Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord 1997-1998 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, concernant l'accord national 1997-1998 |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
7 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 7 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten | collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de bedienden der | |
metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord | paritaire pour employés des fabrications métalliques, concernant |
1997-1998 (1) | l'accord national 1997-1998 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden der | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés des |
metaalfabrikatennijverheid; | fabrications métalliques; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten | travail du 15 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden der | |
metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord | Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, |
1997-1998. | concernant l'accord national 1997-1998. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 7 januari 2002. | Donné à Bruxelles, le 7 janvier 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid | Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 | Convention collective de travail du 15 mai 1997 |
Nationaal akkoord 1997-1998 (Overeenkomst geregistreerd op 17 juni | Accord national 1997-1998 (Convention enregistrée le 17 juin 1997 sous |
1997 onder het nummer 44261/CO/209) | le numéro 44261/CO/209) |
HOOFDSTUK I. - Werkzekerheid | CHAPITRE Ier. - Sécurité d'emploi |
Werkzekerheidsclausule | Clause de sécurité d'emploi |
Artikel 1.Voor de duur van het akkoord zal in geen enkele onderneming |
Article 1er.Pour la durée de l'accord, aucune entreprise ne pourra |
overgegaan worden tot collectief ontslag vooraleer alle andere | procéder à un licenciement collectif tant que toutes les autres |
tewerkstellingsbehoudende maatregelen uitgeput zijn. | mesures préservant l'emploi n'auront pas été épuisées. |
Indien er zich echter onvoorziene en onvoorzienbare economische en/of | Au cas toutefois où des circonstances économiques et/ou financières |
financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor deze maatregelen | imprévues et imprévisibles rendraient ces mesures intenables du point |
economisch onhoudbaar worden, zal de toestand paritair onderzocht | de vue économique, la situation sera étudiée paritairement au niveau |
worden op het gepaste niveau om een oplossing na te streven. | adéquat en vue de rechercher une solution. |
Bij ontstentenis van conventionele of wetgevende initiatieven op | A défaut d'initiatives conventionnelles ou législatives au niveau |
interprofessioneel vlak komen de partijen overeen op sectoraal vlak de | interprofessionnel, les parties conviennent de prendre au niveau |
nodige initiatieven te nemen teneinde de procedure van overleg bij | sectoriel les initiatives nécessaires afin de renforcer la procédure |
sluiting te versterken. | de concertation en cas de fermeture. |
In geval van herstructurering zal de vakbondsafvaardiging voor | En cas de restructuration, la délégation syndicale pour les employés |
bedienden in de onderneming het recht krijgen | au sein de l'entreprise aura le droit d'organiser des réunions |
voorlichtingsvergaderingen voor het bediendepersoneel te organiseren | d'information à l'intention des employés selon les modalités fixées à |
volgens de bepalingen van artikel 13, § 2. | l'article 13, § 2. |
Ontslagbegeleiding | Accompagnement en cas de licenciement |
Art. 2.Elke bediende die ontslagen wordt als gevolg van een |
Art. 2.Tout employé licencié suite à un licenciement collectif au |
collectief ontslag in de zin van de collectieve arbeidsovereenkomst | |
nr. 10 van de Nationale Arbeidsraad, heeft recht op ontslagbegeleiding | sens de la convention collective de travail n° 10 du Conseil national |
binnen de limieten van de in de regionale paritaire opleidingsfondsen | du travail a droit à un accompagnement lors de son licenciement, dans |
les limites des moyens disponibles dans les fonds de formation | |
beschikbare middelen. | paritaires régionaux. |
De regionale paritaire opleidingsfondsen zullen vóór 31 december 1997 | Avant le 31 décembre 1997, les fonds de formation paritaires régionaux |
binnen de hun ter beschikking staande middelen, op hun vlak de verdere | définiront à leur niveau les modalités ultérieures d'organisation de |
modaliteiten van organisatie van de ontslagbegeleiding bepalen. | l'accompagnement lors du licenciement, dans les limites de leurs |
moyens disponibles. | |
HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen inzake werkgelegenheid | CHAPITRE II. - Dispositions générales relatives à l'emploi |
Paritaire fondsen | Fonds paritaires |
Art. 3.§ 1. De bijdrage voor risicogroepen wordt voor het jaar 1997 |
Art. 3.§ 1er. La cotisation pour les groupes à risque pour les années |
en 1998 bepaald op 0,10 pct. op nationaal vlak en wordt geïnd door de | 1997 et 1998 est fixée à 0,10 p.c. au niveau national et sera perçue |
v.z.w. "Paritair instituut voor de naschoolse opleiding van de | par l'a.s.b.l. "Institut de formation postscolaire de l'industrie des |
Metaalverwerkende nijverheid - bedienden", afgekort "INOM-bedienden". | fabrications métalliques - employés", en abrégé "IFPM-employés". |
Teneinde de inning ervan te vereenvoudigen wordt het bedrag ervan | Afin d'en simplifier la perception, le montant forfaitaire de cette |
forfaitair vastgesteld op 1 250 BEF per jaar per werknemer | cotisation est établi à 1 250 BEF par an par travailleur occupé sous |
tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst van bedienden. | contrat de travail d'employé. |
De opbrengst van de aldus door de v.z.w. "INOM-bedienden" geïnde | Le produit de la cotisation pour groupes à risque ainsi perçue par |
bijdrage voor risicogroepen zal integraal doorgestort worden aan de | l'a.s.b.l. "IFPM-employés" sera intégralement versé aux fonds de |
paritaire opleidingsfondsen voor de bedienden die op provinciaal of | formation paritaires pour les employés qui existent au niveau |
subgewestelijk vlak bestaan. De opleidingsfondsen zullen deze middelen | provincial ou sous-régional. Les fonds de formation utiliseront ces |
aanwenden voor de opleiding en tewerkstelling van risicogroepen. | moyens à la formation et à l'emploi des employés appartenant aux groupes à risque. |
§ 2. Ondernemingen, gelegen in de provincies of subregio's waar in | § 2. Les entreprises établies dans les provinces ou sous-régions où |
1991 en/of 1992 geen collectieve arbeidsovereenkomst gesloten werd | aucune convention collective de travail relative à la cotisation en |
inzake de bijdrage voor de risicogroepen, en die voor 16 maart 1993 | faveur des groupes à risque n'a été conclue en 1991 et/ou en 1992, et |
een eigen collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak gesloten | qui ont conclu une convention collective de travail d'entreprise en |
hebben inzake opleiding en tewerkstelling voor risicogroepen, en die | matière de formation et d'emploi en faveur des groupes à risque avant |
nog steeds geheel of gedeeltelijk van toepassing is voor de jaren 1997 | le 16 mars 1993 couvrant entièrement ou partiellement la période 1997 |
en 1998, kunnen in 1997 en 1998 geheel of gedeeltelijk vrijgesteld | et 1998, peuvent obtenir en 1997 et 1998 une exemption totale ou |
worden van de betaling van de bijdrage, bepaald in § 1, mits | partielle du paiement de la cotisation dont question au § 1er, et ce |
voorlegging van de op ondernemingsvlak terzake gesloten collectieve | sur présentation de ladite convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst aan het Paritair Comité voor de bedienden der | d'entreprise à la Commission paritaire pour employés des fabrications |
metaalfabrikatennijverheid. | métalliques. |
§ 3. Al de provinciale en subregionale collectieve | § 3. Les conventions collectives de travail provinciales ou |
arbeidsovereenkomsten die betrekking hebben op de uitbreiding van het | sous-régionales qui concernent l'élargissement du concept de "groupes |
begrip "risicogroepen" worden verlengd tot 31 december 1998. | à risque" sont prorogées jusqu'au 31 décembre 1998. |
§ 4. Het forfaitair bedrag van 650 BEF aan de v.z.w. "INOM-bedienden" | § 4. Le montant forfaitaire de 650 BEF versé à l'a.s.b.l. |
bestemd voor de opleiding van bedienden, op nationaal vlak ingesteld | "IFPM-employés" et destiné à la formation des employés, institué au |
door artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei en 19 | niveau national par l'article 1er de la convention collective de |
oktober 1987 (koninklijk besluit van 10 maart 1988 - Belgisch | travail des 11 mai et 19 octobre 1987 (arrêté royal du 10 mars 1988 - |
Staatsblad van 12 april 1988), en gewijzigd door de collectieve | Moniteur belge du 12 avril 1988), modifiée par la convention |
arbeidsovereenkomst van 26 januari 1988 (koninklijk besluit van 21 | collective de travail du 26 janvier 1988 (arrêté royal du 21 septembre |
september 1988 - Belgisch Staatsblad van 25 november 1988) wordt | 1988 - Moniteur belge du 25 novembre 1988), est porté à 900 BEF à |
gebracht op 900 BEF vanaf het jaar 1997. | partir de l'année 1997. |
Van dit forfaitair bedrag van 900 BEF zullen 650 BEF tussen de | De ce montant forfaitaire de 900 BEF, 650 BEF seront répartis entre |
beheerscomités bevoegd voor het Nederlandstalig en het Franstalig | les comités de gestion compétents pour les parties néerlandophones et |
landgedeelte verdeeld worden volgens de geldende criteria (60/40). De | francophones du pays selon les critères en vigueur (60/40). Le produit |
opbrengst van de overige 250 BEF zal verdeeld worden tussen de | des 250 BEF restant sera réparti entres les fonds de formation |
paritaire opleidingsfondsen voor de bedienden die op provinciaal of | paritaires pour les employés existant au niveau provincial ou |
subgewestelijk vlak bestaan op basis van het aantal bedienden. Deze | sous-régional sur la base du nombre d'employés. Cette dernière |
laatste bijdrage kan echter alleen aangewend worden mits akkoord van | cotisation ne pourra toutefois être utilisée que moyennant accord des |
het bevoegd beheerscomité INOM-bedienden. | comités de gestion IFPM employés compétent. |
De bepalingen van deze paragraaf gelden voor onbepaalde duur. | Les dispositions de ce paragraphe sont de durée indéterminée. |
Brugpensioen | Prépension |
Art. 4.§ 1. Vanaf 1 april 1997 tot 31 december 1998 wordt de leeftijd |
Art. 4.§ 1er. Pour la période du 1er avril 1997 jusqu'au 31 décembre |
van het brugpensioen op 58 jaar gebracht, op voorwaarde dat de | 1998, l'âge de la prépension est porté à 58 ans, à condition que |
bediende een beroepsloopbaan van 25 jaar kan bewijzen. | l'employé puisse prouver une carrière professionnelle de 25 ans. |
Deze brugpensioenregeling wordt gesloten in overeenstemming met de | Cette disposition relative à la prépension est fixée conformément à la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Ze geldt voor de bedienden van 58 jaar en ouder die door de werkgever | Elle s'applique aux employés de 58 ans et plus qui sont licenciés par |
worden ontslagen, behalve wegens dringende redenen, in de zin van de | l'employeur, sauf en cas de motifs graves, au sens de la loi relative |
wet op de arbeidsovereenkomsten. Het bedrag van de aanvullende | aux contrats de travail. Le montant des indemnités complémentaires est |
vergoedingen is gelijk aan de helft van het verschil tussen het netto | égal à la moitié de la différence entre le salaire net de référence et |
referteloon en de werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
§ 2. Voor de periode van 1 juni 1997 tot 31 december 1998 wordt de | § 2. Pour la période du 1er juin 1997 jusqu'au 31 décembre 1998, l'âge |
leeftijd van het brugpensioen zoals voorzien in de collectieve | de la prépension tel que prévu par la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst nr. 17 verlaagd tot 55 jaar in 1997 en 56 jaar in | n° 17 est abaissé à 55 ans en 1997 et à 56 ans en 1998 pour autant que |
1998 voorzover de bediende in toepassing van de | l'employé puisse, en application de la réglementation en matière de |
brugpensioenreglementering 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende | prépension, justifier une carrière professionnelle de 33 ans en tant |
kan rechtvaardigen en 20 jaar gewerkt heeft in een nachtregeling zoals | que salarié et qu'il ait travaillé pendant 20 ans dans un régime de |
bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46. | travail de nuit tel que défini par la convention collective de travail |
Tewerkstellingsevolutie | n° 46. Evolution de l'emploi |
Art. 5.Het paritair comité zal de nodige initiatieven nemen om de |
Art. 5.La commission paritaire prendra les initiatives nécessaires |
evolutie van de tewerkstelling van de bedienden op te volgen. | afin d'assurer le suivi de l'évolution de l'emploi pour les employés. |
HOOFDSTUK III. - Modules van arbeidsherverdeling | CHAPITRE III. - Modules de redistribution du travail |
Voorwerp | Objet |
Art. 6.Dit hoofdstuk wordt overeengekomen ter uitvoering van |
Art. 6.Les dispositions de ce chapitre ont été conclues en |
hoofdstuk IV van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | application du chapitre IV de la loi du 26 juillet 1996 relative à la |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la |
concurrentievermogen en van het koninklijk besluit van 24 februari | |
1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de | compétitivité et de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des |
tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2; 30, § | conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi en |
2; en 33 van bovengenoemde wet. | application des articles 7, § 2; 30, § 2; et 33 de la loi |
Dit hoofdstuk houdt arbeidsbevorderende maatregelen zonder directe | susmentionnée. Ce chapitre comporte des mesures de promotion de l'emploi sans effet |
werking in. | direct. |
Principe | Principe |
Art. 7.§ 1. Ondernemingen met meer dan vijf bedienden |
Art. 7.§ 1er. Entreprises occupant plus de cinq employés |
Elke werkgever die op 30 april 1997 meer dan vijf werknemers met een | Tous les employeurs qui, au 30 avril 1997, occupent plus de cinq |
arbeidsovereenkomst voor bedienden tewerkstelt is verplicht vóór 31 | travailleurs sous contrat de travail d'employé, sont obligés de |
december 1997 één arbeidsherverdelende module te kiezen van een | choisir avant le 31 décembre 1997 par une convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst of via toetredingsakte, met inachtname | travail ou par un acte d'adhésion, un des modules de répartition de |
van de procedure beschreven in artikel 9. | l'emploi en suivant la procédure décrite à l'article 9. |
De werkgever die wil genieten van de Rijksdienst voor Sociale | Les employeurs qui souhaitent bénéficier des réductions Office |
Zekerheid-verminderingen voorzien in de wet van 26 juli 1996 en het | national de sécurité sociale prévues par la loi du 26 juillet 1996 et |
koninklijk besluit van 24 februari 1997 moet daarenboven minstens 1 | l'arrêté royal du 24 février 1997 devront choisir en outre au moins un |
bijkomende arbeidsherverdelende module kiezen via collectieve | module de répartition de l'emploi supplémentaire selon la procédure |
arbeidsovereenkomst of toetredingsakte, volgens de hierna volgende | ci-dessous. Conformément aux dispositions légales, les réductions |
procedure. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen zullen de | |
RSZ-verminderingen slechts in voege treden het kwartaal volgend op de | O.N.S.S. n'entrent en vigueur que le trimestre suivant l'approbation |
goedkeuring door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid. | par le Ministre de l'Emploi et du Travail. |
§ 2. Ondernemingen met vijf of minder bedienden | § 2. Entreprises occupant cinq employés au maximum |
De werkgever die op 30 april 1997 vijf of minder werknemers met een | Les employeurs qui, au 30 avril 1997, occupent au maximum cinq |
arbeidsovereenkomst voor bedienden tewerkstelt, is niet verplicht één | travailleurs sous contrat de travail d'employé ne sont pas obligés de |
van de arbeidsherverdelende modules, beschreven in artikel 10, te | faire un choix parmi les modules de redistribution de l'emploi décrits |
kiezen. | à l'article 10. |
De werkgever die echter wil genieten van de RSZ-verminderingen voor | Les employeurs qui souhaitent toutefois bénéficier des réductions |
bijkomende netto-aanwervingen voorzien in de wet van 26 juli 1996 en | O.N.S.S. prévues par la loi du 26 juillet 1996 et l'arrêté royal du 24 |
het koninklijk besluit van 24 februari 1997 moet minstens 2 | |
arbeidsherverdelende modules kiezen, volgens de hierna volgende | février 1997 devront choisir au moins deux modules de répartition de |
procedure. | l'emploi selon la procédure ci-dessous. |
Procedure | Procédure |
Art. 8.§ 1. Ondernemingen met een vakbondsafvaardiging voor bedienden |
Art. 8.§ 1er. Entreprises ayant une délégation syndicale pour employés |
A. Keuze van één enkele module | A. Choix d'un seul module |
De werkgever moet, na overleg met zijn vakbondsafvaardiging, via de | L'employeur est tenu, après concertation de sa délégation syndicale, |
de choisir par le biais de l'acte d'adhésion annexé un des modules | |
als bijlage gevoegde toetredingsakte één van de in artikel 9 vermelde | mentionnés à l'article 9 et d'envoyer cet acte au président du bureau |
modules kiezen en vóór 31 december 1997 doorsturen aan de voorzitter | de conciliation régional compétent avant le 31 décembre 1997. |
van het bevoegde gewestelijk verzoeningsbureau. | |
De vakbondsafvaardiging van de bedienden van de onderneming moet in | La délégation syndicale des employés de l'entreprise doit dans tous |
elk geval op de hoogte gesteld worden van de gekozen module. | les cas être informée du module choisi. |
B. Keuze van meerdere modules Indien de onderneming meerdere modules wenst te kiezen om te genieten van de RSZ-verminderingen bepaald in en onder de voorwaarden van de bovengenoemde wet van 26 juli 1996 en het koninklijk besluit van 24 februari 1997, moeten op ondernemingsvlak onderhandelingen gevoerd worden om een keuze te bepalen. Indien deze onderhandelingen uitmonden in een collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak, moet deze collectieve arbeidsovereenkomst samen met de bij dit akkoord gevoegde toetredingsakte onverwijld doorgestuurd worden aan de voorzitter van het bevoegde gewestelijk verzoeningsbureau. Indien de onderhandelingen niet op een collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak uitmonden, moet de werkgever via de als bijlage gevoegde toetredingsakte twee of meer van de in artikel 9 vermelde | B. Choix de plusieurs modules Si l'entreprise souhaite choisir plusieurs modules pour bénéficier des réductions O.N.S.S. prévues par la loi susmentionnée du 26 juillet 1996 et l'arrêté royal du 24 février 1997, il faudra mener des négociations au niveau de l'entreprise en vue de faire un choix. Si des négociations débouchent sur la conclusion d'une convention collective de travail au niveau de l'entreprise, cette convention ainsi que l'acte d'adhésion annexé au présent accord devront être envoyés sans délai au président du bureau de conciliation régional compétent. Si ces négociations ne débouchent pas sur une convention collective de travail au niveau de l'entreprise, l'employeur est tenu de choisir par |
modules kiezen en doorsturen aan de voorzitter van het bevoegde | le biais de l'acte d'adhésion annexé deux modules ou plus parmi les |
gewestelijk verzoeningsbureau en zijn vakbondsafvaardiging informeren. | modules mentionnés à l'article 9, d'envoyer l'acte au président du |
In elk geval zal de toetredingsakte, naast een beknopt verslag van de | bureau de conciliation régional compétent et d'en informer sa délégationsyndicale. |
op ondernemingsvlak gevoerde onderhandelingen, eveneens het | Dans tous les cas l'acte d'adhésion comportera, outre un rapport |
gemotiveerd advies van de vakbondsafvaardiging van elke organisatie | succinct des négociations menées au niveau de l'entreprise, l'avis |
die in de onderneming vertegenwoordigd is, bevatten. | motivé de la délégation syndicale de chaque organisation représentée à l'entreprise. |
Elke werkgever zal alleszins vóór 31 december 1997 de keuze van | Chaque employeur est néanmoins tenu de communiquer sous choix d'au |
minstens één enkele module moeten kenbaar maken. | moins un seul module avant le 31 décembre 1997. |
§ 2. Ondernemingen zonder een vakbondsafvaardiging voor bedienden | § 2. Entreprises sans délégation syndicale pour les employés |
Deze ondernemingen moeten via de bijgevoegde toetredingsakte één | Ces entreprises doivent choisir un des modules de redistribution du |
arbeidsherverdelende module kiezen en vóór 31 december 1997 doorsturen | travail par le biais de l'acte d'adhésion annexé et l'envoyer au |
aan de voorzitter van het bevoegde gewestelijk verzoeningsbureau. | président du bureau de conciliation régional compétent avant le 31 |
Al de bedienden van de onderneming moeten in dit geval onmiddellijk en | décembre 1997. Dans ce cas, tous les employés de l'entreprise doivent être informés |
schriftelijk op de hoogte gesteld worden van de gekozen module. | immédiatement et par écrit du module choisi. |
Indien de werkgever meerdere modules wenst te kiezen, waardoor de | Si l'employeur souhaite choisir plusieurs modules afin d'avoir droit |
werkgever recht heeft op de RSZ-verminderingen bepaald in en onder de | |
voorwaarden van de bovengenoemde wet van 26 juli 1996 en het | aux réductions O.N.S.S. prévues par la loi susmentionnée du 26 juillet |
koninklijk besluit van 24 februari 1997, moet de werkgever hierover voorafgaandelijk overleg plegen met zijn bediendepersoneel. Hiertoe informeert hij voorafgaandelijk aan de keuze schriftelijk alle bedienden van zijn onderneming. Gedurende een periode van acht dagen die ingaat vanaf de schriftelijke mededeling, stelt de werkgever een register ter beschikking waarin de bedienden hun opmerkingen kunnen formuleren. De werkgever dient zijn keuze door te sturen aan de voorzitter van het bevoegde gewestelijk verzoeningsbureau. Hij doet dit via de als bijlage bij dit akkoord gevoegde toetredingsakte, waaraan het register met opmerkingen wordt gehecht. | 1996 et par l'arrêté royal du 24 février 1997, il doit au préalable tenir une concertation à ce sujet avec son personnel employés. A cet effet, il informe tous les employés de son entreprise préalablement et par écrit de son choix. Pendant huit jours à dater de la communication écrite, l'employeur met un registre à la disposition des employés dans lequel ils peuvent consigner leurs observations. L'employeur doit envoyer son choix au président du bureau de conciliation régional compétent. Il le fait par le biais de l'acte d'adhésion annexé au présent accord auquel est joint le registre des observations. |
§ 3. Opdracht van de bevoegde gewestelijke verzoeningsbureaus | § 3. Mission des bureaux de conciliation régionaux compétents |
De toetredingsakten die slechts één enkele module bevatten worden | Les actes d'adhésion ne comportant qu'un seul module seront |
geïnventariseerd door het bevoegde gewestelijk verzoeningsbureau en | inventoriés par le bureau de conciliation régional compétent et |
deze inventaris wordt overgemaakt aan de voorzitter van het paritair | l'inventaire sera transmis au président de la commission paritaire. |
comité. Over de toetredingsakten die meerdere modules bevatten moeten de | Concernant les actes d'adhésion comportant deux modules ou plus, les |
gewestelijke verzoeningsbureaus binnen de 4 weken na ontvangst advies | bureaux de conciliation régionaux doivent rendre avis dans les quatre |
verlenen, waarna de volledige dossiers in de zin van artikel 2, punt 2 | semaines qui suivent leur réception, après quoi les dossiers complets |
van het ministerieel besluit van 17 april 1997 zullen worden | dans le sens de l'article 2, point 2 de l'arrêté ministériel du 17 |
neergelegd ter Griffie van de dienst collectieve arbeidsbetrekkingen | avril 1997, seront déposés au greffe du Service des relations |
van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid, ter goedkeuring door | collectives du Ministère de l'Emploi et du Travail en vue de leur |
de Minister van Tewerkstelling en Arbeid. Bij verdeeld advies van het | approbation par le Ministre de l'Emploi et du Travail. En cas d'avis |
gewestelijk verzoeningsbureau wordt de voorzitter van het paritair | partagé du bureau de conciliation régional, le président de la |
comité geïnformeerd. | commission paritaire en est informé. |
§ 4. Keuze van RSZ-vermindering | § 4. Choix de la réduction O.N.S.S. |
Ondernemingen die meerdere modules kiezen kunnen via de | Les entreprises ayant choisi plusieurs modules par le biais d'un acte |
toetredingsakte hun keuze bekend maken over de op hun onderneming | d'adhésion doivent faire connaître leur choix en matière de réduction |
toepasbare vermindering van de RSZ voor elke bijkomende | O.N.S.S. applicable à leur entreprise pour tout engagement |
netto-aanwerving van bedienden onder de voorwaarden bepaald in | supplémentaire net d'employés sous les conditions définies par la loi |
bovengenoemde wet. Bij ontstentenis van keuze is de forfaitaire | susmentionnée. A défaut d'un choix, la réduction forfaitaire sera |
vermindering van toepassing. | d'application. |
Menu van arbeidsherverdelende modules | Menu de modules de redistribution du travail |
Art. 9.Module 1 : Vrijwillige individuele overstap naar een |
Art. 9.Module 1 : Passage individuel volontaire à un régime de |
deeltijdse arbeidsregeling | travail à temps partiel |
§ 1. Iedere bediende heeft het recht om op vrijwillige basis over te | § 1er. Chaque employé a le droit de passer volontairement à un des |
stappen naar één van de volgende arbeidsregelingen : | régimes de travail à temps partiel suivants : |
a. deeltijdse arbeid à rato van 4 dagen op 5 (80 pct. van een | a. travail à temps partiel à raison de 4 jours sur 5 (80 p.c. d'un |
voltijdse regeling); | régime complet); |
b. halftijdse arbeid (50 pct. van een voltijdse regeling). | b. travail à mi-temps (50 p.c. d'un régime complet). |
Indien deze deeltijdse arbeidsregelingen nog niet opgenomen werden in | Si ces régimes de travail à temps partiel ne figurent pas encore dans |
het arbeidsreglement, zal dit in deze zin aangepast worden. | le règlement de travail, celui-ci devra être adapté en conséquence. |
§ 2. Elke onderneming kan op zijn niveau, naast de arbeidsregelingen | § 2. Outre les dispositions énoncées au § 1er, chaque entreprise peut, |
bepaald in § 1, andere bijkomende keuzeformules van minstens | à son niveau, introduire d'autres formules de travail dans le |
halftijdse arbeid in het arbeidsreglement vaststellen. | règlement de travail pour autant qu'elles correspondent au moins à un |
Ingeval de werkgever meerdere regelingen vaststelt, heeft de bediende | mi-temps. Si l'employeur fixe plusieurs régimes, l'employeur a le droit de |
recht over te stappen naar de arbeidsregeling van zijn keuze. | passer au régime de son choix. |
§ 3. Het toepassingsgebied van het recht op deeltijdse arbeid kan op | § 3. Le champ d'application du droit au travail à temps partiel peut |
ondernemingsvlak beperkt of verboden worden in bepaalde afdelingen. | être limité ou interdit dans certains départements, mais ceci ne peut |
Deze beperking of dit verbod mag echter niet tot gevolg hebben dat nog | |
maar minder dan 10 pct. van het totale bediendebestand van de | avoir pour conséquence que moins de 10 p.c. du nombre total d'employés |
onderneming van het recht op deeltijdse arbeid kan genieten. | puissent bénéficier du droit au travail à temps partiel. |
§ 4. De keuze is in principe definitief in hoofde van de bediende. Dit | § 4. Le choix est en principe définitif dans le chef du travailleur. |
houdt in dat de arbeidsovereenkomst van de bediende wordt gewijzigd | Ceci implique que le contrat de travail de l'employé est modifié selon |
volgens de bestaande wettelijke bepalingen en dat de gekozen | les dispositions légales en vigueur et le régime de travail choisi ne |
arbeidsregeling slechts opnieuw gewijzigd kan worden met akkoord | peut être modifié à nouveau que moyennant un accord entre l'employeur |
tussen werkgever en betrokken bediende. | et l'employé concerné. |
§ 5. Het werkrooster van de deeltijdse arbeid van de bediende die | § 5. L'horaire de travail à temps partiel de l'employé qui diminue |
vrijwillig zijn arbeidstijd vermindert en dat van zijn eventuele | volontairement son temps de travail et celui de son remplaçant |
vervanger kan variabel zijn conform artikel 11bis van de wet op de | éventuel peuvent varier conformément à l'article 11bis de la loi sur |
arbeidsovereenkomsten. De referteperiode voor de berekening van de | les contrats de travail. La période de référence pour le calcul de la |
gemiddelde wekelijkse arbeidsduur kan door collectieve | durée de travail hebdomadaire moyenne peut être fixée à une année |
arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak, overeenkomstig het artikel | calendrier par convention collective de travail d'entreprise, |
11bis van de wet op de arbeidsovereenkomsten, bepaald worden op één | conformément à l'article 11bis de la loi relative aux contrats de |
kalenderjaar. | travail. |
Module 2 : Recht op een voltijdse loopbaanonderbreking | Module 2 : Droit à l'interruption de carrière à temps plein |
§ 1. Onverminderd de wettelijke en conventionele bepalingen, heeft | § 1er. Sans préjudice des dispositions légales et conventionnelles, |
elke bediende recht op een volledige loopbaanonderbreking. | chaque employé a droit à une interruption de carrière complète. |
§ 2. De modaliteiten voor de toekenning van dit recht op | § 2. Les modalités d'octroi de ce droit à l'interruption de carrière |
loopbaanonderbreking zijn deze van de collectieve arbeidsovereenkomst | sont celles de la convention collective de travail n° 56 du Conseil |
nr. 56 van de Nationale Arbeidsraad, met uitzondering van artikel 4 en | national du travail, à l'exception de l'article 4. Ces modalités |
dienen te voldoen aan de wettelijke bepalingen terzake. | doivent en outre satisfaire aux dispositions légales en la matière. |
Module 3 : Recht op vermindering van de arbeidsprestaties (halftijdse | Module 3 : Droit à une réduction des prestations de travail |
loopbaanonderbreking) | (interruption de carrière à mi-temps) |
Chaque employé a le droit de réduire ses prestations de travail | |
Onder dezelfde voorwaarden als bepaald in module 2 heeft elke bediende recht op een vermindering van de arbeidsprestaties (halftijdse loopbaanonderbreking). | (interruption de carrière à mi-temps) aux mêmes conditions que celles définies au module 2 ci-dessus. |
Module 4 : Recht op halftijdse loopbaanonderbreking voor bedienden | Module 4 : Droit à une interruption de carrière à mi-temps pour les |
vanaf 50 jaar | employés à partir de 50 ans |
§ 1. Onverminderd de wettelijke en conventionele bepalingen heeft elke | § 1er. Sans préjudice des dispositions légales et conventionnelles, |
voltijds tewerkgestelde bediende, die de leeftijd van 50 jaar bereikt | chaque employé travaillant à temps plein ayant atteint l'âge de 50 ans |
heeft, recht op een definitieve vermindering van de arbeidsprestaties | a droit à une réduction définitive de ses prestations (interruption de |
(halftijdse loopbaanonderbreking) tot de leeftijd van het brugpensioen of pensioen. | carrière à mi-temps) jusqu'à l'âge de la prépension ou de la pension. |
§ 2. De halftijdse loopbaanonderbreking moet worden verwezenlijkt | § 2. L'interruption de carrière à mi-temps doit avoir lieu dans les |
binnen de zes maanden na de aanvraag en conform de wettelijke | six mois qui suivent la demande et doit être conforme aux dispositions |
bepalingen. | légales. |
Module 5 : Recht op halftijds brugpensioen vanaf 56 jaar | Module 5 : Droit à la prépension à mi-temps à partir de 56 ans |
§ 1. Elke voltijds tewerkgestelde bediende, die in de periode van 1 | § 1er. Chaque employé travaillant à temps plein qui atteint l'âge de |
juni 1997 tot 31 december 1998 de leeftijd van 56 jaar bereikt heeft, | 56 ans dans la période comprise entre le 1er juin 1997 et le 31 |
heeft recht op een halftijds brugpensioen, zoals bepaald in de | décembre 1998 a droit à la prépension à mi-temps, comme prévu dans la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. | convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail. |
§ 2. De voorwaarden voor toekenning van dit halftijds brugpensioen | § 2. Les conditions d'octroi de cette prépension à mi-temps sont |
zijn deze vervat in de bovengenoemde collectieve arbeidsovereenkomst | celles fixées dans la convention collective de travail susmentionnée |
en zijn van toepassing voor de periode van 1 juni 1997 tot 31 december | et sont applicables du 1er juin 1997 au 31 décembre 1998. |
1998. Module 6 : Professionele vorming | Module 6 : Formation professionnelle |
§ 1. De werkgever verbindt er zich toe : | § 1er. L'employeur s'engage : |
- ofwel de tijd besteed aan professionele vorming voor de bedienden in | - soit, à accroître le temps consacré à la formation professionnelle |
de onderneming te verhogen met 1 pct. van de globale arbeidstijd van | des employés de 1 p.c. du temps de travail global de l'ensemble des |
het totaal aantal bedienden; | employés de l'entreprise; |
- ofwel 2 pct. van de globale arbeidstijd van het totaal aantal | - soit, à consacrer 2 p.c. du temps de travail global de l'ensemble |
bedienden in de onderneming te besteden aan professionele vorming. | des employés de l'entreprise à la formation professionnelle. |
Onder "professionele vorming" wordt verstaan : de vorming die de | Par "formation professionnelle", il faut entendre la formation qui |
kwalificatie van de bediende bevordert en beantwoordt aan de noden van | améliore la qualification de l'employé et qui répond aux besoins de |
de onderneming, met inbegrip van "on-the-job-training". Deze opleiding | l'entreprise, en ce compris la "formation sur le tas". Cette formation |
dient binnen de werkuren te gebeuren. | doit avoir lieu durant les heures de travail. |
§ 2. Wanneer gekozen wordt voor de besteding aan professionele vorming | |
van 2 pct. van de globale arbeidstijd van het totaal aantal bedienden | § 2. Lorsque l'entreprise choisit de consacrer 2 p.c. du temps de |
in de onderneming, dan moet bij de collectieve arbeidsovereenkomst op | travail global de l'ensemble des ses employés à la formation |
ondernemingsvlak of bij de toetredingsakte een opleidingsplan gevoegd | professionnelle, elle doit joindre à la convention collective de |
worden dat goedgekeurd werd door de ondernemingsraad, en bij | travail conclue au niveau de l'entreprise ou à l'acte d'adhésion un |
ontstentenis, door de vakbondsafvaardiging. | plan de formation qui est approuvé par le conseil d'entreprise, à |
Wanneer gekozen wordt voor het verhogen van de professionele vorming | défaut de celui-ci, par la délégation syndicale. Lorsque l'entreprise choisit d'accroître le temps consacré à la |
van 1 pct. van de globale arbeidstijd van het totaal aantal bedienden | formation professionnelle des employés de 1 p.c. du temps de travail |
in de onderneming, dan moet een opleidingsplan ter informatie | global de l'ensemble des employés de l'entreprise, elle doit |
medegedeeld worden aan de ondernemingsraad, bij ontstentenis aan de | communiquer le plan de formation au conseil d'entreprise, à défaut, à |
vakbondsafvaardiging. Dit opleidingsplan zal eveneens bij de | la délégation syndicale. Ce plan de formation sera également joint à |
collectieve arbeidsovereenkomst of toetredingsakte gevoegd worden. | la convention collective de travail ou à l'acte d'adhésion. |
In alle gevallen, zelfs bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging, | Dans tous les cas, même en absence d'une délégation syndicale, le plan |
zal het opleidingsplan bij de collectieve arbeidsovereenkomst of bij | de formation sera joint à la convention collective de travail ou à |
de toetredingsakte gevoegd worden. | l'acte d'adhésion. |
§ 3. Het naleven van deze verbintenis wordt gecontroleerd door de | § 3. Le respect de cet engagement est contrôlé par le conseil |
ondernemingsraad, waar deze bestaat, of bij ontstentenis, door de | d'entreprise lorsqu'il existe ou, à défaut de celui-ci, par la |
vakbondsafvaardiging. | délégation syndicale. |
Arbeidsorganisatie | Organisation du travail |
Art. 10.§ 1. Principe |
Art. 10.§ 1er. Principe |
Voor de productiegebonden bedienden kan voor de duur van het akkoord | Pendant la période couverte par l'accord, la durée de travail réelle |
in ondernemingen met of zonder vakbondsafvaardiging de reële | fixée par le règlement de travail peut dans les entreprises avec ou |
arbeidsduur, vastgelegd door het arbeidsreglement, verlengd of verkort | sans délégation syndicale pour les employés liés à la production, être |
worden en vervangen door speciale uurroosters overeenkomstig de | raccourcie ou allongée et remplacée par des horaires spéciaux |
bepalingen van artikel 20bis van de arbeidswet en volgens onderstaand | conformément aux dispositions de l'article 20bis de la loi sur le |
model, op voorwaarde dat gelijkaardige speciale uurroosters voor de | travail et selon le modèle ci-dessous, à condition que pour la durée |
duur van het akkoord eveneens ingesteld werden voor de arbeiders van | de l'accord des horaires spéciaux similaires aient été également |
de productie-eenheden in dag- en tweeploegenstelsels, volgens de voor | introduits pour les ouvriers des unités de production travaillant en |
hen geldende sectorale bepalingen, waarin de bedienden tewerkgesteld | régime de jour et à deux équipes selon les dispositions sectorielles |
zijn. | applicables à ceux-ci et dans lesquelles les employés sont occupés. |
§ 2. Model | § 2. Modèle |
De wekelijkse arbeidsduur kan maximum 5 uren boven of beneden de reële | La durée de travail hebdomadaire pourra se situer au maximum 5 heures |
arbeidsduur in de onderneming liggen, zonder dat dit aanleiding geeft | au-dessus ou en-dessous de la durée réelle dans l'entreprise, sans que |
tot de betaling van een toeslag. | cela puisse donner lieu au paiement d'un supplément. |
De dagelijkse arbeidsduur kan maximum 1 uur boven of onder de reële | La durée de travail journalière pourra se situer au maximum 1 heure |
arbeidsduur in de onderneming liggen, zonder dat dit aanleiding geeft | au-dessus ou en-dessous de la durée réelle dans l'entreprise, sans que |
tot betaling van een toeslag. | cela puisse donner lieu au paiement d'un supplément. |
De onderneming moet op jaarbasis de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur | Sur base annuelle, l'entreprise devra respecter la durée de travail |
zoals bepaald in de in de onderneming geldende collectieve | hebdomadaire moyenne telle que définie par les conventions collectives |
arbeidsovereenkomsten respecteren. | de travail en vigueur dans l'entreprise. |
§ 3. Procedure op ondernemingsvlak | § 3. Procédure au niveau de l'entreprise |
De onderneming die voor de arbeiders een sectoraal model van jaartijd | Les entreprises qui instaurent un modèle sectoriel en matière de temps |
instelt, volgens de voor de arbeiders geldende sectorale bepalingen, | annuel selon les modalités sectorielles en vigueur pour les ouvriers |
en deze wenst uit te breiden tot de productiegebonden bedienden die in | et qui souhaitent l'étendre aux employés liés à la production qui sont |
de betrokken productie-eenheden tewerkgesteld zijn, moet | occupés dans les unités de production concernées, doivent au préalable |
voorafgaandelijk de vakbondsafvaardiging voor bedienden, of bij | fournir les informations et la motivation nécessaires à la délégation |
ontstentenis de betrokken bedienden, de nodige informatie en motivatie | syndicale pour les employés ou, à défaut, aux employés concernés. |
geven. Zonder dat het principe van de invoering in vraag kan worden gesteld, | Sans que le principe de l'introduction du modèle sectoriel puisse être |
worden voorafgaandelijk aan de invoering met de vakbondsafvaardiging | remis en question, des mesures d'encadrement concrètes d'application |
voor de bedienden concrete omkaderingsmaatregelen van toepassing op | aux employés doivent être convenues avec la délégation syndicale pour |
deze bedienden overeengekomen. Deze betreffen ondermeer de concrete | les employés. Elles concernent notamment les horaires concrets, la |
uurroosters, de referteperiode voor de berekening van de gemiddelde | période de référence pour le calcul de la durée moyenne du temps de |
arbeidstijd, de verwittigingstijd,... | travail, le délai d'information,... |
Indien de onderneming bovenstaand model wenst toe te passen wordt het | Si l'entreprise souhaite appliquer le modèle susmentionné, le |
arbeidsreglement aangepast conform de bepalingen van de wet van 8 | règlement de travail est adapté conformément aux dispositions de la |
april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen. Deze aanpassing | loi sur le travail du 8 avril 1965 instaurant les règlements de |
geldt tot uiterlijk 31 december 1998. Als de speciale uurroosters niet | travail. Cette adaptation est valable jusqu'au 31 décembre 1998 au |
plus tard. Si les horaires spéciaux ne sont pas prolongés au niveau du | |
verlengd worden op sector- of op ondernemingsvlak, dan worden vanaf 1 | secteur ou de l'entreprise, les dispositions adaptées en matière de |
januari 1999 automatisch de aangepaste bepalingen inzake jaartijd uit | temps annuel seront automatiquement supprimées dans le règlement de |
het arbeidsreglement geschrapt. | travail à partir du 1er janvier 1999. |
De aangepaste bepalingen inzake jaartijd worden eveneens uit het | Les dispositions adaptées en matière de temps annuel seront également |
arbeidsreglement geschrapt bij herstructurering, tenzij anders wordt | supprimées dans le règlement de travail en cas de restructuration, |
overeengekomen. | sauf accord contraire. |
HOOFDSTUK IV. - Syndicale rechten | CHAPITRE IV. - Droits syndicaux |
Syndicale waarborgen | Garanties syndicales |
Art. 11.§ 1. De jaarlijkse bijdragen aan het "Fonds voor syndicale |
Art. 11.§ 1er. Les cotisations annuelles au "Fonds de garanties |
waarborgen en het Speciaal Fonds voor bedienden", waarvan sprake in de | syndicales et au Fonds spécial pour les employés", dont question dans |
artikelen 5 en 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april | les articles 5 et 6 des conventions collectives de travail du 23 avril |
1985 en 14 april 1986 betreffende bovengenoemde fonds, algemeen | 1985 et du 14 avril 1986 relatives au fonds susmentionnés, rendues |
bindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 mei 1986, worden vanaf | obligatoires par l'arrêté royal du 7 mai 1986, sont à partir de |
het jaar 1998 als volgt verhoogd : | l'année 1998 augmentées comme suit : |
- voor ondernemingen van 100 en meer bedienden : van 2 000 BEF naar 2 | - pour les entreprises occupant 100 employés et plus : de 2 000 BEF à |
200 BEF; | 2 200 BEF; |
- voor ondernemingen met minder dan 100 bedienden : van 1 220 BEF naar | - pour les entreprises occupant moins de 100 employés : de 1 220 BEF à |
1 350 BEF. | 1 350 BEF. |
Het bedrag van deze bijdrage aan het "Fonds voor syndicale waarborgen | Le montant de cette cotisation au "Fonds de garanties syndicales et au |
en het Speciaal Fonds voor bedienden" dat de 1 200 BEF overschrijdt | Fonds spécial pour employés" qui dépasse les 1 200 BEF pour les |
voor ondernemingen van 100 en meer bedienden en de 520 BEF voor | entreprises occupant 100 employés et plus ainsi qu'un montant de 520 |
ondernemingen met minder dan 100 bedienden, komt niet in aanmerking | BEF pour les entreprises occupant moins de 100 employés ne seront pas |
voor de berekening van de afhoudingen wegens het uitbreken van | pris en compte lors du calcul des retenues opérées en cas de |
onregelmatige stakingen, zoals bepaald in het artikel 8 van | déclenchement de grèves irrégulières telles que définies à l'article 8 |
bovengenoemde collectieve arbeidsovereenkomst. | de la convention collective de travail susmentionnée. |
§ 2. Partijen komen overeen stakingen als gevolg van sluitingen of | § 2. Les parties conviennent que des grèves suite à des fermetures ou |
herstructureringen, indien de werkgever de wettelijke en conventionele | des restructurations ne sont pas à considérer comme des grèves |
procedures niet volgt, niet te beschouwen als onregelmatige stakingen | irrégulières pouvant donner lieu à des retenues sur les garanties |
die aanleiding kunnen geven tot afhoudingen op syndicale waarborgen, | syndicales telles que définies dans les convention collective de |
zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1985 | travail du 23 avril 1985 et du 14 avril 1986 relatives au "Fonds de |
en 14 april 1986 inzake het "Fonds voor syndicale waarborgen en het | garanties syndicales et au Fonds spécial pour employés", si |
Speciaal Fonds voor de bedienden". | l'employeur ne respecte pas les procédures légales et |
conventionnelles. | |
§ 3. De bepalingen van dit artikel gelden voor onbepaalde duur. | § 3. Les dispositions de cet article sont d'application pour une durée |
Statuut van de vakbondsafvaardiging | indéterminée. Statut de la délégation syndicale |
Art. 12.§ 1. De eerste alinea van artikel 8 van de collectieve |
Art. 12.§ 1er. Le premier alinéa de l'article 8 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 6 februari 1996 inzake het statuut van | collective de travail du 6 février 1996 relative au statut de la |
syndicale afvaardiging van het bediendepersoneel van ondernemingen van | |
de metaalfabrikatennijverheid wordt vervangen door de volgende | délégation syndicale du personnel employés des entreprises de |
bepaling : « Het aantal effectieve afgevaardigden wordt bepaald op basis van het | fabrication métalliques est remplacé par la disposition suivante : |
aantal in de onderneming tewerkgestelde gebaremiseerde en | « Le nombre de délégués effectifs est fixé en fonction du nombre |
baremiseerbare bedienden : | d'employés barémisés et barémisables occupés dans l'entreprise : |
tot 124 bedienden : 2 of 3 afgevaardigden; | jusqu'à 124 employés : 2 ou 3 délégués; |
125 tot 249 bedienden : 4 afgevaardigden; | de 125 à 249 employés : 4 délégués; |
250 tot 499 bedienden : 5 afgevaardigden; | de 250 à 499 employés : 5 délégués; |
500 en meer bedienden : 6 afgevaardigden. » | 500 employés et plus : 6 délégués. » |
§ 2. Aan artikel 15 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt | § 2. A l'article 15 de ladite convention collective de travail, la |
de volgende bepaling toegevoegd : | disposition suivante est ajoutée : |
« In geval van herstructurering echter zal de syndicale afvaardiging | « En cas de restructuration, la délégation syndicale pour employés |
voor bedienden in de onderneming het recht krijgen | dans l'entreprises aura le droit d'organiser des réunions |
voorlichtingsvergaderingen voor het bediendepersoneel te organiseren | |
in de onderneming en tijdens de werkuren, mits toestemming van de | d'information des employés pendant les heures de travail moyennant |
werkgever. De werkgever mag zich hiertegen niet op willekeurige wijze | |
verzetten. De duur van de vergadering mag één uur niet overschrijden. | l'accord de l'employeur, qui ne pourra le refuser arbitrairement, |
Dagen, uren en plaatsen zullen in gemeenschappelijk overleg worden | étant entendu que ces réunions ne peuvent excéder une heure, que les |
bepaald en het gekozen uur moet gelegen zijn hetzij op het einde van | jours, heures et lieux seront fixés de commun accord et que l'heure |
de werkdag, hetzij tijdens de onderbreking of in de onmiddellijke | choisie devra se situer en fin de journée, soit pendant ou en |
verlenging ervan. » | prolongement immédiat de la pause. » |
§ 3. Deze bepalingen worden ingevoerd voor onbepaalde duur. | § 3. Ces dispositions sont introduites pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK V. - Koopkracht | CHAPITRE V. - Pouvoir d'achat |
Weddeverhogingen | Augmentation des appointements |
Art. 13.§ 1. In de ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging voor |
Art. 13.§ 1er. Dans les entreprises n'ayant pas de délégation |
bedienden worden de wedden van de voltijds tewerkgestelde | syndicale pour les employés, les appointements des employés barémisés |
gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden vanaf 1 januari 1998 | ou barémisables occupés à plein temps sont, à partir du 1er janvier |
verhoogd met 650 BEF bruto per maand, na verrekening van alle andere | 1998, augmentés de 650 BEF bruts par mois, après imputation de toutes |
verhogingen dan deze op basis van conventionele barema's in functie | les augmentations autres que celles accordées sur la base de barèmes |
van leeftijd en anciënniteit. | conventionnels en fonction de l'âge et de l'ancienneté. |
Voor de deeltijds tewerkgestelde gebaremiseerde en baremiseerbare | Pour les employés barémisés et barémisables occupés à temps partiel, |
bedienden worden de effectieve wedden pro rata hun arbeidsprestaties | les appointements effectifs sont augmentés au prorata de leurs |
en onder dezelfde voorwaarden als de voltijdsen verhoogd. | prestations de travail et aux mêmes conditions que les employés |
travaillant à plein temps. | |
§ 2. Een enveloppe ten belope van 1 pct. van de totaliteit van de | § 2. Une enveloppe représentant 1 p.c. du montant total des salaires |
brutolonen van de gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden wordt in | bruts des employés barémisés et barémisables sera négociée dans les |
de ondernemingen met een vakbondsafvaardiging van de bedienden | entreprises ayant une délégation syndicale pour les employés. Cette |
onderhandeld. Deze onderhandeling zal op ondernemingsvlak gevoerd | négociation interviendra au niveau de l'entreprise à partir du 1er |
worden vanaf 1 september 1997. De op ondernemingsvlak tot stand | septembre 1997. Les dispositions ainsi conclues devront être |
gekomen afspraken worden toegepast op 1 januari 1998. | appliquées au 1er janvier 1998. |
In deze enveloppe kan rekening gehouden worden met de overeenkomsten | Dans cette enveloppe il pourra être tenu compte des conventions |
die de evolutie van de wedden regelen op ondernemingsvlak en zal de | réglant l'évolution des appointements au niveau de l'entreprise et |
verrekening van de "merit" alleszins toegelaten zijn. | l'imputation du "merit" sera en tout cas permise. |
Nationale minimumweddeschalen | Barèmes nationaux minimums |
Art. 14.De geldende nationale minimumweddeschalen zoals bepaald door |
Art. 14.Les barèmes minimums nationaux en vigueur tels que définis |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 april 1993 worden verhoogd | par la convention collective de travail du 5 avril 1993 sont augmentés |
met 1 pct. op 1 oktober 1997. | |
Nationaal plafond vervoerskosten | |
Art. 15.Het in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
de 1 p.c. au 1er octobre 1997. Plafond national pour les frais de transport |
Art. 15.Le plafond fixé à l'article 1er de la convention collective |
|
15 februari 1973 inzake de tussenkomst in de vervoerskosten van | de travail du 15 février 1973 relative à l'intervention dans les frais |
bedienden bepaald plafond wordt gebracht op 91 000 BEF bruto per maand | de transport est porté à 91 000 BEF bruts par mois au 1er septembre |
op 1 september 1997 en op 95 000 BEF bruto per maand op 1 september | 1997 et à 95 000 BEF bruts par mois au 1er septembre 1998. |
1998. Deze aanpassing geldt voor onbepaalde duur. | Cette adaptation est valable pour une durée indéterminée. |
Index | Index |
Art. 16.De collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 1974 |
Art. 16.La convention collective de travail du 24 janvier 1974 |
houdende koppeling van de wedden aan het prijsindexcijfer bij | relative à la liaison des appointements à l'indice des prix à la |
consumptie zal vanaf 1 mei 1997 voor onbepaalde duur aangepast worden. | consommation sera adaptée pour une durée indéterminée à partir du 1er |
In uitvoering van deze aanpassing zullen : | mai 1997. En application de cette adaptation : |
- tous les appointements effectifs et barémiques seront adaptés au 1er | |
- op 1 mei 1997 alle effectieve en baremieke wedden aangepast worden | mai 1997 à l'indice des prix à la consommation en appliquant la |
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen op basis van de formule | formule "moyenne de quatre mois en avril 1997/actuel indice-pivot |
"viermaandelijks gemiddelde van april 1997/huidige spilindex 119,35". | 119,35". Ceci signifie que les appointements effectifs et barémiques |
Dit betekent dat op 1 mei 1997 de effectieve en baremieke wedden | seront augmentés de 1,93 p.c. au 1er mai 1997; |
aangepast worden met 1,93 pct.; | - tous les appointements effectifs et barémiques seront adaptés au 1er |
- op 1 juli 1998 alle effectieve en baremieke wedden aangepast worden | juillet 1998 à l'indice des prix à la consommation en appliquant la |
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen op basis van de formule | formule "moyenne de quatre mois en juin 1998/moyenne de quatre mois en |
"viermaandelijks gemiddelde van juni 1998/viermaandelijks gemiddelde van april 1997. » Aan de bedienden die hun hoofdvakantie nemen na de jaarlijkse indexering en die reeds hun dubbel vakantiegeld hebben ontvangen voor deze datum wordt een aanvulling betaald conform de wettelijke bepalingen. Uitzonderingen Art. 17.De in deze overeenkomst overeengekomen weddeverhogingen, bedoeld in artikel 14, zijn niet van toepassing op de ondernemingen die reeds door een akkoord gedekt zijn voor de jaren 1997 en 1998. De gewestelijke verzoeningscomités zijn bevoegd om de eventuele toepassingsmoeilijkheden te regelen. Deze bepalingen zijn evenmin van toepassing op de ondernemingen die zich in de economische onmogelijkheid bevinden deze voordelen toe te |
avril 1997. » Aux employés qui prennent leurs vacances principales après l'indexation annuelle et qui ont déjà reçu leur double pécule de vacances avant cette date, un complément sera versé selon les dispositions légales. Exceptions Art. 17.Les augmentations des appointements fixées à l'article 14 du présent accord ne s'appliquent pas aux entreprises déjà couvertes par un accord pour les années 1997-1998. Les sections paritaires régionales sont compétentes pour régler les éventuelles difficultés d'application. Ces dispositions ne s'appliquent pas non plus aux entreprises qui se trouvent dans l'impossibilité d'accorder ces avantages. Les sections |
passen. De gewestelijke verzoeningscomités zijn belast met de bepaling | paritaires régionales sont chargées de déterminer quelles entreprises |
van de ondernemingen die zich volledig of gedeeltelijk in deze | se trouvent complètement ou partiellement dans cette situation. A cet |
toestand bevinden. Zij dienen daarbij rekening te houden met duidelijk | effet, elles doivent tenir compte de faits clairement démontrables |
aanwijsbare feiten en de toestand van de onderneming. | ainsi que de la situation de l'entreprise. |
Ondernemingen getroffen door ingrijpende reorganisatie en/of | Les entreprises subissant une réorganisation et/ou une restructuration |
herstructurering kunnen zich tot de gewestelijke verzoeningscomités | profonde pourront s'adresser aux comités de conciliation régionaux |
wenden om, op aanwijsbare feiten, een afwijking of een herschikking | afin d'obtenir, sur la base de faits démontrables, une dérogation ou |
van de voordelen te bekomen. | une autre affectation des avantages. |
HOOFDSTUK VI. - Diverse bepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions diverses |
Bevoegdheidsomschrijving Paritair Comité voor de bedienden der | Délimitation de la compétence de la Commission paritaire pour employés |
metaalfabrikatennijverheid | des fabrications métalliques |
Art. 18.Een paritaire werkgroep wordt opgericht die de problemen zal |
Art. 18.Un groupe de travail paritaire a été créé afin d'examiner les |
onderzoeken met betrekking tot de bevoegdheidsomschrijving van het | problèmes relatifs à la délimitation de la compétence de la Commission |
Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid. | paritaire pour employés des fabrications métalliques. |
Sociale vrede | Paix sociale |
Art. 19.De sociale vrede in de sector zal gedurende de duur van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst verzekerd zijn. Bijgevolg zal op provinciaal, gewestelijk of op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst uit te breiden. De huidige overeenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. Duur Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde duur vanaf 1 januari 1997 tot 31 december 1998, tenzij anders bepaald werd. Voor de bepalingen van onbepaalde duur gelden de opzegtermijnen van de collectieve arbeidsovereenkomsten waarin deze bepalingen wijzigingen aanbrengen. |
Art. 19.La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant la durée de la présente convention collective de travail. Par conséquent, aucune revendication à caractère général ou collectif qui serait de nature à étendre les engagements des entreprises prévus par la présente convention collective de travail, ne sera introduite ou soutenue au niveau provincial, régional ou des entreprises. La présente convention a été conclue dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. Par conséquent, le respect des obligations par chacune des parties dépend du respect des obligations par les autres signataires. Durée Art. 20.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée déterminée à partir du 1er janvier 1997 jusqu'au 31 décembre 1998, sauf stipulation contraire. Pour les dispositions à durée indéterminée, les délais de préavis prévus par les conventions collectives de travail auxquelles ces dispositions apportent des modifications sont d'application. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Toetredingsakte tot arbeidsherverdeling. - Maatregelen voorzien in het | Acte d'adhésion aux mesures de redistribution du travail prévues par |
nationaal akkoord 1997-1998 van 15 mei 1997 | l'accord national 1997-1998 du 15 mai 1997 |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der | conclu au sein de la Commission paritaire pour employés des |
metaalfabrikatennijverheid | fabrications métalliques |
Terug te sturen aan de voorzitter van het bevoegde gewestelijk | |
verzoeningscomité (zie bijlage) | |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |