Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 07/05/2004
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van bepalingen van de wet van 3 mei 2003 tot wijziging van de wet van 18 juli 1991 tot regeling van het toezicht op politie- en inlichtingendiensten en van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van bepalingen van de wet van 3 mei 2003 tot wijziging van de wet van 18 juli 1991 tot regeling van het toezicht op politie- en inlichtingendiensten en van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions de la loi du 3 mai 2003 portant modification de la loi organique du 18 juillet 1991 du contrôle des services de police et de renseignements et de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
7 MEI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële 7 MAI 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en
Duitse vertaling van bepalingen van de wet van 3 mei 2003 tot langue allemande de dispositions de la loi du 3 mai 2003 portant
wijziging van de wet van 18 juli 1991 tot regeling van het toezicht op modification de la loi organique du 18 juillet 1991 du contrôle des
politie- en inlichtingendiensten en van de wet van 5 augustus 1992 op services de police et de renseignements et de la loi du 5 août 1992
het politieambt sur la fonction de police
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de artikelen Vu le projet de traduction officielle en langue allemande des articles
1, 17 en 18 van de wet van 3 mei 2003 tot wijziging van de wet van 18 1, 17 et 18 de la loi du 3 mai 2003 portant modification de la loi
juli 1991 tot regeling van het toezicht op politie- en organique du 18 juillet 1991 du contrôle des services de police et de
inlichtingendiensten en van de wet van 5 augustus 1992 op het renseignements et de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police,
politieambt, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling établi par le Service central de traduction allemande auprès du
bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van de artikelen 1, 17 en 18 van de wet van 3 mei 2003 tot officielle en langue allemande des articles 1, 17 et 18 de la loi du 3
wijziging van de wet van 18 juli 1991 tot regeling van het toezicht op mai 2003 portant modification de la loi organique du 18 juillet 1991
politie- en inlichtingendiensten en van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt. du contrôle des services de police et de renseignements et de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 7 mei 2004. Donné à Bruxelles, le 7 mai 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Bijlage - Annexe Bijlage - Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES
3. MAI 2003 - Gesetz zur Abänderung des Grundlagengesetzes vom 18. 3. MAI 2003 - Gesetz zur Abänderung des Grundlagengesetzes vom 18.
Juli 1991 zur Regelung der Kontrolle über die Polizei- und Juli 1991 zur Regelung der Kontrolle über die Polizei- und
Nachrichtendienste und des Gesetzes vom 5. August 1992 über das Nachrichtendienste und des Gesetzes vom 5. August 1992 über das
Polizeiamt Polizeiamt
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
KAPITEL I - Allgemeine Bestimmung KAPITEL I - Allgemeine Bestimmung
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
(...) (...)
KAPITEL III - Abänderung des Gesetzes vom 5. August 1992 über das KAPITEL III - Abänderung des Gesetzes vom 5. August 1992 über das
Polizeiamt Polizeiamt
Art. 17 - Artikel 44/1 Absatz 3 des Gesetzes vom 5. August 1992 über Art. 17 - Artikel 44/1 Absatz 3 des Gesetzes vom 5. August 1992 über
das Polizeiamt, eingefügt durch das Gesetz vom 2. April 2001, wird wie das Polizeiamt, eingefügt durch das Gesetz vom 2. April 2001, wird wie
folgt abgeändert: folgt abgeändert:
a) Zwischen dem Wort "Polizeidiensten," und den Wörtern "der a) Zwischen dem Wort "Polizeidiensten," und den Wörtern "der
Generalinspektion" werden die Wörter "dem Enquetendienst des Ständigen Generalinspektion" werden die Wörter "dem Enquetendienst des Ständigen
Ausschusses P, dem Enquetendienst des Ständigen Ausschusses N," Ausschusses P, dem Enquetendienst des Ständigen Ausschusses N,"
eingefügt. eingefügt.
b) Zwischen den Wörtern "den Nachrichten- und Sicherheitsdiensten" und b) Zwischen den Wörtern "den Nachrichten- und Sicherheitsdiensten" und
den Wörtern ", die sie" werden die Wörter "beim Ständigen Ausschuss P den Wörtern ", die sie" werden die Wörter "beim Ständigen Ausschuss P
und beim Ständigen Ausschuss N" eingefügt. und beim Ständigen Ausschuss N" eingefügt.
KAPITEL IV - In-Kraft-Treten KAPITEL IV - In-Kraft-Treten
Art. 18 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Art. 18 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im
Belgischen Staatsblatt in Kraft. Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 3. Mai 2003 Gegeben zu Brüssel, den 3. Mai 2003
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 7 mei 2004. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 7 mai 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^