← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 9 januari 2004 tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 juni 2002 houdende voorwaarden voor de exploitatie van zonnecentra "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 9 januari 2004 tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 juni 2002 houdende voorwaarden voor de exploitatie van zonnecentra | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 9 janvier 2004 modifiant l'arrêté royal du 20 juin 2002 relatif aux conditions d'exploitation des centres de bronzage |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
7 MEI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële | 7 MAI 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en |
Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 9 januari 2004 tot | langue allemande de l'arrêté royal du 9 janvier 2004 modifiant |
wijziging van het koninklijk besluit van 20 juni 2002 houdende | l'arrêté royal du 20 juin 2002 relatif aux conditions d'exploitation |
voorwaarden voor de exploitatie van zonnecentra | des centres de bronzage |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté |
besluit van 9 januari 2004 tot wijziging van het koninklijk besluit | royal du 9 janvier 2004 modifiant l'arrêté royal du 20 juin 2002 |
van 20 juni 2002 houdende voorwaarden voor de exploitatie van | relatif aux conditions d'exploitation des centres de bronzage, établi |
zonnecentra, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling | par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat |
bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | d'arrondissement adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van het koninklijk besluit van 9 januari 2004 tot wijziging | officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 9 janvier 2004 |
van het koninklijk besluit van 20 juni 2002 houdende voorwaarden voor | modifiant l'arrêté royal du 20 juin 2002 relatif aux conditions |
de exploitatie van zonnecentra. | d'exploitation des centres de bronzage. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 7 mei 2004. | Donné à Bruxelles, le 7 mai 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage - Annexe | Bijlage - Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST WIRTSCHAFT, KMB, MITTELSTAND UND ENERGIE | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST WIRTSCHAFT, KMB, MITTELSTAND UND ENERGIE |
UND FÖDERALER ÖFFENTLICHER PROGRAMMIERUNGSDIENST VERBRAUCHERSCHUTZ | UND FÖDERALER ÖFFENTLICHER PROGRAMMIERUNGSDIENST VERBRAUCHERSCHUTZ |
9. JANUAR 2004 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen | 9. JANUAR 2004 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen |
Erlasses vom 20. Juni 2002 über Betriebsbedingungen für Sonnenstudios | Erlasses vom 20. Juni 2002 über Betriebsbedingungen für Sonnenstudios |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund des Gesetzes vom 9. Februar 1994 über die Sicherheit der | Aufgrund des Gesetzes vom 9. Februar 1994 über die Sicherheit der |
Produkte und Dienste, insbesondere des Artikels 4, abgeändert durch | Produkte und Dienste, insbesondere des Artikels 4, abgeändert durch |
die Gesetze vom 4. April 2001 und 18. Dezember 2002; | die Gesetze vom 4. April 2001 und 18. Dezember 2002; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 20. Juni 2002 über | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 20. Juni 2002 über |
Betriebsbedingungen für Sonnenstudios; | Betriebsbedingungen für Sonnenstudios; |
Aufgrund der Stellungnahme der Kommission für Verbrauchersicherheit | Aufgrund der Stellungnahme der Kommission für Verbrauchersicherheit |
vom 23. Juni 2003; | vom 23. Juni 2003; |
Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch die Tatsache, dass | Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch die Tatsache, dass |
undeutliche Interpretationen hinsichtlich der richtigen Anwendung des | undeutliche Interpretationen hinsichtlich der richtigen Anwendung des |
Königlichen Erlasses vom 20. Juni 2002 über Betriebsbedingungen für | Königlichen Erlasses vom 20. Juni 2002 über Betriebsbedingungen für |
Sonnenstudios bestehen und dass die Rettungsdienste überfordert sind | Sonnenstudios bestehen und dass die Rettungsdienste überfordert sind |
und nicht umsonst verständigt werden sollten; | und nicht umsonst verständigt werden sollten; |
Aufgrund des Gutachtens Nr. 35.382/1 des Staatsrates vom 22. April | Aufgrund des Gutachtens Nr. 35.382/1 des Staatsrates vom 22. April |
2003, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 2 der | 2003, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 2 der |
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; | koordinierten Gesetze über den Staatsrat; |
In der Erwägung, dass die Formalitäten, die durch die Richtlinie | In der Erwägung, dass die Formalitäten, die durch die Richtlinie |
98/34/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. Juni 1998 | 98/34/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. Juni 1998 |
über ein Informationsverfahren auf dem Gebiet der Normen und | über ein Informationsverfahren auf dem Gebiet der Normen und |
technischen Vorschriften und der Vorschriften für die Dienste der | technischen Vorschriften und der Vorschriften für die Dienste der |
Informationsgesellschaft, abgeändert durch die Richtlinie 98/48/EG vom | Informationsgesellschaft, abgeändert durch die Richtlinie 98/48/EG vom |
20. Juli 1998, vorgeschrieben sind, erfüllt worden sind; | 20. Juli 1998, vorgeschrieben sind, erfüllt worden sind; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Verbraucherschutzes | Auf Vorschlag Unseres Ministers des Verbraucherschutzes |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
Artikel 1 - In Artikel 3 Nr. 1 des Königlichen Erlasses vom 20. Juni | Artikel 1 - In Artikel 3 Nr. 1 des Königlichen Erlasses vom 20. Juni |
2002 über Betriebsbedingungen für Sonnenstudios werden die Wörter "Die | 2002 über Betriebsbedingungen für Sonnenstudios werden die Wörter "Die |
Kabinen, in denen sich die Sonnenbänke befinden, sind geräumig, gut | Kabinen, in denen sich die Sonnenbänke befinden, sind geräumig, gut |
belüftet und verfügen über aussenöffnende Türen. » durch die Wörter | belüftet und verfügen über aussenöffnende Türen. » durch die Wörter |
"Die Kabinen, in denen sich die Sonnenbänke befinden, sind geräumig, | "Die Kabinen, in denen sich die Sonnenbänke befinden, sind geräumig, |
gut belüftet und ermöglichen im Notfall eine rasche Evakuierung. » | gut belüftet und ermöglichen im Notfall eine rasche Evakuierung. » |
ersetzt. | ersetzt. |
Art. 2 - In Artikel 4 Nr. 5 desselben Erlasses werden die Wörter "die | Art. 2 - In Artikel 4 Nr. 5 desselben Erlasses werden die Wörter "die |
Rettungsdienste verständigen" durch die Wörter "unverzüglich um Hilfe | Rettungsdienste verständigen" durch die Wörter "unverzüglich um Hilfe |
bitten" ersetzt. | bitten" ersetzt. |
Art. 3 - In Artikel 4 Nr. 6 Buchstabe b) desselben Erlasses werden die | Art. 3 - In Artikel 4 Nr. 6 Buchstabe b) desselben Erlasses werden die |
Wörter « Stunden und Tage seiner Anwesenheit im Sonnenstudio » durch | Wörter « Stunden und Tage seiner Anwesenheit im Sonnenstudio » durch |
die Wörter « Stunden und Tage der Anwesenheit des | die Wörter « Stunden und Tage der Anwesenheit des |
Empfangsverantwortlichen im Sonnenstudio » ersetzt. | Empfangsverantwortlichen im Sonnenstudio » ersetzt. |
Art. 4 - Unser Minister, zu dessen Zuständigkeitsbereich der | Art. 4 - Unser Minister, zu dessen Zuständigkeitsbereich der |
Verbraucherschutz gehört, ist mit der Ausführung des vorliegenden | Verbraucherschutz gehört, ist mit der Ausführung des vorliegenden |
Erlasses beauftragt. | Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 9. Januar 2004 | Gegeben zu Brüssel, den 9. Januar 2004 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Die Ministerin des Verbraucherschutzes | Die Ministerin des Verbraucherschutzes |
F. VAN DEN BOSSCHE | F. VAN DEN BOSSCHE |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 7 mei 2004. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 7 mai 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |