Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 oktober 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 octobre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
7 JUNI 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 7 JUIN 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 oktober 2007, | collective de travail du 11 octobre 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen (1) | travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du |
28; | lin; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 oktober 2007, | travail du 11 octobre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen, | travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit, à |
met uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 1 van de | l'exception des dispositions contraires à l'article 4, § 1er de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot | convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. | travailleurs âgés en cas de licenciement. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 7 juni 2009. | Donné à Bruxelles, le 7 juin 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de vlasbereiding | Sous-commission paritaire de la préparation du lin |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 oktober 2007 | Convention collective de travail du 11 octobre 2007 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen | travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 29 november 2007 onder het nummer | enregistrée le 29 novembre 2007 sous le numéro 85892/CO/120.02) |
85892/CO/120.02) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 2.La présente convention collective est applicable à tous les |
werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters (ook werklieden genoemd), | employeurs et aux ouvriers et ouvrières (dénommés également |
van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de | travailleurs), des entreprises relevant de la Sous-commission |
vlasbereiding ressorteren. | paritaire de la préparation du lin. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 3.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst regelt de |
Art. 3.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en |
bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen en die kunnen aantonen | cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les règles établies |
volgens de regels bepaald door de Minister van Werk, dat zij op het | par le Ministre de l'Emploi, qu'au moment de la cessation du contrat |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minimaal 20 | de travail, ils avaient été occupés pendant 20 années minimum dans un |
jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 | régime de travail visé à l'article 1er de la convention collective de |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart | travail n°46 du 23 mars 1990, rendue obligatoire par l'arrêté royal du |
1990 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 | 10 mai 1990. En outre, ces ouvriers doivent pouvoir justifier, au |
mei 1990. Bovendien moeten deze werklieden op het ogenblik van de | |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als | moment de la cessation du contrat de travail, d'un passé professionnel |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen in de zin van artikel 114, § 4 van | de 33 années en tant que salarié, au sens de l'article 114, § 4 de |
het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | l'arrêté royal du 25 novembre 1991 relatif à la réglementation du |
werkloosheidsreglementering en van artikel 110, § 1 van de wet van 26 | chômage et de l'article 110, § 1er de la loi du 26 mars 1999 relative |
maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en uitvoeringsbesluiten. | au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et ses arrêtés d'exécution. |
Art. 4.Overeenkomstig voormelde wet en uitvoeringsbesluiten is deze |
Art. 4.Conformément à la loi et aux arrêtés d'exécution précités, ce |
regeling van aanvullende vergoeding van toepassing op de werklieden | régime d'indemnité complémentaire est applicable à tous les ouvriers |
ontslagen in de periode van 1 januari 2007 tot 31 december 2008 die 56 | qui sont licenciés dans la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre |
jaar of ouder zijn. | 2008 dès l'âge de 56 ans. |
HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.§ 1. Aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 die in |
Art. 5.§ 1er. Aux ouvriers visés aux articles 2 et 3 accédant entre |
de periode van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008 tot | le 1er janvier 2007 et le 31 décembre 2008 au présent régime de |
onderhavig brugpensioenstelsel toetreden, wordt een aanvullende | prépension, une indemnité complémentaire est payée par le "Fonds de |
vergoeding betaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | sécurité d'existence de la préparation du lin" (dénommé ci-après le |
vlasbereiding" (hierna het fonds genoemd), waarvan het bedrag, de | fonds), dont le montant et les modalités d'attribution et de versement |
sont déterminés ci-après. | |
wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. | Le fonds prend également en charge les cotisations patronales |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | spéciales imposées par les dispositions légales et les arrêtés |
wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ter zake door | d'exécution en la matière. |
het fonds betaald. | |
HOOFDSTUK IV. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 6.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 6.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le 19 décembre |
december 1974, aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 die de | 1974, aux ouvriers visés aux articles 2 et 3, qui ont atteint l'âge de |
leeftijd van 56 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur van | 56 ans pendant la durée de validité de la présente convention |
deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de | collective de travail et au moment de la cessation du contrat de |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst dit wil zeggen het ogenblik dat | travail, c'est-à-dire soit au moment où les ouvriers terminent leurs |
de werklieden uit dienst treden na het verstrijken van de | prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence |
opzeggingsperiode of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | |
wanneer aan de betekende opzegging voortijdig een einde wordt gemaakt, | de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au |
het ogenblik dat de werklieden de onderneming verlaten. | préavis notifié, au moment où les ouvriers quittent l'entreprise. |
Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan | Sans faire préjudice à la condition que l'âge minimum requis dont il |
sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van | est question à l'article 3 doit être atteint durant la durée de |
validité de la présente convention collective de travail, le premier | |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die recht | jour donnant droit à l'allocation de chômage légale peut se situer |
geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 | après le 31 décembre 2008, si cela est dû (à attribuer) à la |
december 2008 indien dit te wijten is aan de verlenging van de | prolongation de la période de préavis suite à l'application des |
opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en | articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 concernant les |
38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | contrats de travail. Art. 7.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par |
Art. 7.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door artikel 2 |
l'article 2 ci-dessus, les ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier |
hierboven dienen de werklieden, om te kunnen genieten van het | |
conventioneel brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de | de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des conditions |
volgende anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sector vlasbereiding en/of de | - soit 15 années de travail salarié dans le secteur de la préparation |
sectoren textiel, breigoed, kleding en confectie; | du lin et/ou dans les secteurs textile, bonneterie, habillement et |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sector vlasbereiding en/of de sectoren | confection; - soit 5 années de travail salarié dans le secteur de la préparation |
du lin et/ou dans les secteurs textile, bonneterie, habillement, et | |
textiel, breigoed, kleding en confectie tijdens de laatste 10 jaren | confection au cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans |
waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | les 2 dernières années. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
reglementaire bepalingen terzake. | référer aux dispositions réglementaires en la matière. |
Art. 8.De in artikel 5 en 6 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij |
Art. 8.Les ouvriers visés à l'article 5 et à l'article 6 ont, dans la |
de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de | mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions établies par la réglementation relative aux pensions. |
In afwijking van de voorgaande alinea, hebben die werknemers ook recht | En dérogation à l'alinéa précédent, ces ouvriers ont également droit à |
op een aanvullende vergoeding van de eerste dag van de kalendermaand | une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois |
volgend op de maand tijdens welke zij geen werkloosheidsuitkeringen | calendrier qui suit le mois pendant lequel ils ne bénéficient plus |
meer genieten, alleen omdat zij de leeftijdsgrens hebben bereikt die | d'allocations de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont |
is vastgesteld in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 | atteint la limite d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté royal du 25 |
november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, tot de laatste | novembre 1991 portant réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour |
dag van de kalendermaand waarin zij 65 jaar worden. | du mois calendrier pendant lequel ils atteignent l'âge de 65 ans. |
Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis | |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke | allocations de chômage légales. |
werkloosheidsuitkeringen ontvangen. | Art. 9.En dérogation à l'article 7, les ouvriers concernés par |
Art. 9.In afwijking van artikel 7 hebben de in artikel 5 en 6 |
l'article 5 et l'article 6 qui ont leur lieu de résidence principale |
bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van | dans un pays de l'Espace Economique Européen ont également droit à une |
de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | indemnité complémentaire à charge de leur dernier employeur pour |
vergoeding voor zover zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen | autant qu'ils ne puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à |
genieten of kunnen blijven genieten in het kader van de regelgeving | bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation |
inzake conventioneel brugpensioen, alleen omdat zij hun | en matière de prépension conventionnelle, uniquement parce qu'ils |
hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin van | n'ont pas ou n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens |
artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende | de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant |
werkloosheidsreglementering en voor zover zij werkloosheidsuitkeringen | réglementation du chômage et pour autant qu'ils bénéficient des |
genieten krachtens de wetgeving van hun woonland. | allocations de chômage en vertu de la législation de leur pays de |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | résidence. Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si ces |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | ouvriers bénéficiaient d'allocations de chômage sur base de la législation belge. |
Art. 10.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en |
Art. 10.§ 1er. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et de |
artikel 8 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van | l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention est |
ten laste van het fonds, wanneer ze het werk hervatten als | maintenu à charge du fonds, lorsque ces ouvriers reprennent le travail |
loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft | comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a |
ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid | licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique |
als de werkgever die hen heeft ontslagen. | d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 | § 2. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et de l'article |
behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze | 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | licenciés dans le cadre de la présente convention est maintenu à |
het fonds, ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt | charge du fonds, en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre |
uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend | principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le |
voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor | compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un |
rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische | employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que |
bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers |
werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. De in § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan hun laatste werkgever het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. |
HOOFDSTUK V. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 11.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 12.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 12.L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est |
dan 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het | inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre de la |
conventioneel brugpensioen voor werklieden, wordt verhoogd tot 99,16 | prépension conventionnelle pour ouvriers, est majorée jusqu'à 99,16 |
EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende | EUR brut par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité |
vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto | complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant |
maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de persoonlijke | calcul de la retenue personnelle du travailleur sans charge de famille |
afhouding voor de werknemer zonder gezinslast die wordt gestort aan de | |
Rijksdienst voor Pensioenen. | à verser à l'Office national des pensions. |
Art. 13.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
Art. 13.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de | cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
Pour le calcul de la cotisation personnelle à la sécurité sociale, sur | |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., | la rémunération à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | la loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous |
december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een | la forme d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité |
vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan | sociale aux travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains |
werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het | travailleurs qui ont été victimes d'une restructuration. |
slachtoffer waren van een herstructurering. | |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) |
= 100) en bedraagt 3 253,42 EUR op 1 januari 2007. Zij is gebonden aan | et atteint 3 253,42 EUR au 1er janvier 2007. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre |
consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk | révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution |
jaar herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de | des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce |
beslissing van de Nationale Arbeidsraad. | sujet au Conseil national du travail. |
Het netto-referteloon wordt afgerond naar hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 14.1.Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 14.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par les ouvriers, |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour les ouvriers payés par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde werklieden wordt als brutoloon beschouwd | rémunération obtenue par ceux-ci pour le mois de référence défini au |
het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde | point 6 ci-après. |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Voor de werklieden die niet per maand worden betaald, wordt het | 3. Pour les ouvriers qui ne sont pas payés par mois, la rémunération |
bruto-loon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et |
4. Het brutoloon van de werklieden die gedurende de ganse refertemaand | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest | 4. La rémunération brute des ouvriers qui n'ont pas travaillé pendant |
op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été |
Indien de werklieden, krachtens de bepalingen van hun | présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des ouvriers ne |
refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, | sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence |
wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat | et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute |
in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die werklieden in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 17 voorziene overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. HOOFDSTUK VI Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par les ouvriers, qu'ils soient payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par les ouvriers au cours des douze mois qui précèdent la date du licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, on prendra en considération le mois civil qui précède la date du licenciement. CHAPITRE VI Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire
Art. 15.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VII. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VII. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VIII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VIII. - Cumul de l'indemnité complémentaire et d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 17.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 17.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | lors, les ouvriers licenciés dans les conditions prévues par l'article |
De werklieden, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde | 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces dispositions, |
ontslagen worden zullen dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | |
rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in | avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à |
artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. | l'article 2. |
HOOFDSTUK IX. - Overlegprocedure | CHAPITRE IX. - Procédure de concertation |
Art. 18.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés à l'article |
|
Art. 18.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 en |
5 et à l'article 6, l'employeur se concertera avec les représentants |
6 te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers | du personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
van het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de | |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te | 12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, |
beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
l'entreprise, des ouvriers, répondant au critère d'âge prévu par | |
afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde | l'article 3 peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, |
leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en | bénéficier du régime complémentaire. |
derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers(ères) |
werklieden van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werklieden bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre les ouvriers(ères) concerné(e)s par lettre |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les |
onderhoud heeft tot doel aan de werklieden de gelegenheid te geven hun | heures de travail. Cet entretien a pour but de permettre aux ouvriers |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | de communiquer à l'employeur leurs objections vis-à-vis du |
maken. | licenciement envisagé. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972 | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972 |
inzonderheid artikel 7, kunnen de werklieden zich bij dit onderhoud | notamment en son article 7, les ouvriers peuvent, lors de cet |
entretien, se faire assister par leur délégué syndical. Le | |
laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | réserve de main-d'oeuvre. |
arbeidsreserve. HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 19.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het in | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
artikel 4 bedoelde fonds vastgesteld. | fonds visé à l'article 4. |
Te dien einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te | A cette fin les employeurs et travailleurs sont obligés d'utiliser le |
maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van | formulaire adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds précité, |
voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (Sint-Denijs-Westrem). | Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (Sint-Denijs-Westrem). |
Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst | En outre, une convention collective distincte est conclue en vue de |
gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds, in de zin van | modifier les statuts du fonds, conformément à la présente convention |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
Art. 20.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 20.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het fonds beslecht | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
in de geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst | d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la |
nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 21.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2007 tot |
Art. 21.La présente convention est valable pour la période du 1er |
en met 31 december 2008. | janvier 2007 jusqu'au 31 décembre 2008 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 juin 2009. |
2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |