Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 07/11/2000
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 30 juni 2000 tot wijziging van de wet van 27 juni 1921 waarbij aan de verenigingen zonder winstgevend doel en aan de instellingen van openbaar nut rechtspersoonlijkheid wordt verleend "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 30 juni 2000 tot wijziging van de wet van 27 juni 1921 waarbij aan de verenigingen zonder winstgevend doel en aan de instellingen van openbaar nut rechtspersoonlijkheid wordt verleend Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 30 juin 2000 modifiant la loi du 27 juin 1921 accordant la personnalité civile aux associations sans but lucratif et aux établissements d'utilité publique
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 7 NOVEMBER 2000. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 30 juni 2000 tot wijziging van de wet van 27 juni 1921 waarbij aan de verenigingen zonder winstgevend doel en aan de instellingen van openbaar nut rechtspersoonlijkheid wordt verleend MINISTERE DE L'INTERIEUR 7 NOVEMBRE 2000. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 30 juin 2000 modifiant la loi du 27 juin 1921 accordant la personnalité civile aux associations sans but lucratif et aux établissements d'utilité publique
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 30 Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du
juni 2000 tot wijziging van de wet van 27 juni 1921 waarbij aan de 30 juin 2000 modifiant la loi du 27 juin 1921 accordant la
verenigingen zonder winstgevend doel en aan de instellingen van personnalité civile aux associations sans but lucratif et aux
openbaar nut rechtspersoonlijkheid wordt verleend, opgemaakt door de établissements d'utilité publique, établi par le Service central de
Centrale dienst voor Duitse vertaling van het traduction allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van de wet van 30 juni 2000 tot wijziging van de wet van 27 officielle en langue allemande de la loi du 30 juin 2000 modifiant la
juni 1921 waarbij aan de verenigingen zonder winstgevend doel en aan loi du 27 juin 1921 accordant la personnalité civile aux associations
de instellingen van openbaar nut rechtspersoonlijkheid wordt verleend. sans but lucratif et aux établissements d'utilité publique.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 7 november 2000. Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 7 novembre 2000.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Bijlage - Annexe Bijlage - Annexe
MINISTERIUM DER JUSTIZ MINISTERIUM DER JUSTIZ
30. JUNI 2000 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 27. Juni 1921 30. JUNI 2000 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 27. Juni 1921
zur Verleihung der Rechtspersönlichkeit an Vereinigungen ohne zur Verleihung der Rechtspersönlichkeit an Vereinigungen ohne
Gewinnerzielungsabsicht und an gemeinnützige Einrichtungen Gewinnerzielungsabsicht und an gemeinnützige Einrichtungen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - In Artikel 2 Absatz 1 Nr. 4 des Gesetzes vom 27. Juni 1921 Art. 2 - In Artikel 2 Absatz 1 Nr. 4 des Gesetzes vom 27. Juni 1921
zur Verleihung der Rechtspersönlichkeit an Vereinigungen ohne zur Verleihung der Rechtspersönlichkeit an Vereinigungen ohne
Gewinnerzielungsabsicht und an gemeinnützige Einrichtungen, ersetzt Gewinnerzielungsabsicht und an gemeinnützige Einrichtungen, ersetzt
durch das Gesetz vom 28. Juni 1984, werden die Wörter « und, wenn die durch das Gesetz vom 28. Juni 1984, werden die Wörter « und, wenn die
Mitglieder nicht die belgische Staatsangehörigkeit besitzen, Mitglieder nicht die belgische Staatsangehörigkeit besitzen,
gegebenenfalls Eintragung im Bevölkerungsregister » gestrichen. gegebenenfalls Eintragung im Bevölkerungsregister » gestrichen.
Art. 3 - In Artikel 10 Absatz 1 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Art. 3 - In Artikel 10 Absatz 1 desselben Gesetzes, ersetzt durch das
Gesetz vom 28. Juni 1984, werden die Wörter « Wenn die Mitglieder die Gesetz vom 28. Juni 1984, werden die Wörter « Wenn die Mitglieder die
belgische Staatsangehörigkeit nicht besitzen, wird ausserdem belgische Staatsangehörigkeit nicht besitzen, wird ausserdem
gegebenenfalls ihre Eintragung im Bevölkerungsregister vermerkt. » gegebenenfalls ihre Eintragung im Bevölkerungsregister vermerkt. »
gestrichen. gestrichen.
Art. 4 - Artikel 26 Absatz 2 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Art. 4 - Artikel 26 Absatz 2 desselben Gesetzes, ersetzt durch das
Gesetz vom 28. Juni 1984, wird aufgehoben. Gesetz vom 28. Juni 1984, wird aufgehoben.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 30. Juni 2000 Gegeben zu Brüssel, den 30. Juni 2000
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 7 november 2000. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 7 novembre 2000.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^