreuk aan de rechten van | les domaines couverts par la présente directive. Ceci est sans |
de lidstaten en/of de sociale partners om in het licht van de | préjudice du droit des Etats membres et/ou des partenaires sociaux |
ontwikkelingen andersluidende wettelijke, bestuursrechtelijke en | d'arrêter, eu égard à l'évolution de la situation, des dispositions |
contractuele bepalingen aan te nemen dan die welke op het tijdstip van | législatives, réglementaires ou contractuelles différentes, par |
de goedkeuring van deze richtlijn van kracht zijn, mits de hand wordt | rapport à celles qui existent au moment de l'adoption de la présente |
directive, pour autant que les exigences minimales prévues par la | |
gehouden aan de minimumeisen van deze richtlijn. » | présente directive soient respectées. » |
(7) Het nut van zulk een concordantietabel wordt nogmaals benadrukt | (7) L'utilité d'un tel tableau de concordance est encore renforcée par |
door hetgeen bepaald wordt in de twintigste overweging van de | le considérant 20 de la Directive 2005/47/CE précitée. |
voornoemde Richtlijn 2005/47/EG. | |
(8) Hetzelfde geldt voor de uitvoeringsbepaling die in het ontworpen | (8) Il en sera de même de l'exécutoire dont est dépourvu l'arrêté en |
besluit ontbreekt. | projet. |
De kamer was samengesteld uit : | La chambre était composée de : |
De heren : | MM. : |
Ph. Hanse, kamervoorzitter; | Ph. Hanse, président de chambre; |
P. Liénardy en J. Jaumotte, staatsraden; | P. Liénardy et J. Jaumotte, conseillers d'Etat; |
Mevr. C. Gigot, griffier. | Mme C. Gigot, greffier. |
Het verslag werd opgesteld door de heer A. Lefèbvre, auditeur. | Le rapport a été présenté par M. Y. Chauffoureaux, auditeur. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd | (...) |
nagezien onder toezicht van de heer P. Liénardy. | |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
C. Gigot. Ph. Hanse. | C. Gigot. Ph. Hanse. |
7 NOVEMBER 2008. - Koninklijk besluit houdende regeling van bepaalde | 7 NOVEMBRE 2008. - Arrêté royal portant réglementation de certains |
aspecten van de arbeidsvoorwaarden voor mobiele werknemers die | aspects des conditions d'utilisation des travailleurs mobiles |
interoperabele grensoverschrijdende diensten in de spoorwegsector | effectuant des services d'interopérabilité transfrontalière dans le |
verrichten | secteur ferroviaire |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 18 februari 1969 betreffende de maatregelen ter | Vu la loi du 18 février 1969 relative aux mesures d'exécution des |
uitvoering van de internationale verdragen en akten inzake vervoer | traités et actes internationaux en matière de transport par mer, par |
over zee, over de weg, de spoorweg of de waterweg, artikel 1, eerste | route, par chemin de fer ou par voie navigable, l'article 1er, alinéa |
lid; | 1er; |
Gelet op de arbeidswet van 16 maart 1971, artikel 38 quater; | Vu la loi du 16 mars 1971 sur le travail, l'article 38 quater; |
Gelet op de adviesaanvraag die op 29 mei 2008 bij de Nationale | Vu la demande d'avis adressée le 29 mai 2008 au Conseil national du |
Arbeidsraad is ingediend, met toepassing van artikel 47 van de | travail, en application de l'article 47 de la loi du 16 mars 1971 sur |
arbeidswet van 16 maart 1971; | le travail; |
Overwegende dat geen advies is verstrekt binnen de gestelde termijn; | Considérant l'absence d'avis donné au terme du délai prévu; |
Gelet op de betrokkenheid van de gewestregeringen; | Vu l'association des Gouvernements de Région; |
Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 28 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 28 mars 2007; |
maart 2007; Gelet op het advies nr.43.691/4 van de Raad van State, gegeven op 12 | Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 43.691/4, donné le 12 novembre 2007, en |
november 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois |
de gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht de Eerste Minister, van de Minister van Werk en van | Sur la proposition du Premier Ministre, de la Ministre de l'Emploi et |
de Staatssecretaris voor Mobiliteit en op het advies van de in Raad | du Secrétaire d'Etat à la Mobilité et de l'avis des Ministres qui en |
vergaderde Ministers, | ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit strekt tot omzetting van richtlijn 2005/47/EG |
Article 1er.Le présent arrêté transpose la directive 2005/47/CE du |
van de Raad van 18 juli 2005 betreffende de overeenkomst tussen de | Conseil du 18 juillet 2005 concernant l'accord entre la Communauté |
Gemeenschap van Europese Spoorwegen (CER) en de Europese Federatie van | européenne du rail (CER) et la Fédération européenne des travailleurs |
Vervoerswerknemers (ETF) inzake bepaalde aspecten van de | des transports (ETF) sur certains aspects des conditions d'utilisation |
arbeidsvoorwaarden voor mobiele werknemers die interoperabele | des travailleurs mobiles effectuant des services d'interopérabilité |
grensoverschrijdende diensten in de spoorwegsector verrichten. | transfrontalière dans le secteur ferroviaire. |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
1° « interoperabele grensoverschrijdende diensten » : | 1° « services d'interopérabilité transfrontalière » : services |
grensoverschrijdende diensten waarvoor de spoorwegondernemingen in het | transfrontaliers pour lesquels sont requis des entreprises |
bezit dienen te zijn van ten minste twee veiligheidscertificaten als | ferroviaires au moins deux certificats de sécurité, tels qu'ils sont |
bedoeld door de instrumenten van omzetting van richtlijn 2004/49/EG | exigés par les instruments de transposition de la directive 2004/49/CE |
van het Europees Parlement en de Raad van 29 april 2004 inzake de | du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004, concernant la |
veiligheid op de communautaire spoorwegen en tot wijziging van | sécurité des chemins de fer communautaires et modifiant la directive |
Richtlijn 95/18/EG van de Raad betreffende de verlening van | 95/18/CE du Conseil concernant les licences des entreprises |
vergunningen aan spoorwegondernemingen, en van Richtlijn 2001/14/EG | ferroviaires, ainsi que la directive 2001/14/CE concernant la |
van de Raad inzake de toewijzing van spoorweginfrastructuurcapaciteit | répartition des capacités de l'infrastructure ferroviaire, la |
en de heffing van rechten voor het gebruik van spoorweginfrastructuur | tarification de l'infrastructure ferroviaire et la certification en |
alsmede inzake veiligheidscertificering of bij ontbreken daarvan door | matière de sécurité, ou à défaut par les instruments de transposition |
de instrumenten van omzetting van richtlijn 2001/14/EG van het | de la directive 2001/14/CE du Parlement européen et du Conseil du 26 |
Europees Parlement en de Raad van 26 februari 2001 inzake de | février 2001 concernant la répartition des capacités de |
toewijzing van spoorweginfrastructuurcapaciteit en de heffing van | l'infrastructure ferroviaire, la tarification de l'infrastructure |
rechten voor het gebruik van spoorweginfrastructuur alsmede inzake | ferroviaire et la certification en matière de sécurité, sont requis |
veiligheidscertificering; | des entreprises ferroviaires; |
2° « mobiele werknemer die interoperabele grensoverschrijdende | 2° « travailleur mobile effectuant des services d'interopérabilité |
diensten verricht » : iedere werknemer die als lid van een | transfrontalière » : tout travailleur membre de l'équipage d'un train, |
treinbemanning per werkdag gedurende meer dan één uur voor | affecté à des services d'interopérabilité transfrontalière pour plus |
interoperabele grensoverschrijdende diensten wordt ingezet; | d'une heure sur la base d'une prestation journalière; |
3° « arbeidstijd » : de tijd waarin de werknemer werkzaam is, ter | 3° « temps de travail » : toute période durant laquelle le travailleur |
beschikking van de werkgever staat en zijn werkzaamheden of functie | est au travail, à la disposition de l'employeur et dans l'exercice de |
uitoefent, overeenkomstig de wet; | son activité ou de ses fonctions conformément à la loi; |
4° « rusttijd » : de tijd die geen arbeidstijd is; | 4° « période de repos » : toute période qui n'est pas du temps de |
5° « nachttijd » : iedere periode van zeven uren tussen twintig uur en | travail; 5° « période nocturne » : toute période d'au moins sept heures entre |
zes uur ten minste met inbegrip van de tijd tussen middernacht en vijf | vingt heures et six heures comprenant en tout cas l'intervalle compris |
uur; | entre vingt-quatre heures et cinq heures; |
6° « nachtdienst » : elke dienst waarbij gedurende ten minste drie uur | 6° « prestation de nuit » : toute prestation d'au moins trois heures |
binnen de nachttijd wordt gewerkt; | de travail pendant la période nocturne; |
7° « rusttijd buitenshuis » : dagelijkse rusttijd die niet kan worden | 7° « repos hors résidence » : repos journalier qui ne peut être pris à |
doorgebracht op de normale verblijfplaats van de mobiele werknemer; | la résidence normale du personnel mobile; |
8° « machinist » : iedere werknemer die belast is met het besturen van | 8° « conducteur » : tout travailleur chargé de conduire un engin de |
een locomotief; | traction; |
9° « rijtijd » : de duur van de ingeroosterde activiteit waarbij de | 9° « temps de conduite » : la durée d'une activité programmée durant |
machinist verantwoordelijk is voor het besturen van een locomotief, | laquelle le conducteur est responsable de la conduite d'un engin de |
met uitsluiting van de tijd die voorzien is voor het in- en | traction, à l'exclusion du temps prévu pour la mise en service et pour |
uitschakelen van de machines. Ingeroosterde onderbrekingen waarin de | la mise hors service de l'engin. Il inclut les interruptions |
machinist verantwoordelijk blijft voor de locomotief, vallen wel onder | programmées quand le conducteur reste responsable de la conduite de |
de rijtijd. | l'engin de traction. |
Art. 3.Dit besluit is van toepassing op mobiel spoorwegpersoneel dat |
Art. 3.Le présent arrêté s'applique aux travailleurs mobiles des |
wordt ingezet voor interoperabele grensoverschrijdende diensten van | chemins de fer affectés à des services d'interopérabilité |
spoorwegondernemingen. | transfrontalière effectués par des entreprises ferroviaires. |
Art. 4.§ 1. In afwijking van artikel 38 ter van de wet van 16 maart |
Art. 4.§ 1er. Par dérogation à l'article 38 ter de la loi du 16 mars |
1971 sur le travail, les travailleurs ont droit, au cours de chaque | |
1971, hebben de werknemers per tijdvak van 24 uur recht op een | période de 24 heures, à une période minimale de repos journalier, qui |
minimumperiode van dagelijkse rust die wordt bepaald overeenkomstig § 2 en § 3. | est fixée conformément aux § 2 et § 3. |
§ 2. De minimumduur van de dagelijkse rust bedraagt veertien | § 2. Le repos journalier est fixé à une durée minimale de quatorze |
opeenvolgende uren wanneer deze thuis wordt opgenomen. | heures consécutives lorsqu'il est pris à la résidence. |
Deze rusttijd kan eenmaal per tijdvak van zeven dagen worden verkort tot ten minste negen opeenvolgende uren. In dat geval wordt het verschil tussen de rusttijd van veertien uur en de verkorte rusttijd toegevoegd aan de eerstvolgende rusttijd thuis. Er mag geen verkorte dagelijkse rusttijd overeenkomstig het tweede lid worden vastgelegd tussen twee dagelijkse rusttijden buitenshuis. § 3. De dagelijkse rusttijd buitenshuis omvat ten minste acht aaneengesloten uren. Een buitenshuis doorgebrachte dagelijkse rusttijd wordt gevolgd door een dagelijkse rusttijd thuis. De spoorwegonderneming-werkgever zorgt voor het comfort van het verblijf van het mobiel personeel in rust buitenshuis. | Ce repos peut être réduit à un minimum de neuf heures consécutives une fois par période de sept jours. Dans ce cas, les heures correspondant à la différence entre le repos réduit et les quatorze heures seront ajoutées au repos journalier à la résidence qui suit. Un repos journalier réduit conformément à l'alinéa 2 ne pourra pas être fixé entre deux repos journaliers hors résidence. § 3. Le repos journalier a une durée minimale de huit heures consécutives lorsqu'il est pris hors résidence. Un repos journalier hors résidence est suivi d'un repos journalier à la résidence. L'entreprise ferroviaire employeur veille au confort de l'hébergement du travailleur mobile en repos hors résidence. |
Art. 5.§ 1. Overeenkomstig artikel 38 quater van de arbeidswet van 16 |
Art. 5.§ 1er Conformément à l'article 38 quater de la loi du 16 mars |
maart 1971, mogen de werknemers niet zonder onderbreking werken | 1971 sur le travail, les travailleurs ne peuvent travailler sans |
gedurende meer dan zes uren. | interruption pendant plus de six heures. |
§ 2. Wanneer de arbeidsduur van een machinist tussen zes en acht uur | § 2. Lorsque la durée du temps de travail d'un conducteur se situe |
bedraagt, is een pauze van tenminste dertig minuten gedurende de | entre six heures et huit heures, une pause d'au moins trente minutes |
werkdag verzekerd. | est assurée pendant la journée de travail. |
Wanneer de arbeidsduur van een machinist meer dan acht uur bedraagt, | Lorsque la durée du temps de travail d'un conducteur est supérieure à |
is gedurende de werkdag van een pauze van tenminste vijfenveertig | huit heures, une pause d'au moins quarante-cinq minutes est assurée |
minuten verzekerd. | pendant la journée de travail. |
Het moment waarop de pauze kan worden genoten en de duur ervan dienen | Le moment de la journée et la durée de la pause sont suffisants pour |
te volstaan om de werknemer daadwerkelijk te laten uitrusten. In geval | permettre une récupération effective du travailleur. Les pauses |
van treinvertragingen kunnen de pauzes tijdens de betreffende werkdag | peuvent être adaptées au cours de la journée de travail en cas de |
worden aangepast. | retard des trains. |
Een deel van de pauze zou moeten worden toegekend tussen het derde en | Une partie de la pause devrait être donnée entre la troisième et la |
het zesde werkuur. | sixième heure de travail. |
§ 3. Het overige treinpersoneel geniet een pauze van ten minste dertig | § 3. Pour le personnel d'accompagnement dont la durée du travail |
minuten, indien de arbeidstijd meer dan zes uur bedraagt. | dépasse six heures, la durée de la pause est de trente minutes. |
Art. 6.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 11 tot 17 van de |
Art. 6.Sans préjudice des dispositions des articles 11 à 17 de la loi |
arbeidswet van 16 maart 1971, heeft iedere mobiele werknemer die | du 16 mars 1971 sur le travail, tout travailleur effectuant des |
interoperabele grensoverschrijdende diensten verricht, in elk tijdvak | services d'interopérabilité transfrontalière, bénéficie, par période |
van zeven dagen een wekelijkse rusttijd van ten minste vierentwintig | de sept jours, d'une période minimale de repos hebdomadaire |
ononderbroken uren, vermeerderd met de veertien uren dagelijkse | ininterrompu d'une durée de vingt-quatre heures auxquelles s'ajoutent |
rusttijd. | les quatorze heures de repos journalier. |
Behalve de overige in de regelgeving betreffende de arbeidstijd | Outre les périodes de repos accordées par ailleurs dans la |
toegekende rusttijden, hebben de mobiele werknemers, wat betreft de | réglementation relative au temps de travail, le travailleur mobile |
wekelijkse rusttijden, per jaar honderd en vier rusttijden van | dispose chaque année, quant au repos hebdomadaire, de cent quatre |
vierentwintig uur, waarin de tweeënvijftig wekelijkse rusttijden van | périodes de vingt-quatre heures, incluant les périodes de vingt-quatre |
vierentwintig uur begrepen zijn. | heures des cinquante-deux repos hebdomadaires. |
Hieronder vallen ook twaalf dubbele rusttijden van achtenveertig uur | Ces périodes comprennent douze repos doubles de quarante-huit heures |
vermeerderd met de dagelijkse rusttijd van veertien uren, die worden | plus le repos journalier de quatorze heurse, octroyés dans le laps de |
toegekend in de tijdruimte van vrijdag 20 uur tot maandag 6 uur en | temps du vendredi 20 heures au lundi à 6 heures et douze repos doubles |
twaalf dubbele rusttijden van achtenveertig uur vermeerderd met de | de quarante-huit heures plus de quatorze heures de repos journalier, |
dagelijkse rusttijd van veertien uren, zonder de garantie dat deze op | sans garantie qu'un samedi ou un dimanche y soit inclus. |
een zaterdag of een zondag vallen. | |
Art. 7.De rijtijd, zoals gedefinieerd in artikel 2, bedraagt maximaal |
Art. 7.La durée du temps de conduite, tel que défini à l'article 2, |
negen uur indien de dienst overdag wordt uitgevoerd, en acht uur | ne peut être supérieure à neuf heures pour une prestation de jour et à |
indien de dienst gedurende de nacht, tussen twee dagelijkse | huit heures pour une prestation de nuit entre deux repos journaliers. |
rusttijden, wordt uitgevoerd. | La durée du temps de conduite maximale par période de deux semaines |
De maximumrijtijd per tijdvak van twee weken bedraagt 80 uren. | est limitée à quatre-vingt heures. |
Art. 8.De spoorwegonderneming - werkgever houdt, met het oog op het |
Art. 8.L'entreprise ferroviaire employeur tient un tableau de service |
toezicht op de naleving van dit besluit, een diensttabel bij met | indiquant les heures quotidiennes de travail et de repos du personnel |
daarop vermeld de dagelijkse arbeidsuren en rusttijden van het mobiele | mobile pour veiller au respect des dispositions du présent arrêté. Il |
personeel. Hij houdt gegevens over het aantal daadwerkelijke | tient à disposition les éléments concernant les heures réelles de |
arbeidsuren in de onderneming ter beschikking. Hij bewaart de | travail. Il conserve le tableau de service au sein de l'entreprise |
diensttabel gedurende één jaar. | pendant un an. |
Art. 9.Overtreding van de artikelen 4, 6, 7 en 8 wordt bestraft |
Art. 9.Les infractions aux articles 4, 6, 7 et 8 sont sanctionnées |
overeenkomstig de artikelen 2, 2bis en 3 van de wet van 18 februari | conformément aux articles 2, 2bis et 3 de la loi du 18 février 1969 |
1969 betreffende de maatregelen ter uitvoering van de internationale | relative aux mesures d'exécution des traités et actes internationaux |
verdragen en akten inzake vervoer over zee, over de weg, de spoorweg | en matière de transport par mer, par route, par chemin de fer ou par |
of de waterweg. | voie navigable. |
Overtreding van artikel 5 wordt bestraft overeenkomstig de artikelen | Les infractions à l'article 5 sont punies conformément aux articles 53 |
53 tot 59 van de arbeidswet van 16 maart 1971. | à 59 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail. |
Art. 10.De Minister bevoegd voor Mobiliteit en de minister bevoegd |
Art. 10.Le Ministre qui a la Mobilité dans ses attributions et le |
ministre qui a l'Emploi dans ses attributions sont chargés, chacun en | |
voor Werk zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. | ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Mumbai, 7 november 2008. | Donné à Mumbai, le 7 novembre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Eerste Minister, | Le Premier Ministre, |
Y. LETERME | Y. LETERME |
De Minister van werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
De Staatssecretaris voor Mobiliteit, | Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, |
E. SCHOUPPE | E. SCHOUPPE |