Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juli 2020, gesloten in het Aanvullend Paritair Comité voor de non-profitsector, betreffende de mogelijkheid tot aanpassing van sommige bepalingen inzake de arbeidstijd | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 juillet 2020, conclue au sein de la Commission paritaire auxiliaire pour le secteur non-marchand, relative à la possibilité d'adaptation de certaines dispositions relatives au temps de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
7 JANUARI 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 7 JANVIER 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juli 2020, gesloten | collective de travail du 7 juillet 2020, conclue au sein de la |
in het Aanvullend Paritair Comité voor de non-profitsector, | Commission paritaire auxiliaire pour le secteur non-marchand, relative |
betreffende de mogelijkheid tot aanpassing van sommige bepalingen | à la possibilité d'adaptation de certaines dispositions relatives au |
inzake de arbeidstijd (1) | temps de travail (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Aanvullend Paritair Comité voor de | Vu la demande de la Commission paritaire auxiliaire pour le secteur |
non-profitsector; | non-marchand; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juli 2020, gesloten | travail du 7 juillet 2020, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Aanvullend Paritair Comité voor de non-profitsector, | Commission paritaire auxiliaire pour le secteur non-marchand, relative |
betreffende de mogelijkheid tot aanpassing van sommige bepalingen | à la possibilité d'adaptation de certaines dispositions relatives au |
inzake de arbeidstijd. | temps de travail. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 7 januari 2021. | Donné à Bruxelles, le 7 janvier 2021. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Aanvullend Paritair Comité voor de non-profitsector | Commission paritaire auxiliaire pour le secteur non-marchand |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juli 2020 | Convention collective de travail du 7 juillet 2020 |
Mogelijkheid tot aanpassing van sommige bepalingen inzake de | Possibilité d'adaptation de certaines dispositions relatives au temps |
arbeidstijd (Overeenkomst geregistreerd op 28 juli 2020 onder het | de travail (Convention enregistrée le 28 juillet 2020 sous le numéro |
nummer 159669/CO/337) | 159669/CO/337) |
HOOFDSTUK I. - Draagwijdte, toepassingsgebied en procedure | CHAPITRE Ier. - Portée, champ d'application et procédure |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en op de werknemers die ressorteren onder het | s'applique aux employeurs et aux travailleurs ressortissant à la |
Aanvullend Paritair Comité voor de non-profitsector. | compétence de la Commission paritaire auxiliaire pour le secteur |
non-marchand. | |
Onder "werknemers", wordt verstaan : het vrouwelijk en mannelijk | Par « travailleurs », on entend : personnel ouvrier et employé, tant |
arbeiders- en bediendenpersoneel. | féminin que masculin. |
§ 2. In afwijking van § 1 van deze bepaling, is deze overeenkomst niet | § 2. En dérogation au § 1er de la présente disposition, sont exclus du |
van toepassing op de persoonlijke assistenten aangeworven in het kader | champ d'application de la présente convention les assistants |
van een persoonlijk assistentie-budget. | personnels engagés dans le cadre d'un budget d'assistance personnelle. |
Onder "persoonlijke assistenten aangeworven in het kader van een | Par « assistants personnels engagés dans le cadre d'un budget |
persoonlijk assistentie-budget" moet worden verstaan : de | d'assistance personnelle » il y a lieu d'entendre : les particuliers |
privépersonen die voor hun eigen rekening tewerkstellen voor hun | qui occupent pour leur propre compte du personnel affecté à leur |
persoonlijke dienst of deze van hun gezin en dit personeel, zoals | service personnel ou à celui de leur famille et ce personnel, comme |
bepaald in artikel 3 van het koninklijk besluit van 14 februari 2008. | prévu dans l'article 3 de l'arrêté royal du 14 février 2008. |
Art. 2.§ 1. Doel van deze collectieve arbeidsovereenkomst bestaat |
Art. 2.§ 1er. L'objectif de la présente convention collective de |
erin de ondernemingen waarvan het maatschappelijk doel niet kan worden | travail est de permettre à des entreprises dont l'objet social ne peut |
verwezenlijkt binnen het kader van de strikte grenzen van de | se réaliser dans le cadre des limites strictes de la loi sur le |
arbeidswet van 16 maart 1971, de mogelijkheid te bieden om d.m.v. een | travail du 16 mars 1971, de mettre en oeuvre certaines dispositions |
collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde afwijkende bepalingen door te voeren. | dérogatoires possibles via convention collective de travail. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst maakt een aanpassing | § 2. La présente convention collective de travail rend possible |
mogelijk van sommige bepalingen betreffende de werktijd (zie | l'adaptation de certaines dispositions relatives au temps de travail |
hoofdstukken II-V), op specifieke wijze voor functies en activiteiten | (voir chapitres II-V), de façon spécifique pour des fonctions à |
die verduidelijkt moeten worden, voor zover die aanpassing | préciser, pour des activités à préciser, et pour autant que cette |
noodzakelijk is voor de continuïteit van de activiteit van de | adaptation soit nécessaire pour la continuité de l'activité de |
onderneming. | l'entreprise. |
§ 3. Het inschakelen en het behouden van een arbeidsregeling aangepast | § 3. L'introduction et le maintien d'un régime de travail adapté selon |
volgens de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan | les dispositions de la présente convention collective de travail ne |
maar worden toegepast met respect voor de overwegingen inzake | peut avoir lieu que dans le respect des considérations de santé, de |
gezondheid, welzijn en veiligheid van de betrokken werknemers. | bien-être et de sécurité des travailleurs concernés. |
Art. 3.De afwijkingen opgenomen in deze overeenkomst kunnen |
Art. 3.Les dérogations reprises dans la présente convention peuvent |
uitgevoerd worden door middel van een collectieve arbeidsovereenkomst | être mises en oeuvre à travers une convention collective de travail |
gesloten op ondernemingsniveau. | conclue au sein de l'entreprise. |
In de ondernemingen met een personeelsafvaardiging moet overleg worden | Dans les entreprises où il existe une représentation du personnel, la |
gepleegd met de personeelsafgevaardigden. | concertation a lieu avec les représentants du personnel. |
Deze overeenkomst bepaalt, voor elk van de ingevoerde afwijkingen, de | Cette convention collective de travail définit, pour chacune des |
elementen die beantwoorden aan de voorwaarden opgenomen in voormeld | dérogations activées, les éléments répondant aux conditions reprises à |
artikel 2, § 2 hierboven (continuïteit van de activiteit van de | l'article 2, § 2 ci-dessus (continuité de l'activité de l'entreprise, |
onderneming, functies en activiteiten bedoeld door de afwijking, | fonctions et activités visées par la dérogation, limites et portée de |
grenzen en draagwijdte van de afwijking en eventuele compensaties). | la dérogation et les compensations éventuelles). |
De werkgever die deze bepaling wil activeren moet aan de voorzitter | L'employeur qui désire activer le présent dispositif doit transmettre |
van het paritair comité een kopie van de collectieve | au président de la commission paritaire copie de la convention |
arbeidsovereenkomst bezorgen. Deze kopie wordt door de voorzitter van | collective de travail. Celui-ci transmet à son tour la copie à toutes |
het paritair comité bezorgd aan alle organisaties die in het paritair | les organisations qui siègent au sein de la commission paritaire. |
comité zetelen. | |
HOOFDSTUK II. - Recuperatie van overschrijdingen van de arbeidsduur | CHAPITRE II. - Récupération des dépassements du temps de travail |
Art. 4.§ 1. De periode voor recuperatie van overschrijdingen van de |
Art. 4.§ 1er. La période destinée à la récupération des dépassements |
arbeidsduur wordt bepaald op maximum zes maanden, met toepassing van | du temps de travail est fixée à six mois maximum, en application de |
artikel 26bis van de arbeidswet van 16 maart 1971. | l'article 26bis de la loi sur le travail du 16 mars 1971. |
De onderneming kan in het arbeidsreglement een kortere | L'entreprise peut prévoir une période plus courte dans son règlement |
referentieperiode vaststellen (minimaal één kwartaal). | de travail (minimum un trimestre). |
§ 2. Een semester loopt in principe van 1 januari tot 30 juni en 1 | § 2. Les semestres courent en principe du 1er janvier au 30 juin et du |
juli tot 31 december of, indien de onderneming het zo in haar | 1er juillet au 31 décembre ou, si l'entreprise la détermine dans son |
arbeidsreglement bepaalt, een andere ononderbroken periode van zes | règlement de travail, une autre période ininterrompue de six mois. |
maanden. HOOFDSTUK III. - Dagelijkse rusttijd | CHAPITRE III. - Temps de repos journalier |
Art. 5.§ 1. Met toepassing van artikel 38ter, § 2, 4° van de |
Art. 5.§ 1er. En application de l'article 38ter, § 2, 4° de la loi |
arbeidswet van 16 maart 1971, is het mogelijk om in welbepaalde | sur le travail du 16 mars 1971, il peut être dérogé, dans certains cas |
gevallen af te wijken van de bepaling dat de werknemers in elk tijdvak | particuliers, à la disposition prévoyant pour les travailleurs, au |
van vierentwintig uren tussen de beëindiging en de hervatting van de | cours de chaque période de vingt-quatre heures, une période minimale |
arbeid recht hebben op ten minste 11 opeenvolgende uren rust, tussen | de repos de 11 heures consécutives entre la cessation et la reprise du |
de beëindiging en de hervatting van het werk. | travail. |
§ 2. De toepassing van de bepaling in voorgaande § is beperkt, zoals | § 2. L'application de la disposition prévue au § précédent est |
bepaald op ondernemingsniveau, tot de hierna volgende "bijzondere | limitée, comme prévu au niveau de l'entreprise, aux « cas particuliers |
gevallen" : | » suivants : |
- noodwendigheden van de dienstverlening; | - nécessité de fonctionnement de service; |
- onvoorziene omstandigheden en overmacht. | - circonstances imprévues et force majeure. |
HOOFDSTUK IV. - Duur van elke arbeidsperiode | CHAPITRE IV. - Durée de chaque période de travail |
Art. 6.Met toepassing van artikel 21 van de arbeidswet van 16 maart |
Art. 6.En application de l'article 21 de la loi sur le travail du 16 |
1971 is het mogelijk om, indien noodzakelijk, af te wijken van de | mars 1971, il peut, si nécessaire, être dérogé à la disposition |
bepaling dat de duur van elke werkperiode niet korter mag zijn dan | prévoyant que chaque période de travail ne peut être inférieure à |
drie uren in de hierna volgende gevallen : | trois heures dans les cas suivants : |
- opleiding; | - formation; |
- teamvergaderingen; | - réunions d'équipe; |
- andere gevallen bepaald bij ondernemings-collectieve | - autres cas définis par convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst. | d'entreprise. |
HOOFDSTUK V. - Nieuwe arbeidsregeling | CHAPITRE V. - Nouveau régime de travail |
5.1. Wijzigingen | 5.1. Modifications |
Art. 7.Met toepassing van de wet van 17 maart 1987 betreffende de |
Art. 7.En application de la loi du 17 mars 1987 relative à |
invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen en de | l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises et |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 betreffende de | la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987 relative à |
invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, gewijzigd | l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises, |
door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42bis van 10 november 1987 | modifiée par la convention collective de travail n° 42bis du 10 |
en mits naleving van de bepalingen bedoeld in de artikelen 2 en 8 tot | novembre 1987 et conformément aux dispositions prévues à l'article 2 |
12 inbegrepen van deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan door een | et aux articles 8 à 12 compris de la présente convention collective du |
nieuwe arbeidsregeling worden afgeweken van de volgende bepalingen : | travail, il est possible de déroger aux dispositions suivantes au moyen d'un nouveau régime de travail : |
1° het verbod van zondagsarbeid en de termijn voor toekenning van | 1° l'interdiction du travail dominical et le délai d'octroi du repos |
inhaalrust bedoeld door respectievelijk de artikelen 11 en 16, eerste | compensatoire prévus respectivement par les articles 11 et 16, premier |
lid van de arbeidswet van 16 maart 1971; | alinéa de la loi du 16 mars 1971 sur le travail; |
2° het verbod om werknemers 's nachts te werk te stellen, | 2° l'interdiction d'occuper des travailleurs la nuit, prévue par |
voorgeschreven door artikel 35 van dezelfde wet; | l'article 35 de la même loi; |
3° de grenzen van de arbeidsduur voorgeschreven door de artikelen 19, | 3° les limites de la durée du travail prévues aux articles 19, premier |
eerste lid, 20, 20bis en 27 van dezelfde wet, op voorwaarde dat de | alinéa, 20, 20bis et 27 de la même loi, à condition que la durée |
dagelijkse arbeidstijd twaalf uren en de wekelijkse arbeidstijd | journalière de travail ne dépasse pas douze heures et la durée |
vijftig uren niet overschrijdt en dat de overschrijdingen van de | hebdomadaire ne dépasse pas cinquante heures et que les dépassements |
grenzen vastgesteld bij voornoemde artikelen 19, eerste lid, 20, 20bis | des limites fixées aux articles 19, premier alinéa, 20, 20bis et 27 |
en 27, onderworpen worden aan de voorwaarden vastgesteld bij artikel | cités ci-dessus, soient soumis aux conditions fixées à l'article |
26bis, § 1 van dezelfde wet; | 26bis, § 1er de la même loi; |
4° het verbod van arbeid op feestdagen, de verplichting om feestdagen | 4° l'interdiction du travail les jours fériés, l'obligation de |
die met een zondag of een gewone inactiviteitsdag samenvallen te | remplacer les jours fériés coïncidant avec un dimanche ou un jour |
vervangen door een gewone activiteitsdag en de verplichting om de | habituel d'inactivité par un jour normal d'activité et l'obligation |
inhaalrust, toegekend na arbeid verricht op een feestdag, aan te | d'imputer le repos compensatoire accordé après un travail effectué un |
rekenen op de arbeidsduur, voorgeschreven door de artikelen 4, 6, 10 | jour férié sur la durée du travail, prévues par les articles 4, 6, 10 |
en 11, vierde lid van de wet van 4 januari 1974 betreffende de | et 11, quatrième alinéa de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours |
feestdagen; een afwijking op de artikelen 4 en 10 houdt automatisch | fériés; une dérogation aux articles 4 et 10 implique automatiquement |
een afwijking in op de artikelen 6 en 11, vierde lid; in geval van | une dérogation aux articles 6 et 11, quatrième alinéa; en cas de |
afwijking op artikel 11, vierde lid moet de inhaalrust worden | dérogation à l'article 11, quatrième alinéa, le repos compensatoire |
vastgesteld overeenkomstig de procedure van artikel 8; het gebruik van | doit être déterminé conformément à la procédure de l'article 8; |
deze afwijking mag geen vermindering van het bij of krachtens artikel | l'usage de ces dérogations ne peut avoir pour effet de réduire le |
4 vastgestelde aantal feestdagen tot gevolg hebben. | nombre de jours fériés déterminé par ou en vertu de l'article 4. |
Art. 8.De invoering van nieuwe arbeidsregelingen zoals bepaald in dit |
Art. 8.L'introduction de nouveaux régimes de travail telle que prévue |
hoofdstuk moet een positieve weerslag hebben op de werkgelegenheid. | par ce chapitre en l'occurrence doit avoir un effet positif en matière d'emploi. |
5.2. Toepassingsmodaliteiten | 5.2. Modalités d'application |
Art. 9.Opdat de werknemers over de nodige tijd zouden beschikken om |
Art. 9.Afin que les travailleurs puissent bénéficier de suffisamment |
hun professionele verplichtingen en hun privéleven zo goed als | de temps pour concilier leurs obligations professionnelles et leur vie |
mogelijk met elkaar te verzoenen, bevelen de ondertekenende partijen | privée, les parties signataires recommandent aux employeurs de |
de werkgevers aan om de uurroosters minimaal twee weken vooraf aan de | communiquer les horaires de travail aux travailleurs au minimum deux |
werknemers kenbaar te maken. | semaines au préalable. |
Op ondernemingsvlak kan in het arbeidsreglement een andere termijn | Un délai différent peut être déterminé au niveau de l'entreprise dans |
bepaald worden. | le règlement de travail. |
Art. 10.Met afwijking op artikel 4, vierde lid van de wet van 8 april |
Art. 10.Par dérogation à l'article 4, quatrième alinéa de la loi du 8 |
1965, mag er voor individuele werknemers niet worden afgeweken van de | avril 1965 il ne peut être dérogé pour des travailleurs individuels |
bepalingen van het arbeidsreglement gewijzigd ingevolge de nieuwe | aux dispositions du règlement de travail modifiées selon les nouveaux |
arbeidsregelingen ingevoerd overeenkomstig de bepalingen van deze | régimes de travail introduites conformément aux dispositions de cette |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Art. 11.Wanneer met toepassing van deze collectieve |
Art. 11.Lorsqu'un nouveau régime de travail est introduit dans une |
arbeidsovereenkomst een nieuwe arbeidsregeling wordt ingevoerd, wordt | entreprise en application de la présente convention collective de |
het loon van de werknemers betaald overeenkomstig artikel 9bis van de | travail, la rémunération des travailleurs sera payée conformément à |
wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der | l'article 9bis de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de |
werknemers. | la rémunération des travailleurs. |
Overeenkomstig artikel 9quater van dezelfde wet, zal de werknemer | Conformément à l'article 9quater de la même loi, le travailleur sera |
ingelicht worden over de staat van zijn prestaties met betrekking tot | informé de l'état de ses prestations par rapport à la durée |
de dagelijkse en wekelijkse arbeidsduur die hij moet verrichten. | journalière et hebdomadaire de travail qu'il est tenu de prester. |
Art. 12.Met afwijking van artikel 29, § 2 van de wet van 16 maart |
Art. 12.Par dérogation à l'article 29, § 2 de la loi du 16 mars 1971, |
1971 wordt niet als overwerk aangemerkt, de arbeid verricht met | n'est pas considéré comme travail supplémentaire, le travail effectué |
naleving van de voorwaarden en de grenzen die van toepassing zijn op | dans le respect des conditions et des limites applicables au nouveau |
de nieuwe arbeidsregeling ingevoerd op basis van deze collectieve | régime de travail introduit sur la base de la présente convention |
arbeidsovereenkomst en met naleving van artikel 38bis van dezelfde | collective de travail et dans le respect de l'article 38bis de la même |
wet. | loi. |
Art. 13.Zoals voorzien in artikel 5 van de wet van 17 maart 1987, |
|
kan, in afwijking van de artikelen 11 en 12 van de wet van 8 april | Art. 13.Par dérogation aux articles 11 et 12 de la loi du 8 avril |
1965 tot instelling van de arbeidsreglementen, de procedure voorzien | 1965 instituant les règlements de travail, la procédure prévue par la |
in deze collectieve arbeidsovereenkomst voor het invoeren van de | présente convention pour l'introduction des nouveaux régimes de |
travail au sens de la loi du 17 mars 1987 peut modifier le règlement | |
nieuwe arbeidsregelingen het arbeidsreglement wijzigen in de mate dat | de travail dans la mesure nécessaire à la mise en oeuvre des nouveaux |
dit vereist is voor het toepassen van de nieuwe arbeidsregelingen. | régimes de travail, comme le prévoit l'article 5 de la loi du 17 mars 1987. |
HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen, inwerkingtreding en | CHAPITRE VI. - Dispositions finales, entrée en vigueur et |
herziening/opzegging | révision/dénonciation |
Art. 14.De gunstigere akkoorden die, overeenkomstig het wettelijk |
Art. 14.Les conventions collectives de travail plus favorables |
kader, binnen de ondernemingen werden gesloten, blijven van | conclues, conformément au cadre légal, au sein des entreprises, |
toepassing. | restent d'application. |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 7 juli 2020 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de partijen geheel of gedeeltelijk worden herzien of opgezegd mits een opzegging van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Aanvullend Paritair Comité voor de non-profitsector. De organisatie die het initiatief tot herziening of opzegging neemt, moet de redenen ervan aangeven en voorstellen tot amendering indienen. De andere organisaties gaan de verbintenis aan deze binnen de termijn van twee maanden na ontvangst in het Aanvullend Paritair Comité voor de non-profitsector te bespreken. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt jaarlijks door de leden van het paritair comité opgevolgd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 2021. De Minister van Werk, |
Art. 15.Cette convention collective du travail entre en vigueur le 7 juillet 2020 et est conclue pour une période indéterminée. Elle pourra, en tout ou en partie, être révisée ou dénoncée à la demande de la partie signataire la plus diligente, moyennant un préavis de six mois, signifié par lettre recommandée à la poste au président de la Commission paritaire auxiliaire pour le secteur non-marchand. L'organisation qui prend l'initiative de la révision ou de la dénonciation doit en indiquer les motifs et déposer des propositions d'amendement. Les autres organisations s'engagent à les discuter au sein de la Commission paritaire auxiliaire pour le secteur non-marchand dans le délai de deux mois de leur réception. Un suivi de cette convention collective de travail est fait chaque année au sein de la commission paritaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 2021. Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |