Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 07/05/2004
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 9 januari 2004 tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 juni 2002 houdende voorwaarden voor de exploitatie van zonnecentra "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 9 januari 2004 tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 juni 2002 houdende voorwaarden voor de exploitatie van zonnecentra Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 9 janvier 2004 modifiant l'arrêté royal du 20 juin 2002 relatif aux conditions d'exploitation des centres de bronzage
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
7 MEI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële 7 MAI 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en
Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 9 januari 2004 tot langue allemande de l'arrêté royal du 9 janvier 2004 modifiant
wijziging van het koninklijk besluit van 20 juni 2002 houdende l'arrêté royal du 20 juin 2002 relatif aux conditions d'exploitation
voorwaarden voor de exploitatie van zonnecentra des centres de bronzage
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté
besluit van 9 januari 2004 tot wijziging van het koninklijk besluit royal du 9 janvier 2004 modifiant l'arrêté royal du 20 juin 2002
van 20 juni 2002 houdende voorwaarden voor de exploitatie van relatif aux conditions d'exploitation des centres de bronzage, établi
zonnecentra, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat
bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van het koninklijk besluit van 9 januari 2004 tot wijziging officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 9 janvier 2004
van het koninklijk besluit van 20 juni 2002 houdende voorwaarden voor modifiant l'arrêté royal du 20 juin 2002 relatif aux conditions
de exploitatie van zonnecentra. d'exploitation des centres de bronzage.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 7 mei 2004. Donné à Bruxelles, le 7 mai 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Bijlage - Annexe Bijlage - Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST WIRTSCHAFT, KMB, MITTELSTAND UND ENERGIE FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST WIRTSCHAFT, KMB, MITTELSTAND UND ENERGIE
UND FÖDERALER ÖFFENTLICHER PROGRAMMIERUNGSDIENST VERBRAUCHERSCHUTZ UND FÖDERALER ÖFFENTLICHER PROGRAMMIERUNGSDIENST VERBRAUCHERSCHUTZ
9. JANUAR 2004 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen 9. JANUAR 2004 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 20. Juni 2002 über Betriebsbedingungen für Sonnenstudios Erlasses vom 20. Juni 2002 über Betriebsbedingungen für Sonnenstudios
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 9. Februar 1994 über die Sicherheit der Aufgrund des Gesetzes vom 9. Februar 1994 über die Sicherheit der
Produkte und Dienste, insbesondere des Artikels 4, abgeändert durch Produkte und Dienste, insbesondere des Artikels 4, abgeändert durch
die Gesetze vom 4. April 2001 und 18. Dezember 2002; die Gesetze vom 4. April 2001 und 18. Dezember 2002;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 20. Juni 2002 über Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 20. Juni 2002 über
Betriebsbedingungen für Sonnenstudios; Betriebsbedingungen für Sonnenstudios;
Aufgrund der Stellungnahme der Kommission für Verbrauchersicherheit Aufgrund der Stellungnahme der Kommission für Verbrauchersicherheit
vom 23. Juni 2003; vom 23. Juni 2003;
Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch die Tatsache, dass Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch die Tatsache, dass
undeutliche Interpretationen hinsichtlich der richtigen Anwendung des undeutliche Interpretationen hinsichtlich der richtigen Anwendung des
Königlichen Erlasses vom 20. Juni 2002 über Betriebsbedingungen für Königlichen Erlasses vom 20. Juni 2002 über Betriebsbedingungen für
Sonnenstudios bestehen und dass die Rettungsdienste überfordert sind Sonnenstudios bestehen und dass die Rettungsdienste überfordert sind
und nicht umsonst verständigt werden sollten; und nicht umsonst verständigt werden sollten;
Aufgrund des Gutachtens Nr. 35.382/1 des Staatsrates vom 22. April Aufgrund des Gutachtens Nr. 35.382/1 des Staatsrates vom 22. April
2003, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 2 der 2003, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 2 der
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; koordinierten Gesetze über den Staatsrat;
In der Erwägung, dass die Formalitäten, die durch die Richtlinie In der Erwägung, dass die Formalitäten, die durch die Richtlinie
98/34/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. Juni 1998 98/34/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. Juni 1998
über ein Informationsverfahren auf dem Gebiet der Normen und über ein Informationsverfahren auf dem Gebiet der Normen und
technischen Vorschriften und der Vorschriften für die Dienste der technischen Vorschriften und der Vorschriften für die Dienste der
Informationsgesellschaft, abgeändert durch die Richtlinie 98/48/EG vom Informationsgesellschaft, abgeändert durch die Richtlinie 98/48/EG vom
20. Juli 1998, vorgeschrieben sind, erfüllt worden sind; 20. Juli 1998, vorgeschrieben sind, erfüllt worden sind;
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Verbraucherschutzes Auf Vorschlag Unseres Ministers des Verbraucherschutzes
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - In Artikel 3 Nr. 1 des Königlichen Erlasses vom 20. Juni Artikel 1 - In Artikel 3 Nr. 1 des Königlichen Erlasses vom 20. Juni
2002 über Betriebsbedingungen für Sonnenstudios werden die Wörter "Die 2002 über Betriebsbedingungen für Sonnenstudios werden die Wörter "Die
Kabinen, in denen sich die Sonnenbänke befinden, sind geräumig, gut Kabinen, in denen sich die Sonnenbänke befinden, sind geräumig, gut
belüftet und verfügen über aussenöffnende Türen. » durch die Wörter belüftet und verfügen über aussenöffnende Türen. » durch die Wörter
"Die Kabinen, in denen sich die Sonnenbänke befinden, sind geräumig, "Die Kabinen, in denen sich die Sonnenbänke befinden, sind geräumig,
gut belüftet und ermöglichen im Notfall eine rasche Evakuierung. » gut belüftet und ermöglichen im Notfall eine rasche Evakuierung. »
ersetzt. ersetzt.
Art. 2 - In Artikel 4 Nr. 5 desselben Erlasses werden die Wörter "die Art. 2 - In Artikel 4 Nr. 5 desselben Erlasses werden die Wörter "die
Rettungsdienste verständigen" durch die Wörter "unverzüglich um Hilfe Rettungsdienste verständigen" durch die Wörter "unverzüglich um Hilfe
bitten" ersetzt. bitten" ersetzt.
Art. 3 - In Artikel 4 Nr. 6 Buchstabe b) desselben Erlasses werden die Art. 3 - In Artikel 4 Nr. 6 Buchstabe b) desselben Erlasses werden die
Wörter « Stunden und Tage seiner Anwesenheit im Sonnenstudio » durch Wörter « Stunden und Tage seiner Anwesenheit im Sonnenstudio » durch
die Wörter « Stunden und Tage der Anwesenheit des die Wörter « Stunden und Tage der Anwesenheit des
Empfangsverantwortlichen im Sonnenstudio » ersetzt. Empfangsverantwortlichen im Sonnenstudio » ersetzt.
Art. 4 - Unser Minister, zu dessen Zuständigkeitsbereich der Art. 4 - Unser Minister, zu dessen Zuständigkeitsbereich der
Verbraucherschutz gehört, ist mit der Ausführung des vorliegenden Verbraucherschutz gehört, ist mit der Ausführung des vorliegenden
Erlasses beauftragt. Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 9. Januar 2004 Gegeben zu Brüssel, den 9. Januar 2004
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Die Ministerin des Verbraucherschutzes Die Ministerin des Verbraucherschutzes
F. VAN DEN BOSSCHE F. VAN DEN BOSSCHE
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 7 mei 2004. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 7 mai 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^