Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende de vaststelling van het bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de uitkeringsmodaliteiten van aanvullende sociale voordelen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de inplanting en het onderhoud van parken en tuinen" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 avril 1999, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative à la fixation du montant, des conditions d'octroi et des modalités de liquidation d'avantages sociaux complémentaires à charge du "Fonds social pour l'implantation et l'entretien de parcs et jardins" |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
7 JANUARI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 7 JANVIER 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, | collective de travail du 30 avril 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende | Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative à la |
de vaststelling van het bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de | fixation du montant, des conditions d'octroi et des modalités de |
uitkeringsmodaliteiten van aanvullende sociale voordelen ten laste van | liquidation d'avantages sociaux complémentaires à charge du "Fonds |
het "Sociaal Fonds voor de inplanting en het onderhoud van parken en tuinen" (1) | social pour l'implantation et l'entretien de parcs et jardins" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 1976, gesloten | Vu la convention collective de travail du 23 juin 1976, conclue au |
in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, tot oprichting van | sein de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles, |
een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn | instituant un fonds de sécurité d'existence et fixant ses statuts, |
statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 | rendue obligatoire par arrêté royal du 7 octobre 1976, notamment |
oktober 1976, inzonderheid op artikel 13; | l'article 13; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, | travail du 30 avril 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende | Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative à la |
de vaststelling van het bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de | fixation du montant, des conditions d'octroi et des modalités de |
uitkeringsmodaliteiten van aanvullende sociale voordelen ten laste van | liquidation d'avantages sociaux complémentaires à charge du "Fonds |
het "Sociaal Fonds voor de inplanting en het onderhoud van parken en | social pour l'implantation et l'entretien de parcs et jardins". |
tuinen". Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 7 januari 2001. | Donné à Bruxelles, le 7 javier 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 7 oktober 1976, Belgisch Staatsblad van 22 | Arrêté royal du 7 octobre 1976, Moniteur belge du 22 octobre 1976. |
oktober 1976. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf | Commission paritaire pour les entreprises horticoles |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999 | Convention collective de travail du 30 avril 1999 |
Vaststelling van het bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de | Fixation du montant, des conditions d'octroi et des modalités de |
uitkeringsmodaliteiten van aanvullende sociale voordelen ten laste van | liquidation d'avantages sociaux complémentaires à charge du "Fonds |
het "Sociaal Fonds voor de inplanting en het onderhoud van parken en | social pour l'implantation et l'entretien de parcs et jardins" |
tuinen" (Overeenkomst geregistreerd op 9 juli 1999 onder het nummer 51371/CO/145) | (Convention enregistrée le 9 juillet 1999 sous le numéro 51371/CO/145) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werklieden en werksters van de ondernemingen die | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
ressorteren onder het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf en | ressortissant à la Commission paritaire pour les entreprises |
waarvan de hoofdactiviteit bestaat in het inplanten en onderhouden van | horticoles et dont l'activité principale consiste en l'implantation et |
parken en tuinen. | l'entretien de parcs et jardins. |
Art. 2.Bij toepassing van artikel 13 van de collectieve |
Art. 2.En application de l'article 13 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 23 juni 1976, gesloten in het Paritair Comité | travail du 23 juin 1976, conclue au sein de la Commission paritaire |
voor het tuinbouwbedrijf, tot oprichting van een fonds voor | pour les entreprises horticoles, instituant un fonds de sécurité |
bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen | d'existence et fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 oktober 1976, | du 7 octobre 1976, publié au Moniteur belge du 22 octobre 1976, les |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 22 oktober 1976, worden, | avantages sociaux complémentaires suivants sont octroyés à charge du |
ten laste van het fonds, de volgende sociale voordelen toegekend : | fonds : |
1. een getrouwheidspremie; | 1. une prime de fidélité; |
2. een aanvullende werkloosheidsvergoeding; | 2. une allocation complémentaire de chômage; |
3. een vergoeding voor gereedschap; | 3. une indemnité d'outillage; |
4. een syndicale premie; | 4. une prime syndicale; |
5. tussenkomst bij brugpensioen; | 5. intervention en cas de prépension; |
6. een vergoeding bij langdurige ziekte. | 6. une allocation en cas de maladie de longue durée. |
HOOFDSTUK I. - Getrouwheidspremie | CHAPITRE Ier. - Prime de fidélité |
Art. 3.Een getrouwheidspremie wordt toegekend aan de werklieden |
Art. 3.Une prime de fidélité est octroyée aux ouvriers occupés |
tijdens het refertejaar tewerkgesteld in de ondernemingen voor het | pendant l'année de référence dans les entreprises d'implantation et |
inplanten en onderhouden van parken en tuinen welke ressorteren onder | d'entretien de parcs et jardins ressortissant à la Commission |
het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf. | paritaire pour les entreprises horticoles. |
Art. 4.Deze premie wordt als volgt vastgesteld : |
Art. 4.Cette prime est fixée comme suit : |
- van 0 tot 5 opeenvolgende jaren dienst in de sector : 6,00 pct.; | - de 0 à 5 ans de service consécutifs dans le secteur : 6,00 p.c.; |
- van 5 tot 15 opeenvolgende jaren dienst in de sector : 7,00 pct.; | - de 5 à 15 ans de service consécutifs dans le secteur : 7,00 p.c.; |
- meer dan 15 opeenvolgende jaren dienst in de sector : 8,50 pct., | - plus de 15 ans de service consécutifs dans le secteur : 8,50 p.c., |
en dit van het brutoloon verdiend voor de in de sector tijdens het | et ceci du salaire brut gagné pour les jours travaillés dans le |
refertejaar gewerkte dagen. | secteur au cours de l'année de référence. |
Met "refertejaar" wordt bedoeld de periode van 1 juli van het vorig | Par "année de référence" il est entendu, la période du 1er juillet de |
jaar tot 30 juni van het jaar waarin de premie uitbetaald wordt. | l'année précédente au 30 juin de l'année dans laquelle la prime est |
De vaststelling van de anciënniteit geschiedt op 30 juni van het | payée. La fixation de l'ancienneté se fait au 30 juin de l'année de référence |
refertejaar waarvoor de premie is verschuldigd. | pour laquelle la prime est due. |
Een werkman wordt geacht twee opeenvolgende jaren dienst in de sector | Un ouvrier est censé avoir deux ans de service consécutifs dans le |
te tellen indien hij tijdens twee opeenvolgende refertejaren | secteur, s'il a fourni des prestations pour une entreprise |
prestaties heeft geleverd voor een onderneming voor het inplanten en | d'implantation et d'entretien de parcs et jardins ressortissant à la |
onderhouden van parken en tuinen welke ressorteren onder het Paritair | Commission paritaire pour les entreprises horticoles pendant deux |
Comité voor het tuinbouwbedrijf. | années de référence consécutives. |
Art. 5.De getrouwheidspremie wordt aan alle rechthebbenden betaald |
Art. 5.La prime de fidélité est payable à tous les ayants droit entre |
tussen 10 en 15 december volgend op het refertejaar waarop zij betrekking heeft. | le 10 et le 15 décembre consécutif à l'année de référence y afférente. |
Art. 6.Genieten eveneens de getrouwheidspremie volgens de |
Art. 6.Bénéficient également de la prime de fidélité selon les |
modaliteiten van artikel 3 : | modalités prévues à l'article 3 : |
- de werklieden die in de loop van het refertejaar worden | - les ouvriers pensionnés ou prépensionnés dans le courant de l'année |
gepensioneerd of met brugpensioen worden gesteld; | de référence; |
- de rechtverkrijgenden van de werklieden die in de loop van het | - les ayants droit des ouvriers décédés au cours de l'année de |
refertejaar zijn overleden; | référence; |
- de werklieden wier arbeidsovereenkomst in de loop van het | - les ouvriers dont le contrat de travail est terminé par l'employeur |
refertejaar wordt beëindigd door de werkgever (middels gewone | (moyennant préavis ordinaire ou indemnité), de commun accord ou par |
opzegging of vergoeding), in onderling overleg of ingevolge overmacht; | suite de force majeure; |
- de werklieden verbonden met een arbeidsovereenkomst voor bepaalde | - les ouvriers liés par un contrat à durée déterminée ou pour un |
duur of voor een welomschreven werk die een einde neemt in de loop van | travail défini qui prend fin au cours de l'année de référence; |
het refertejaar; | |
- de werklieden die in de loop van het refertejaar zelf ontslag nemen | - les ouvriers qui démissionnent eux-mêmes au cours de l'année de |
maar in de loop van datzelfde refertejaar opnieuw in dienst treden bij | référence mais qui, au cours de la même année de référence, entrent en |
een onderneming voor het inplanten en onderhouden van parken en | service dans une entreprise d'implantation et d'entretien de parcs et |
tuinen. | jardins. |
Art. 7.Genieten bijgevolg niet de getrouwheidspremie, de werklieden : |
Art. 7.Ne bénéficient donc pas de la prime de fidélité, les ouvriers : |
- die in de loop van het refertejaar zelf ontslag nemen en in de loop | - qui démissionnent eux-mêmes au cours de l'année de référence et qui |
van datzelfde refertejaar niet opnieuw in dienst treden bij een | au cours de cette même année de référence n'entrent pas de nouveau en |
onderneming voor het inplanten en onderhouden van parken en tuinen; | service dans une entreprise d'implantation et d'entretien de parcs et jardins; |
- die ontslagen worden om dringende reden in de loop van het | - qui sont licenciés pour motif grave au cours de l'année de |
refertejaar. | référence. |
Art. 8.Onverminderd de bepalingen van deze collectieve |
Art. 8.Sans préjudice des dispositions de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, blijven de bijkomende voordelen voorzien bij | collective de travail, les avantages complémentaires prévus par des |
particuliere akkoorden gesloten op het vlak van de onderneming, | accords particuliers conclus au niveau des entreprises, sont |
behouden. | maintenus. |
HOOFDSTUK II. - Aanvullende werkloosheidsuitkering | CHAPITRE II. - Allocation complémentaire de chômage |
Art. 9.Er wordt aan de werklieden met zes maanden dienst, ongeacht |
Art. 9.Une allocation complémentaire quotidienne de chômage est |
hun leeftijd, een dagelijkse aanvullende werkloosheidsuitkering | octroyée aux ouvriers qui ont une ancienneté de six mois, quel que |
toegekend wanneer zij werkloos worden gesteld ten gevolge van slechte | soit leur âge, lorsqu'ils sont mis au chômage par suite d'intempéries, |
suivant les modalités mentionnées ci-après. | |
weersomstandigheden, volgens de hiernavermelde modaliteiten. | Art. 10.Le nombre maximum de jours à indemniser reste fixé à 40 par |
Art. 10.Voor 1999 en de volgende jaren blijft het maximum aantal te |
année civile pour 1999 et les années suivantes. |
vergoeden dagen vastgesteld op 40 per kalenderjaar. Art. 11.Het bedrag van de dagelijkse aanvullende |
Art. 11.Le montant de l'allocation complémentaire quotidienne de |
werkloosheidsuitkering blijft eveneens vastgesteld op 250 BEF. | chômage reste également fixé à 250 BEF. |
HOOFDSTUK III. - Vergoeding voor gereedschap | CHAPITRE III. - Indemnité d'outillage |
Art. 12.De vergoeding voor slijtage aan gereedschap uitgekeerd aan de |
Art. 12.L'indemnité pour usure d'outils versée aux ouvriers, pour |
werklieden blijft voor het jaar 1999 en volgende jaren vastgesteld op | l'année 1999 et les années suivantes, reste fixée à 7 BEF par journée |
7 BEF per bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven | de travail déclarée à l'Office national de sécurité sociale au cours |
arbeidsdag tijdens het refertejaar en zonder dat de vergoeding een | de l'année de référence et sans que l'indemnité puisse dépasser un |
bedrag van 1 800 BEF mag overschrijden. | montant de 1 800 BEF. |
De periode van 1 juli van het vorig jaar tot 30 juni van het jaar | La période du 1er juillet de l'année précédente au 30 juin de l'année |
waarop de vergoeding betrekking heeft wordt beschouwd als | à laquelle l'indemnité se rapporte est considérée comme "année de |
"refertejaar". | référence". |
HOOFDSTUK IV. - Syndicale premie | CHAPITRE IV. - Prime syndicale |
Art. 13.Aan de werklieden die lid zijn van één van de representatieve |
Art. 13.Une prime syndicale est octroyée aux ouvriers qui sont |
interprofessionele werknemersorganisaties, vertegenwoordigd in het | membres d'une des organisations interprofessionnelles représentatives |
Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, wordt een syndicale premie | de travailleurs représentées dans la Commission paritaire pour les |
uitgekeerd ten belope van : | entreprises horticoles à raison de : |
- 15 BEF per gewerkte dag tijdens het refertejaar 1998-1999 met een | - 15 BEF par jour travaillé pendant l'année de référence 1998-1999 |
maximum van 3 750 BEF; | avec un maximum de 3 750 BEF; |
- 16 BEF per gewerkte dag tijdens het refertejaar 1999-2000 en | - 16 BEF par jour travaillé pendant l'année de référence 1999-2000 et |
volgende refertejaren met een maximum van 4 000 BEF. | années de référence suivantes avec un maximum de 4 000 BEF; |
Art. 14.De syndicale premie wordt uitbetaald in de loop van de maand |
Art. 14.La prime syndicale est payée dans le courant du mois de |
december. | décembre. |
Art. 15.De premie wordt toegekend volgens dezelfde modaliteiten als |
Art. 15.La prime est octroyée selon les mêmes modalités que celles |
die bepaald in artikel 5 en 6 van deze collectieve | fixées à l'article 5 et 6 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst. | travail. |
Art. 16.Worden voor het toekennen van de syndicale premie als |
Art. 16.Sont considérés, pour l'octroi de la prime syndicale, comme |
arbeidsdagen aanzien : | jours de travail : |
- de effectief gepresteerde arbeidsdagen; | - les jours de travail effectivement prestés; |
- de gelijkgestelde dagen overeenkomstig de bepalingen voorzien in de | - les jours assimilés conformément aux dispositions prévues par la |
wetgeving betreffende de jaarlijkse vakantie van de loonarbeiders. | législation relative aux vacances annuelles des travailleurs. |
HOOFDSTUK V. - Tussenkomst bij brugpensioen | CHAPITRE V. - Intervention en cas de prépension |
Art. 17.Aan de werkgevers wordt de aanvullende vergoeding bij |
Art. 17.L'indemnité complémentaire en cas de prépension |
conventioneel brugpensioen, met inbegrip van de bijzondere | conventionnelle, y compris la cotisation spéciale mensuelle à charge |
maandelijkse werkgeversbijdrage, geheel of gedeeltelijk terugbetaald. | de l'employeur, est partiellement ou complètement remboursée aux employeurs. |
a) Voor de bruggepensioneerde die voor 1 januari 1995 in kennis werd | a) Pour le prépensionné auquel le congé a été notifié avant le 1er |
gesteld van zijn ontslag, bedraagt die tussenkomst maximaal 3 500 BEF per maand. | janvier 1995, cette intervention s'élève à maximum 3 500 BEF par mois. |
b) Voor de bruggepensioneerde die na 1 januari 1995 in kennis wordt | b) Pour le prépensionné auquel le congé est notifié après le 1er |
gesteld van zijn ontslag, bedraagt die tussenkomst maximaal 7 000 BEF | janvier 1995, cette intervention s'élève à maximum 7 000 BEF par mois. |
per maand. Alleen de werkgevers wier bruggepensioneerde werknemers | |
gedurende de twee jaren voorafgaand aan hun brugpensioen onafgebroken | Seuls les employeurs auxquels les travailleurs prépensionnés ont été |
door een arbeidsovereenkomst zijn verbonden geweest met een werkgever | liés sans interruption pendant les deux ans précédant leur prépension |
die onder het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf ressorteert, | par un contrat de travail à un employeur ressortissant à la Commission |
kunnen genieten van deze tussenkomst. Deze tussenkomst wordt berekend | paritaire pour les entreprises horticoles pourront bénéficier de cette |
op basis van het gemiddelde van de lonen die de werknemer heeft | intervention. Cette intervention sera calculée sur base de la moyenne |
ontvangen gedurende de twaalf maanden voorafgaand aan zijn | des rémunérations perçues par le travailleur pendant les douze mois |
brugpensioen. | précédant sa prépension. |
HOOFDSTUK VI. - Vergoeding bij langdurige ziekte | CHAPITRE VI. - Allocation en cas de maladie de longue durée |
Art. 18.Er wordt aan de werklieden, met minimum vijf jaren dienst, |
Art. 18.Il est octroyé aux travailleurs ayant au moins cinq ans de |
een vergoeding toegekend, na vier maanden ononderbroken ziekte. | service une indemnité après une maladie de quatre mois ininterrompus. |
Art. 19.De vergoeding van 200 BEF per dag bij langdurige ziekte wordt |
Art. 19.L'indemnité de 200 BEF par jour en cas de maladie de longue |
betaald vanaf de eerste dag van de vijfde maand ziekte, voor een | durée est payée à partir du premier jour du cinquième mois de maladie |
maximale periode van : | pour une période maximale de : |
- 13 weken (zes dagen per week) bij 5 tot 10 jaren dienst in de | - 13 semaines (six jours par semaine) pour ceux ayant 5 à 10 ans de |
sector; | service dans le secteur; |
- 26 weken (zes dagen per week) bij 10 of meer jaren dienst in de | - 26 semaines (six jours par semaine) pour ceux ayant 10 ans de |
sector. | service ou plus dans le secteur. |
HOOFDSTUK VII. - Eindbepalingen | CHAPITRE VII. - Dispositions finales |
Art. 20.De uitkeringsmodaliteiten van de aanvullende sociale |
Art. 20.Les modalités de liquidation des avantages sociaux |
voordelen vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst worden | complémentaires fixés par la présente convention collective de travail |
bepaald door de raad van beheer van het fonds. | sont déterminées par le conseil d'administration du fonds. |
Art. 21.Alle bijzondere gevallen welke bij toepassing van deze |
Art. 21.Tous les cas particuliers résultant de l'application de la |
collectieve arbeidsovereenkomst voorkomen, kunnen worden voorgelegd | présente convention collective de travail peuvent être soumis au |
aan de raad van beheer van het fonds. | conseil d'administration du fonds. |
HOOFDSTUK VIII. - Geldigheid | CHAPITRE VIII. - Validité |
Art. 22.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 7 mei |
du 7 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour les |
1997, gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, tot | entreprises horticoles, fixant le montant, les conditions d'octroi et |
vaststelling van het bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de | les modalités de liquidation d'avantages sociaux complémentaires à |
uitkeringsmodaliteiten van aanvullende sociale voordelen ten laste van | |
het Sociaal Fonds voor de inplanting en het onderhoud van parken en | charge du Fonds social pour l'implantation et l'entretien de parcs et |
tuinen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 19 | jardins, rendue obligatoire par arrêté royal du 19 octobre 1998, |
oktober 1998, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 29 december | publié au Moniteur belge du 29 décembre 1998. |
1998. Art. 23.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 23.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1999 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | le 1er janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen, mits een | Chacune des parties contractantes peut la dénoncer moyennant un |
opzeggingstermijn van drie maanden, te betekenen bij een ter post | préavis de trois mois à notifier par lettre recommandée à la poste au |
aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf. | président de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |