Koninklijk besluit ter omzetting van richtlijn 2013/54/EU van het Europees Parlement en de Raad van 20 november 2013 betreffende bepaalde verantwoordelijkheden van de vlaggenstaat met betrekking tot de naleving en de handhaving van het Verdrag betreffende maritieme arbeid, 2006 | Arrêté royal transposant la directive 2013/54/UE du Parlement européen et du Conseil du 20 novembre 2013 relative à certaines responsabilités de l'état du pavillon en ce qui concerne le respect et la mise en application de la convention du travail maritime, 2006 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS |
7 MEI 2015. - Koninklijk besluit ter omzetting van richtlijn | 7 MAI 2015. - Arrêté royal transposant la directive 2013/54/UE du |
2013/54/EU van het Europees Parlement en de Raad van 20 november 2013 | Parlement européen et du Conseil du 20 novembre 2013 relative à |
betreffende bepaalde verantwoordelijkheden van de vlaggenstaat met | certaines responsabilités de l'état du pavillon en ce qui concerne le |
betrekking tot de naleving en de handhaving van het Verdrag | respect et la mise en application de la convention du travail |
betreffende maritieme arbeid, 2006 | maritime, 2006 |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de Grondwet, artikel 108; | Vu la Constitution, l'article 108; |
Gelet op de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid van de vaartuigen, | Vu la loi du 5 juin 1972 sur la sécurité des bâtiments de navigation, |
artikel 4, 5°, gewijzigd bij de wet van 22 januari 2007 en artikel 11, | l'article 4, 5°, modifié par la loi du 22 janvier 2007 et l'article |
§ 1, tweede lid, gewijzigd bij de wet van 13 juni 2014; | 11, § 1er, alinéa 2, modifié par la loi du 13 juin 2014; |
Gelet op de wet van 13 juni 2014 tot uitvoering en controle van de | Vu la loi du 13 juin 2014 d'exécution et de contrôle de l'application |
toepassing van het Verdrag betreffende maritieme arbeid 2006, artikelen 48, § 1, 65 en 66; | de la Convention du travail maritime 2006, les articles 48, § 1, 65 et 66; |
Gelet op het koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende | Vu l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur |
zeevaartinspectiereglement; | l'inspection maritime; |
Gelet op het koninklijk besluit van 11 maart 2002 inzake | Vu l'arrêté royal du 11 mars 2002 établissant des règles et normes de |
veiligheidsvoorschriften en -normen voor passagiersschepen die voor | |
binnenlandse reizen worden gebruikt en tot wijziging van het | sécurité pour les navires à passagers utilisés pour effectuer des |
koninklijk besluit van 12 november 1981 betreffende voorschriften voor | voyages nationaux et modifiant l'arrêté royal du 12 novembre 1981 |
passagiersschepen die geen internationale reis maken en die | concernant les règles pour navires à passagers n'effectuant pas de |
uitsluitend in een beperkt vaargebied langs de kust varen en van het | voyage international et naviguant exclusivement dans une zone de |
koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende | navigation restreinte le long de la côte et l'arrêté royal du 20 |
zeevaartinspectiereglement; | juillet 1973 portant règlement sur l'inspection maritime; |
Gelet op het koninklijk besluit van 12 maart 2003 houdende handhaving | Vu l'arrêté royal du 12 mars 2003 concernant l'application des |
van de verplichte arbeidstijd voor zeevarenden aan boord van schepen | dispositions relatives au maintien de la durée du travail obligatoire |
die Belgische havens aandoen; | des gens de mer à bord des navires faisant escale dans des ports |
Gelet op het koninklijk besluit van 21 november 2005 betreffende een | belges; Vu l'arrêté royal du 21 novembre 2005 relatif à un système de visites |
stelsel van verplichte onderzoeken voor de veilige exploitatie van | obligatoires pour l'exploitation en toute sécurité de services |
geregelde diensten met ro-ro-veerboten en hogesnelheidspassagiersvaartuigen; | réguliers de transbordeurs rouliers et d'engins à passagers à grande vitesse; |
Gelet op het koninklijk besluit van 8 maart 2007 betreffende | Vu l'arrêté royal du 8 mars 2007 relatif aux bateaux de navigation |
binnenschepen die ook voor niet-internationale zeereizen worden | intérieure qui sont aussi utilisés pour effectuer des voyages non |
gebruikt; | internationaux par mer; |
Gelet op het koninklijk besluit van 13 maart 2011 inzake | Vu l'arrêté royal du 13 mars 2011 établissant des règles et normes |
gemeenschappelijke voorschriften en normen voor de met de inspectie en | communes concernant les organismes habilités à effectuer l'inspection |
controle van schepen belaste organisaties en voor de desbetreffende | et la visite des navires et les activités pertinentes des |
werkzaamheden van maritieme instanties; | administrations maritimes; |
Gelet op het koninklijk besluit van 15 juni 2011 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 15 juin 2011 concernant le respect des |
naleving van vlaggenstaatverplichtingen; | obligations de l'Etat du pavillon; |
Gelet op het koninklijk besluit van 4 augustus 2014 tot bepaling van | Vu l'arrêté royal du 4 août 2014 déterminant la procédure de plainte à |
de klachtenprocedure aan boord van Belgische schepen die onder | bord des navires battant pavillon belge et fixant le modèle de |
Belgische vlag varen en tot vaststelling van het model van | |
klachtenformulier; | formulaire de plainte; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 16 december 2014; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 16 décembre 2014; |
Gelet op het advies 57.197/4 van de Raad van State gegeven op 30 maart | Vu l'avis 57.197/4 du Conseil d'Etat donné le 30 mars 2015 en |
2015 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le |
op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Gelet op de betrokkenheid van de gewestregeringen; | Vu l'association des gouvernements de région; |
Op voordracht van de Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid en | Sur la proposition du Ministre des Affaires sociales et de la Santé |
de Staatssecretaris voor Noordzee, | publique et du Secrétaire d'Etat à la Mer du Nord, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.In bijlage XIXbis, punt 1, h) van het koninklijk besluit |
Article 1er.Dans l'annexe XIXbis, point 1, h), de l'arrêté royal du |
van 20 juli 1973 houdende zeevaartinspectiereglement, vervangen bij | 20 juillet 1973 portant règlement sur l'inspection maritime, remplacé |
het koninklijk besluit van 13 maart 2011, worden de woorden "artikel | par l'arrêté royal du 13 mars 2011, les mots « article 3, § 2 » sont |
3, § 2" vervangen door de woorden "artikel 3, § 2 en/of § 4". | remplacés par les mots « article 3, § 2 et/ou § 4 ». |
Art. 2.In artikel 1, 23°, van het koninklijk besluit van 11 maart |
Art. 2.Dans l'article 1er, 23°, de l'arrêté royal du 11 mars 2002 |
2002 inzake veiligheidsvoorschriften en -normen voor passagiersschepen | établissant des règles et normes de sécurité pour les navires à |
die voor binnenlandse reizen worden gebruikt en tot wijziging van het | passagers utilisés pour effectuer des voyages nationaux et modifiant |
koninklijk besluit van 12 november 1981 betreffende voorschriften voor | l'arrêté royal du 12 novembre 1981 concernant les règles pour navires |
passagiersschepen die geen internationale reis maken en die | à passagers n'effectuant pas de voyage international et naviguant |
uitsluitend in een beperkt vaargebied langs de kust varen en van het | exclusivement dans une zone de navigation restreinte le long de la |
koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende | côte et l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur |
zeevaartinspectiereglement, vervangen bij het koninklijk besluit van | |
13 maart 2011, worden de woorden "artikel 3, § 2" vervangen door de | l'inspection maritime, remplacé par l'arrêté royal du 13 mars 2011, |
woorden "artikel 3, § 2 en/of § 4". | les mots « article 3, § 2 » sont remplacés par les mots « article 3, § |
Art. 3.In het koninklijk besluit van 12 maart 2003 houdende |
2 et/ou § 4 ». Art. 3.Dans l'arrêté royal du 12 mars 2003 concernant l'application |
handhaving van de verplichte arbeidstijd voor zeevarenden aan boord | des dispositions relatives au maintien de la durée du travail |
van schepen die Belgische havens aandoen wordt een artikel 1/1 | obligatoire des gens de mer à bord des navires faisant escale dans des |
ingevoegd, luidende : | ports belges, il est inséré un article 1/1 rédigé comme suit : |
" Art. 1/1.Dit besluit voorziet in de gedeeltelijke omzetting van : |
« art. 1/1. Cet arrêté transpose partiellement : |
- richtlijn 1999/63/EG van de Raad van 21 juni 1999 inzake de | - la directive 1999/63/CE du Conseil du 21 juin 1999 concernant |
overeenkomst betreffende de organisatie van de arbeidstijd van | l'accord relatif à l'organisation du temps de travail des gens de mer, |
zeevarenden, gesloten door de Associatie van reders van de Europese | conclu par l'Association des armateurs de la Communauté européenne |
Gemeenschap (ECSA) en de Federatie van de bonden voor het | (ECSA) et la Fédération des syndicats des transports dans l'Union |
vervoerspersoneel in de Europese Unie (FST), gewijzigd bij richtlijn 2009/13/EG van de Raad van 16 februari 2009; | européenne (FST), modifié par la directive 2009/13/CE du Conseil du 16 février 2009; |
- richtlijn 2013/54/EU van het Europees Parlement en van de Raad van | - la directive 2013/54/UE du parlement européen et du Conseil du 20 |
20 november 2013 betreffende bepaalde verantwoordelijkheden van de | novembre 2013 relative à certaines responsabilités de l'Etat du |
vlaggenstaat met betrekking tot de naleving en de handhaving van het | pavillon en ce qui concerne le respect et la mise en application de la |
Verdrag betreffende maritieme arbeid, 2006.". | convention du travail maritime, 2006.". |
Art. 4.In hetzelfde besluit wordt een artikel 1/2 ingevoegd, luidende |
Art. 4.Dans le même arrêté, il est inséré un article 1/2 rédigé comme |
: | suit : |
"1/2. Elk schip dat onder Belgische vlag vaart en onder het | « 1/2. Tout navire battant pavillon belge et tombant sous le champ |
toepassingsgebied van de wet van 13 juni 2014 tot uitvoering en | d'application de la loi du 13 juin 2014 d'exécution et de contrôle de |
controle van de toepassing van het Verdrag betreffende maritieme | |
arbeid 2006 valt, houdt aan boord een exemplaar van de overeenkomst | l'application de la Convention du travail maritime 2006 tient à |
betreffende de organisatie van de arbeidstijd van zeevarenden, | disposition à son bord un exemplaire de l'accord relatif à |
gesloten door de Associatie van reders van de Europese Gemeenschap | l'organisation du temps de travail des gens de mer, conclu par |
(ECSA) en de Federatie van de bonden voor het vervoerspersoneel in de | l'Association des armateurs de la Communauté européenne (ECSA) et la |
Europese Unie (FST) van 30 september 1998, gewijzigd bij de | Fédération des syndicats des transports dans l'Union européenne (FST) |
overeenkomst van 19 mei 2008 tussen de Associatie van reders van de | du 30 septembre 1998, modifié par l'accord conclu le 19 mai 2008 par |
Europese Gemeenschap (ECSA) en de Europese Federatie van | les Associations des armateurs de la Communauté européenne (ECSA) et |
vervoerswerknemers (ETF) inzake het verdrag betreffende maritieme | la Fédération européenne des travailleurs des transports (ETF) |
arbeid van 2006 ter beschikking op een gemakkelijke en rechtstreeks | concernant la convention du travail maritime, 2006 dans un endroit |
toegankelijke plaats zodat de zeelieden, de met de scheepvaartcontrole | facilement et directement accessible aux marins, aux agents chargés du |
belaste ambtenaren en de erkende organisaties de overeenkomst kunnen | contrôle de la navigation et aux organismes agréés de sorte qu'ils |
raadplegen. Dit kan langs elektronische weg.". | puissent consulter l'accord. L'accès peut être assuré par voie |
électronique. ». | |
Art. 5.In artikel 1, 22°, van het koninklijk besluit van 21 november |
Art. 5.Dans l'article 1er, 22°, de l'arrêté royal du 21 novembre 2005 |
2005 betreffende een stelsel van verplichte onderzoeken voor de | relatif à un système de visites obligatoires pour l'exploitation en |
veilige exploitatie van geregelde diensten met ro-ro-veerboten en | toute sécurité de services réguliers de transbordeurs rouliers et |
hogesnelheidspassagiersvaartuigen, vervangen bij het koninklijk | d'engins à passagers à grande vitesse, remplacé par l'arrêté royal du |
besluit van 13 maart 2011, worden de woorden "artikel 3, § 2" | 13 mars 2011, les mots « article 3, § 2 » sont remplacés par les mots |
vervangen door de woorden "artikel 3, § 2 en/of § 4". | « article 3, § 2 et/ou § 4 ». |
Art. 6.In artikel 1, e), van het koninklijk besluit van 8 maart 2007 |
Art. 6.Dans l'article 1er, e), de l'arrêté royal du 8 mars 2007 |
betreffende binnenschepen die ook voor niet-internationale zeereizen | relatif aux bateaux de navigation intérieure qui sont aussi utilisés |
worden gebruikt, vervangen bij het koninklijk besluit van 13 maart | pour effectuer des voyages non internationaux par mer, remplacé par |
2011, worden de woorden "artikel 3, § 2" vervangen door de woorden | l'arrêté royal du 13 mars 2011, les mots « article 3, § 2 » sont |
"artikel 3, § 2 en/of § 4". | remplacés par les mots « article 3, § 2 et/ou § 4 ». |
Art. 7.In het koninklijk besluit van 13 maart 2011 inzake |
Art. 7.Dans l'arrêté royal du 13 mars 2011 établissant des règles et |
gemeenschappelijke voorschriften en normen voor de met de inspectie en | |
controle van schepen belaste organisaties en voor de desbetreffende | normes communes concernant les organismes habilités à effectuer |
werkzaamheden van maritieme instanties, worden de woorden "artikel 3, | l'inspection et la visite des navires et les activités pertinentes des |
§ 2" telkens vervangen door de woorden "artikel 3, § 2 en/of § 4". | administrations maritimes, les mots « article 3, § 2 » sont chaque |
fois remplacés par les mots « article 3, § 2 et/ou § 4 ». | |
Art. 8.Artikel 1 van hetzelfde besluit, wordt vervangen als volgt : |
Art. 8.L'article 1er du même arrêté, est remplacé par ce qui suit : |
" Artikel 1.Dit besluit voorziet in de omzetting van : |
« Article 1er.Cet arrêté transpose : |
- richtlijn 2009/15/EG van het Europees Parlement en de Raad van 23 | - la directive 2009/15/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 |
april 2009 inzake gemeenschappelijke voorschriften en normen voor met | avril 2009 établissant des règles et normes communes concernant les |
de inspectie en controle van schepen belaste organisaties en voor de | organismes habilités à effectuer l'inspection et la visite des navires |
desbetreffende werkzaamheden van maritieme instanties. | et les activités pertinentes des administrations maritimes. |
Dit besluit voorziet in de gedeeltelijke omzetting van : | Cet arrêté transpose partiellement : |
- richtlijn 2013/54/EU van 20 november 2013 betreffende bepaalde | - la directive 2013/54/UE du parlement européen et du Conseil du 20 |
verantwoordelijkheden van de vlaggenstaat met betrekking tot de | novembre 2013 relative à certaines responsabilités de l'Etat du |
naleving en de handhaving van het Verdrag betreffende maritieme | pavillon en ce qui concerne le respect et la mise en application de la |
arbeid, 2006.". | convention du travail maritime, 2006. ». |
Art. 9.In artikel 3 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 9.Dans l'article 3 du même arrêté les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht : | sont apportées : |
1° in paragraaf 2 wordt het woord "Wanneer" vervangen door de woorden | 1° dans le paragraphe 2 le mot « Lorsque » est remplacé par les mots « |
"Onverminderd de bepalingen van § 4, wanneer"; | Sans préjudice des dispositions du § 4, lorsque »; |
2° artikel 3 wordt aangevuld met een paragraaf 4, luidende : | 2° l'article 3 est complété par le paragraphe 4 rédigé comme suit : |
" § 4. De Minister kan een erkende organisatie, indien zij daarmee | « § 4. Le Ministre peut accorder à un organisme agréé, si celui-ci y |
instemt en op voorwaarde dat zij aantoont dat zij voldoende capaciteit | consent et à condition qu'il démontre qu'il possède la capacité, la |
heeft en voldoende bevoegd en onafhankelijk is, een bijkomende | compétence et l'indépendance suffisantes, une agréation et une |
erkenning en bijkomende machtiging verlenen voor het toezicht op de | habilitation complémentaires en vue de contrôler le respect de la |
naleving van het Verdrag betreffende maritieme arbeid, 2006 en de | Convention du travail maritime, 2006 et la délivrance des certificats |
afgifte van krachtens dat verdrag wettelijk voorgeschreven | légalement prescrits par celle-ci ainsi que des certificats |
certificaten en certificaten van vrijstelling. | d'exemption. |
In ieder geval blijft de Belgische overheid volledig verantwoordelijk | Dans tous les cas, l'autorité belge conserve la pleine responsabilité |
voor de inspectie van de leef- en werkomstandigheden van de betrokken | de l'inspection des conditions de vie et de travail des gens de mer |
zeevarenden op een schip dat onder de Belgische vlag vaart. Deze | concernés à bord des navires battant pavillon belge. La présente |
bepaling doet geen afbreuk aan richtlijn 2009/15/EG van het Europees | disposition est sans préjudice de la directive 2009/15/CE du Parlement |
Parlement en de Raad van 23 april 2009 inzake gemeenschappelijke | européen et du Conseil du 23 avril 2009 établissant des règles et |
voorschriften en normen voor de met de inspectie en controle van | normes communes concernant les organismes habilités à effectuer |
schepen belaste organisaties en voor de desbetreffende werkzaamheden | l'inspection et la visite des navires et les activités pertinentes des |
van maritieme instanties. | administrations maritimes. |
De erkende organisatie die krachtens deze paragraaf een bijkomende | Les organismes agréés, qui ont reçu une agréation supplémentaire en |
machtiging heeft ontvangen ziet erop toe dat haar personeel dat | |
gemachtigd is inspecties uit te voeren en belast is met de controle op | vertu du présent paragraphe veillent à ce que son personnel, habilité |
de correcte tenuitvoerlegging van het Verdrag betreffende maritieme | à réaliser des inspections conformément au présent arrêté, et chargé |
arbeid, 2006, de opleiding krijgt en over de competentie en de | de vérifier la bonne mise en oeuvre de la Convention du travail |
onafhankelijkheid beschikt die nodig of wenselijk zijn om die controle | maritime 2006, possède la formation, les compétences et l'indépendance |
te kunnen uitvoeren en om te zorgen voor de handhaving van het Verdrag | nécessaires ou souhaitables pour pouvoir effectuer cette vérification |
betreffende maritieme arbeid, 2006. De bepalingen van dit lid doen | et assurer le respect de la Convention du travail maritime 2006. Les |
geen afbreuk aan de bepalingen van bijlage I van Verordening (EG) nr. | dispositions de cet alinéa sont sans préjudice à l'annexe Ire du |
391/2009. | Règlement (CE) n° 391/2009. |
De bepalingen van dit besluit en Verordening (EG) nr. 391/2009, | Les dispositions du présent arrêté et du Règlement (CE) n° 391/2009, à |
uitgezonderd de bepalingen betreffende de erkenning van organisaties | l'exclusion des dispositions relatives à l'agrément des organismes et |
en de bepalingen inzake kennisgeving aan de Europese Commissie en de | les dispositions relatives à la notification à la Commission |
Lidstaten van de Europese Unie, zijn mutatis mutandis van toepassing | européenne et les Etats membres de l'Union européenne, sont |
voor wat betreft het MLC 2006.". | d'application mutatis mutandis pour la MLC 2006. ». |
Art. 10.In hetzelfde besluit wordt een artikel 6/1 ingevoegd, |
Art. 10.Dans le même arrêté, il est inséré un article 6/1 rédigé |
luidende : | comme suit : |
" Art. 6/1.Om de in artikel 6, eerste lid, bedoelde taken uit te |
« Art. 6/1.Pour effectuer les tâches visées à l'article 6, alinéa 1er, |
voeren, deelt de Directie Scheepvaartcontrole alle informatie over | la Direction Contrôle de la navigation communique toutes les |
alle toepasselijke nationale wet- en regelgeving en relevante | informations sur l'ensemble des dispositions applicables de la |
internationale instrumenten mee aan de erkende organisatie.". | législation nationale, ainsi, que sur les instruments internationaux pertinents. ». |
Art. 11.Artikel 1 van het koninklijk besluit van 15 juni 2011 |
Art. 11.L'article 1 de l'arrêté royal du 15 juin 2011 concernant le |
betreffende de naleving van vlaggenstaatverplichtingen wordt vervangen | respect des obligations de l'Etat du pavillon est remplacé par ce qui |
als volgt : | suit : |
" Artikel 1.Dit besluit voorziet in de omzetting van : |
« Article 1er.Cet arrêté transpose : |
- richtlijn 2009/21/EG van het Europees Parlement en de Raad van 23 | - la directive 2009/21/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 |
april 2009 betreffende de naleving van vlaggenstaatverplichtingen. | avril 2009 concernant le respect des obligations des Etats du |
Dit besluit voorziet in de gedeeltelijke omzetting van : | pavillon. Cet arrêté transpose partiellement : |
- richtlijn 2013/54/EU van 20 november 2013 betreffende bepaalde | - la directive 2013/54/UE du parlement européen et du Conseil du 20 |
verantwoordelijkheden van de vlaggenstaat met betrekking tot de | novembre 2013 relative à certaines responsabilités de l'Etat du |
naleving en de handhaving van het Verdrag betreffende maritieme | pavillon en ce qui concerne le respect et la mise en application de la |
arbeid, 2006.". | convention du travail maritime, 2006. ». |
Art. 12.Artikel 2 wordt aangevuld met de bepaling onder 4°, luidende : |
Art. 12.L'article 2 est complété par le 4°, rédigé comme suit : |
"4° relevante onderdelen van het MLC 2006 : de onderdelen van het MLC | « 4° passages pertinents de la MLC 2006 : les passages de la MLC 2006 |
2006 waarvan de inhoud geacht wordt overeen te komen met de bepalingen | dont le contenu est considéré comme correspondant aux dispositions |
in de bijlage bij richtlijn 2009/13/EG van de Raad van 16 februari | figurant à l'annexe de la directive 2009/13/CE du Conseil du 16 |
2009 tot tenuitvoerlegging van de overeenkomst tussen de Associatie | février 2009 portant mise en oeuvre de l'accord conclu par les |
van reders van de Europese Gemeenschap (ECSA) en de Europese Federatie | Associations des armateurs de la Communauté européenne (ECSA) et la |
van vervoerswerknemers (ETF) inzake het verdrag betreffende maritieme | Fédération européenne des travailleurs des transports (ETF) concernant |
arbeid van 2006 en tot wijziging van richtlijn 1999/63/EG.". | la convention du travail maritime, 2006, et modifiant la directive |
1999/63/CE. ». | |
Art. 13.In artikel 3 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 13.Dans l'article 3 du même arrêté, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht : | sont apportées : |
1° in § 2, eerste lid, worden de woorden "en de maritieme arbeid" | 1° dans le § 2, alinéa premier, les mots « et le travail maritime » |
ingevoegd tussen de woorden "om de veiligheid" en de woorden "te | sont insérés entre les mots « renforcer la sécurité » et les mots « et |
verbeteren"; | de prévenir la pollution ». |
2° in § 2, eerste lid, 1° worden de woorden "maritieme arbeid, " | 2° dans le § 2, alinéa premier, 1°, les mots « au travail maritime, » |
ingevoegd tussen de woorden "met betrekking tot" en de woorden "de | sont insérés entre les mots « ayant trait » et les mots « à la |
veiligheid van Belgische schepen". | sécurité des navires belges ». |
Art. 14.In artikel 5, § 1 van hetzelfde besluit wordt het eerste lid |
Art. 14.Dans l'article 5, § 1er, du même arrêté, l'alinéa 1er est |
aangevuld met de woorden "en het Verdrag betreffende maritieme arbeid, 2006". | complété par les mots « et la Convention du travail maritime, 2006. ». |
Art. 15.In hetzelfde besluit wordt een artikel 5/1 ingevoegd, |
Art. 15.Dans le même arrêté, il est inséré un article 5/1 rédigé |
luidende : | comme suit : |
" Art. 5/1.De administratie van de inspectiesystemen van de Dienst |
« Art. 5/1.L'administration des systèmes d'inspection du Service Etat |
du pavillon, tel que prévu dans le présent arrêté, font l'objet d'un | |
Vlaggenstaat, zoals bepaald in dit besluit, worden voortdurend door | contrôle continu dans le cadre d'un système de surveillance de qualité |
een systeem van kwaliteitsbewaking getoetst volgens de ISO norm 9001 | selon la norme ISO 9001 ou selon une norme équivalente afin de |
of volgens een gelijkwaardige norm teneinde te garanderen dat de | |
daartoe vastgestelde doelstellingen worden verwezenlijkt, met inbegrip | garantir la réalisation d'objectifs définis à cet effet dans l'article |
van de doelstellingen zoals bedoeld in artikel 2 van de wet van 13 | 2 de la loi du 13 juin 2014 d'exécution et de contrôle de |
juni 2014 tot uitvoering en controle van de toepassing van het Verdrag betreffende maritieme arbeid, 2006. | l'application de la Convention du travail maritime, 2006. |
Het personeel van de Dienst Vlaggenstaat dat gemachtigd is inspecties | Le personnel du Service Etat du pavillon, habilité à réaliser des |
uit te voeren overeenkomstig dit besluit en de wet van 13 juni 2014 | inspections conformément au présent arrêté et à la loi du 13 juin 2014 |
tot uitvoering en controle van de toepassing van het Verdrag | d'exécution et de contrôle de l'application de la Convention du |
betreffende maritieme arbeid 2006, en belast is met de controle op de | travail maritime 2006, et chargé de vérifier la bonne mise en oeuvre |
correcte tenuitvoerlegging van de relevante onderdelen van het MLC | des passages pertinents de la MLC 2006, reçoit la formation et dispose |
2006, krijgt de opleiding en beschikt over de competentie en de | des compétences et de l'indépendance nécessaires ou souhaitables pour |
onafhankelijkheid die nodig of wenselijk zijn om die controle te | pouvoir effectuer cette vérification et assurer le respect des |
kunnen uitvoeren en om te zorgen voor de handhaving van de relevante | |
onderdelen van MLC 2006.". | passages pertinents de la MLC 2006. ». |
Art. 16.In het koninklijk besluit van 4 augustus 2014 tot bepaling |
Art. 16.Dans l'arrêté royal du 4 août 2014 déterminant la procédure |
van de klachtenprocedure aan boord van Belgische schepen die onder | de plainte à bord des navires battant pavillon belge et fixant le |
Belgische vlag varen en tot vaststelling van het model van | modèle de formulaire de plainte, il est inséré un article 16/1 rédigé |
klachtenformulier wordt een artikel 16/1 ingevoegd, luidende : | comme suit : |
" Art. 16/1.Wanneer het Directoraat-generaal Maritiem Vervoer een |
« Art. 16/1.Quand la Direction générale Transport maritime reçoit une |
klacht ontvangt op grond van artikel 16 die niet het als kennelijk | plainte en vertu de l'article 16, qui ne lui apparaît pas |
ongegrond beschouwt of bewijsmateriaal ontvangt waaruit blijkt dat een | manifestement infondée, ou acquiert la preuve qu'un navire battant |
schip dat onder Belgische vlag vaart niet aan de voorschriften van het | pavillon belge ne se conforme pas aux prescriptions de la Convention |
Verdrag betreffende maritieme arbeid, 2006 voldoet of dat de | du travail maritime, 2006 ou que les mesures d'exécution de cette |
tenuitvoerleggingsmaatregelen ernstige tekortkomingen vertonen, neemt | |
het Directoraat-generaal Maritiem Vervoer de nodige maatregelen om | dernière présentent de sérieux manquements, la Direction générale |
deze zaak te onderzoeken en zorgt het Directoraat-generaal Maritiem | Transport maritime prend les dispositions nécessaires pour enquêter |
Vervoer ervoor dat de nodige stappen worden genomen om alle | sur la question et veille à ce que les mesures nécessaires soient |
geconstateerde tekortkomingen weg te werken in overeenstemming met het | prises pour remédier à tous les manquements constatés, conformément au |
protocolakkoord zoals bedoeld in artikel 45 van de wet MLC. Het Directoraat-generaal Maritiem Vervoer beschikt over een termijn van drie maanden om de klacht te behandelen en te beslechten, in overleg, in voorkomend geval, met de betrokken zeeman of elke persoon die het nuttig acht om te horen. Het Directoraat-generaal Maritiem Vervoer deelt door een gedateerd en ondertekend schrijven zijn gemotiveerde beslissing mee aan de zeeman.". Art. 17.Dit besluit treedt in werking de dag waarop ze in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Art. 18.De minister bevoegd voor Maritieme Mobiliteit is belast met |
protocole d'accord visé à l'article 45 de la loi MLC. La Direction générale Transport maritime dispose d'un délai de trois mois pour traiter et régler la plainte, en consultation, s'il y a lieu, avec le marin concerné ou toute personne qu'il estimera utile d'entendre. La Direction générale Transport maritime communique par un écrit daté et signé sa décision motivée au marin. ». Art. 17.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 18.Le ministre qui a la Mobilité maritime dans ses attributions |
de uitvoering van dit besluit. | est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 7 mei 2015. | Donné à Bruxelles, le 7 mai 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, | La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, |
Mevr. M. DE BLOCK | Mme M. DE BLOCK |
De Staatssecretaris voor Noordzee, | Le Secrétaire d'Etat à la Mer du Nord, |
B. TOMMELEIN | B. TOMMELEIN |